International migration is clearly at the forefront of the international agenda. |
Несомненно, международная миграция занимает центральное место в международной повестке дня. |
The revision of part II of the annual reports questionnaire has clearly contributed to improving the global reporting. |
Внесение изменений в часть II вопросника к ежегодным докладам несомненно способствовало улучшению отчетности на глобальном уровне. |
The use of non-negotiable documents would clearly facilitate the transition to electronic commerce. |
Применение необоротных документов, несомненно, способствовало бы переходу к электронной торговле. |
Achieving these goals will clearly require a strong political impetus on our part. |
Для достижения этих целей нам, несомненно, потребуется сильный политический импульс. |
The clearly enunciated message from the Council about the need to do much more in Angola for humanitarian purposes is surely welcome. |
Несомненно, следует приветствовать четкий сигнал со стороны Совета, указывающий на необходимость делать в Анголе больше в гуманитарных целях. |
It was clearly a serious problem, which was difficult to accept in a Nordic country. |
Речь идет, несомненно, о серьезной проблеме, с которой нельзя мириться в стране Северной Европы. |
The business sector clearly has a growing role to play in the supply and management of water resources. |
Деловые круги, несомненно, призваны играть все более важную роль в водоснабжении и в управлении запасами водных ресурсов. |
That is clearly the case for the small island developing States (SIDS) of the Pacific. |
Это, несомненно, справедливо в отношении малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
Greater technical and institutional capacity would clearly be necessary. |
Несомненно, это потребует укрепления технического и институционального потенциала. |
The impact of the global economic slowdown is clearly an issue that casts a pall on the development agenda. |
Одним из вопросов, омрачающих программу развития, несомненно, является вопрос о последствиях мирового экономического спада. |
This is clearly linked with the lack of resources in some countries. |
Это, несомненно, связано с нехваткой ресурсов в некоторых странах. |
Foreign-owned industrial facilities are located more in Asia and Latin America, and Africa is clearly lagging behind. |
Промышленные предприятия, принадлежащие иностранному капиталу, получили более широкое распространение в Азии и Латинской Америке, в то время как Африка в этом отношении, несомненно, отстает. |
Thus, renewable energy will clearly be a critical component of the diversified energy mix needed for promoting energy security in developing countries. |
Таким образом, использование возобновляемых источников энергии, несомненно, станет одним из важнейших компонентов любого будущего комплексного решения энергетических проблем в развивающихся странах. |
That clearly represented a revolution in the multilateral system. |
Это, несомненно, своего рода революция в многосторонней системе. |
Industry clearly had a role to play in bringing about a green economy. |
Промышленность, несомненно, должна играть определенную роль при переходе к "зеленой" экономике. |
Fourthly, early preparations for post-conflict peacebuilding and peace consolidation must clearly be part of our planning. |
В-четвертых, ранняя подготовка к постконфликтному миростроительству и укреплению мира, несомненно, должна быть частью нашего планирования. |
The topic clearly lent itself to codification, not progressive development, for several reasons. |
Этот вопрос несомненно относится к области кодификации, а не прогрессивного развития, по нескольким причинам. |
Ecuador is clearly in favour of universal disarmament and peace, as well as sustainable development in harmony with nature. |
Эквадор, несомненно, выступает за всеобщее разоружение и всеобщий мир, а также за устойчивое развитие в гармонии с природой. |
The state of emergency is clearly affecting the rights of persons whom objectively did not have links to that crime. |
Чрезвычайное положение несомненно затрагивает права лиц, которые объективно не имеют отношения к указанному преступлению. |
The source also argues -Labouani clearly did not receive a fair trial. |
Источник также утверждает, что д-ру аль-Лабуани несомненно не обеспечили справедливого судебного разбирательства. |
The resolutions mentioned clearly addressed that objective. |
Указанные резолюции, несомненно, соответствуют этой цели. |
Mr. Sano (Japan) said that the Organization's three thematic priorities were clearly linked to the MDGs. |
Г-н Сано (Япония) говорит, что три тема-тических приоритета Организации, несомненно, связаны с ЦРДТ. |
Thus, renewable energy will clearly be a critical component of any integrated energy solution in the future. |
Таким образом, использование возобновляемых источников энергии, несомненно, станет одним из важнейших компонентов любого будущего комплексного решения энергетических проблем. |
Ratification of the Ottawa Convention is, therefore, clearly in line with Lao Government's policies. |
Поэтому ратификация Оттавской конвенции, несомненно, укладывается в русло политики правительства Лаоса. |
In these cases, controlling diamond production is clearly a challenge. |
В этих случаях контроль добычи алмазов становится, несомненно, сложной проблемой. |