We will carry on doing so, in fields as diverse as the strengthening of the Biological Weapons Convention the forthcoming negotiation on explosive remnants of war and continuing work of the Preparatory Commission for the CTBTO and many more. |
И мы будем и впредь делать это в столь различных областях, как укрепление Конвенции о биологическом оружии, предстоящие переговоры по взрывоопасным пережиткам войны, продолжающаяся работа Подготовительной комиссии по ОДВЗИ и многое другое. |
It was underlined that universal adherence to and implementation of the universal instruments against terrorism was an essential component in the global effort to combat terrorism and that much work needed to be done to achieve universal adherence. |
Было подчеркнуто, что всеобщее присоединение к универсальным документам о борьбе с терроризмом и их осуществление являются важнейшим компонентом глобальных усилий по противодействию терроризму и что для выполнения этой задачи предстоит сделать еще очень многое. |
Although a lot of work has already been carried out on vegetation cover degradation, wind erosion, water erosion, salinization and water-logging, a lot more remains to be performed, especially concerning "impact indicators". |
Хотя уже проделан большой объем работы по вопросам ухудшения состояния растительного покрова, ветровой эрозии, водной эрозии, засоления и переувлажнения, еще предстоит многое сделать, особенно в отношении разработки "показателей воздействия". |
While we appreciate the work being done by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian agencies to protect the refugees, much remains to be done to offset the burden which these refugees place upon my country. |
Хотя мы и высоко ценим работу, проделываемую Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими гуманитарными учреждениями в защиту беженцев, многое еще предстоит сделать для снятия того бремени, которое эти беженцы налагают на мою страну. |
The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe has had some success in downsizing the major conventional arsenals of Europe, but problems do persist in implementation of the Treaty and more work needs to be done on the flank issues. |
Договор по обычным вооруженным силам в Европе был отмечен определенными достижениями в плане сокращения значительных арсеналов обычного оружия в Европе, но проблемы, связанные с реализацией Договора, остаются, и необходимо еще многое сделать по фланговым вопросам. |
However, we believe that much work remains to be done by the Council to make the report an actual reflection of the actions that the Council has taken, regardless of the extent of their success. |
Тем не менее мы считаем, что Совету многое еще предстоит сделать для того, чтобы доклад на деле отражал предпринимаемые Советом действия, независимо от степени их успешности. |
It is also right at this juncture for us to pay tribute to the staff of the United Nations who work so hard to implement the programme in sometimes difficult conditions. |
Мы также поступим благоразумно, если воздадим сегодня должное сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые столь многое сделали для выполнения этой программы, работая в условиях, которые порой были довольно трудными. |
Notwithstanding recent progress in mine action, much work remained to be done and States parties to the Convention faced many impediments, including climatic factors, topography and lack of resources, which had prevented them from destroying all anti-personnel mines within the prescribed 10-year period. |
Несмотря на достигнутый недавно прогресс в деле разминирования, еще многое предстоит сделать, и государства-участники Конвенции сталкиваются с многочисленными трудностями, в том числе с климатическими факторами, топографическими проблемами и нехваткой ресурсов, что осложняет их задачу по уничтожению всех противопехотных мин в установленный 10-летний срок. |
Although there was still a lot of work to be done in these areas, the progress made had been significant and in Mexico there was an awareness in all sectors of society that indigenous peoples were an essential part of the present and future of the country. |
Хотя еще многое предстоит сделать в названных областях, уже достигнут весьма заметный прогресс, и все слои мексиканского общества сознают тот факт, что коренные народы являются неотъемлемой частью жизни страны в настоящем и будущем. |
As we enter the new millennium, we are mindful that, while there is much hope for the regeneration of our continent in the context of the African Union and the New Partnership for Africa's Development, Africa has a lot of work to do. |
Вступая в новое тысячелетие, мы помним, что, хотя существуют большие надежды на возрождение нашего континента в рамках Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки, Африке еще предстоит многое сделать. |
Mr. Flinterman noted that the report of Nepal had been very frank, and had not hidden the fact that much work remained to be done in implementing the Convention in the country. |
Г-н Флинтерман отмечает, что доклад Непала был достаточно откровенным и не скрывал того факта, что многое еще предстоит сделать для осуществления в стране Конвенции. |
Differences of opinion must be overcome in order to move ahead; much work remained to be done in order to meet the commitment to combat racism made at the World Conference. |
Необходимо преодолеть имеющиеся разногласия, с тем чтобы двигаться дальше вперед; еще многое следует сделать для того, чтобы выполнить принятое на Всемирной конференции обязательство по борьбе с расизмом. |
While the Security Council has taken steps to improve the effectiveness and precision of the sanctions and to address humanitarian concerns, as well as concerns regarding transparency and due process, much work remains to be done. |
