| International migration is clearly at the forefront of the international agenda. | Несомненно, международная миграция занимает центральное место в международной повестке дня. |
| The revision of part II of the annual reports questionnaire has clearly contributed to improving the global reporting. | Внесение изменений в часть II вопросника к ежегодным докладам несомненно способствовало улучшению отчетности на глобальном уровне. |
| The use of non-negotiable documents would clearly facilitate the transition to electronic commerce. | Применение необоротных документов, несомненно, способствовало бы переходу к электронной торговле. |
| Achieving these goals will clearly require a strong political impetus on our part. | Для достижения этих целей нам, несомненно, потребуется сильный политический импульс. |
| The clearly enunciated message from the Council about the need to do much more in Angola for humanitarian purposes is surely welcome. | Несомненно, следует приветствовать четкий сигнал со стороны Совета, указывающий на необходимость делать в Анголе больше в гуманитарных целях. |
| It was clearly a serious problem, which was difficult to accept in a Nordic country. | Речь идет, несомненно, о серьезной проблеме, с которой нельзя мириться в стране Северной Европы. |
| The business sector clearly has a growing role to play in the supply and management of water resources. | Деловые круги, несомненно, призваны играть все более важную роль в водоснабжении и в управлении запасами водных ресурсов. |
| That is clearly the case for the small island developing States (SIDS) of the Pacific. | Это, несомненно, справедливо в отношении малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
| Greater technical and institutional capacity would clearly be necessary. | Несомненно, это потребует укрепления технического и институционального потенциала. |
| The impact of the global economic slowdown is clearly an issue that casts a pall on the development agenda. | Одним из вопросов, омрачающих программу развития, несомненно, является вопрос о последствиях мирового экономического спада. |
| This is clearly linked with the lack of resources in some countries. | Это, несомненно, связано с нехваткой ресурсов в некоторых странах. |
| Foreign-owned industrial facilities are located more in Asia and Latin America, and Africa is clearly lagging behind. | Промышленные предприятия, принадлежащие иностранному капиталу, получили более широкое распространение в Азии и Латинской Америке, в то время как Африка в этом отношении, несомненно, отстает. |
| Thus, renewable energy will clearly be a critical component of the diversified energy mix needed for promoting energy security in developing countries. | Таким образом, использование возобновляемых источников энергии, несомненно, станет одним из важнейших компонентов любого будущего комплексного решения энергетических проблем в развивающихся странах. |
| That clearly represented a revolution in the multilateral system. | Это, несомненно, своего рода революция в многосторонней системе. |
| Industry clearly had a role to play in bringing about a green economy. | Промышленность, несомненно, должна играть определенную роль при переходе к "зеленой" экономике. |
| Fourthly, early preparations for post-conflict peacebuilding and peace consolidation must clearly be part of our planning. | В-четвертых, ранняя подготовка к постконфликтному миростроительству и укреплению мира, несомненно, должна быть частью нашего планирования. |
| The topic clearly lent itself to codification, not progressive development, for several reasons. | Этот вопрос несомненно относится к области кодификации, а не прогрессивного развития, по нескольким причинам. |
| Ecuador is clearly in favour of universal disarmament and peace, as well as sustainable development in harmony with nature. | Эквадор, несомненно, выступает за всеобщее разоружение и всеобщий мир, а также за устойчивое развитие в гармонии с природой. |
| The state of emergency is clearly affecting the rights of persons whom objectively did not have links to that crime. | Чрезвычайное положение несомненно затрагивает права лиц, которые объективно не имеют отношения к указанному преступлению. |
| The source also argues -Labouani clearly did not receive a fair trial. | Источник также утверждает, что д-ру аль-Лабуани несомненно не обеспечили справедливого судебного разбирательства. |
| The resolutions mentioned clearly addressed that objective. | Указанные резолюции, несомненно, соответствуют этой цели. |
| Mr. Sano (Japan) said that the Organization's three thematic priorities were clearly linked to the MDGs. | Г-н Сано (Япония) говорит, что три тема-тических приоритета Организации, несомненно, связаны с ЦРДТ. |
| Thus, renewable energy will clearly be a critical component of any integrated energy solution in the future. | Таким образом, использование возобновляемых источников энергии, несомненно, станет одним из важнейших компонентов любого будущего комплексного решения энергетических проблем. |
| Ratification of the Ottawa Convention is, therefore, clearly in line with Lao Government's policies. | Поэтому ратификация Оттавской конвенции, несомненно, укладывается в русло политики правительства Лаоса. |
| In these cases, controlling diamond production is clearly a challenge. | В этих случаях контроль добычи алмазов становится, несомненно, сложной проблемой. |