Несмотря на то, что Совет Безопасности принимает меры по повышению эффективности и целенаправленности санкций и разрешению гуманитарных проблем, а также проблем открытости и соблюдения надлежащих процедур, многое еще предстоит сделать. |
A significant amount of work remains in this area, given the importance of jobs and livelihoods, and the unsubstantiated claims that continue to be made about the likely impact of tobacco control on jobs. |
С учетом важного значения рабочих мест и источников средств к существованию и по-прежнему раздающихся бездоказательных заявлений относительно вероятных последствий борьбы против табака для положения в области занятости в этой области предстоит еще многое сделать. |
Much is often made by those who question the cost of the seeming absence of any impact the ongoing work of the ICTY has on the situation on the ground. |
Зачастую очень многое говорится теми, кто задает вопросы по поводу того, во сколько обходится кажущееся отсутствие какого-либо воздействия нынешней деятельности МТБЮ на ситуацию на месте. |
It was suggested that it was not advisable to adopt an innovative and revolutionary approach in a technically complex and politically delicate sphere and that further work was required to achieve a text that was representative of the practice of States. |
Была высказана мысль о нежелательности принятия новаторского и революционного подхода в столь сложной в техническом отношении и столь щекотливой в политическом смысле области и о том, что многое еще предстоит сделать для выработки документа, который отражал бы практику государств. |
He acknowledged, however, that more could be done to disseminate information to the public on the work of the Committee through the Ombudsman, libraries and, more particularly, the Internet. |
Однако он признает, что многое еще может быть сделано для распространения среди широкой общественности информации о работе Комитета, используя для этого возможности Омбудсмена, библиотек и особенно Интернета. |
Although there is still much qto do, the bulk of the preparatory work has been done, and the Prosecution stands ready to start new cases in the courtroom progressively when the current trials come to an end. |
Хотя все еще предстоит многое сделать, основная часть подготовительной работы была выполнена, и обвинение готово приступить к новым делам для их постепенного рассмотрения в зале судебных заседаний по мере окончания текущих судебных процессов. |
Although those bodies had greatly increased their participation in the Council's work in the last year and had given a very positive assessment of the Council's functioning, much remained to be done. |
Хотя их участие в работе Совета в последний год значительно возросло, и они также высоко оценили работу Совета, сделать предстоит еще многое. |
Those developments were the result of only a few months' work, and much remained to be done, but with an invigorated Procurement Division, the momentum could be sustained and greater efficiency achieved in procurement activities. |
Все перечисленные выше достижения явились результатом лишь нескольких месяцев работы, и еще многое предстоит сделать, однако при условии активной деятельности Отдела закупок можно было бы развить этот успех и повысить эффективность закупок. |
Much uncertainty exists in the way international financial markets work, in the appropriate measures and strategies the international community will need to evolve in response to new economic and political challenges, and, of course, in the age-old problems of war and peace. |
Многое еще непонятно в отношении того, как функционируют международные финансовые рынки, какие надлежащие меры и стратегии нужны международному сообществу в разработке мер в целях преодоления новых экономических и политических трудностей и, конечно же, решения вечных проблем войны и мира. |
Mr. De Stefani Spadafora said that the European Union, while recognizing that much remained to be done, commended the Representative on his remarkable work in many countries, his assessment of achievements and his identification of remaining challenges after 10 years of his mandate. |
Г-н Де Стефани Спадафора говорит, что Европейский союз, признавая, что еще многое предстоит сделать в этой области, воздает должное Представителю за его отличную работу во многих странах, его анализ достигнутых результатов и выявление им сохраняющихся проблем после десяти лет осуществления его мандата. |
Despite the significant progress described above in implementing trade facilitation measures in some transition economies, much work remains to be done, especially in many of the other transition countries not mentioned above. |
Несмотря на заметный прогресс в деле упрощения процедур торговли в отдельных странах с переходной экономикой, предстоит сделать еще очень многое, особенно в большинстве других не упоминавшихся выше стран. |
But, from the point of view of the Council, there is also the important point that it is a listening opportunity, and many of the points made are in turn integrated into our own work. |
Но, с точки зрения Совета, она важна еще и потому, что она дает возможность послушать других, и многое из того, что говорится, с свою очередь, интегрируется в нашу собственную работу. |
OIOS is of the view that the revitalization effort has given a new impetus to the Centre's future work, and much effort has been put into creating its new, revitalized image. |
УСВН считает, что усилия по активизации деятельности придали новый импульс работе Центра на перспективу и что многое сделано для формирования его нового имиджа как более динамичной организации. |