However, while much remained to be done in areas such as housing, pre-school education and access to senior Government positions, major progress had been achieved through the work of State institutions and organizations of civil society. |
Однако, несмотря на то, что предстоит еще многое сделать в жилищной сфере и в вопросах дошкольного воспитания и обеспечения доступа к руководящим постам в системе государственной службы, достигнут значительный прогресс, например, благодаря деятельности государственных органов и структур гражданского общества. |
Events like those which occurred daily in countries like Afghanistan recalled that the work ahead would not be easy and much remained to be accomplished. |
События, подобные тем, которые ежедневно происходят в таких странах, как Афганистан, напоминают, что впереди предстоит нелегкая работа и многое еще предстоит сделать. |
I believe that the activities of the United Nations in that Territory stand as an example of the kind of work to which this Organization can really add value. |
Я считаю, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой территории является примером именно такой работы, в которой от Организации многое зависит. |
There is more to be done if this great Organization is to meet the challenges of the present day: changes that make it possible to redirect efforts from the administration of the Organization to its front-line work in development and confronting global problems. |
Предстоит еще многое сделать для того, чтобы эта великая Организация могла решать задачи сегодняшнего дня: осуществить перемены, которые позволят ей перераспределить усилия с управления Организацией на выполнение основных задач в области развития и решение существующих глобальных проблем. |
We have long realized that Africa's problems require African leadership to find the solutions, but there is much that countries with greater resources can do in solidarity to make those solutions work. |
Мы давно уже поняли, что Африка должна быть лидером в поисках решений ее проблем, но и страны с более богатыми ресурсами могут многое сделать в порядке солидарности, для того чтобы эти решения были эффективными. |
It is clear that there is more work to do in the internet area, where business expansion has been slower that planned. |
Вполне очевидно, что еще многое предстоит сделать в области использования Интернета, где темпы расширения деятельности были более медленными, чем планировалось. |
OIOS realizes, however, that there is still considerable room for improvement in this regard and that this work should continue with emphasis on the quality of reporting. |
Вместе с тем УСВН понимает, что здесь еще многое предстоит сделать и что эта работа должна вестись с уделением первоочередного внимания качеству подготовки докладов. |
Although considerable progress had been made in reforming the Organization during those years, much remained to be done and the time had now come to focus on the work ahead. |
За эти годы был достигнут значительный прогресс в реформировании Организации, однако предстоит еще многое сделать в этом отношении, и сейчас настало время сосредоточить внимание на предстоящей работе. |
Despite the excellent work that has been undertaken since the United Nations Conference on Environment and Development, with the IFCS Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 serving as a key milestone, much remains to be done. |
Несмотря на отличную работу, проделанную с тех пор Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, а одним из ключевых отправных моментов является Баийская декларация и Приоритетные направления деятельности на период после 2000 года МФХБ, предстоит сделать еще многое. |
There is, of course, a fair amount of work to be done in the future, and the Secretariat will try to do its best in that context. |
Разумеется, многое еще предстоит сделать в будущем, и Секретарит приложит все усилия в этом контексте. |
But Assistant Secretary-General Annabi's report of growing extremism, grenade attacks on UNMIK police stations and the painfully slow pace of refugee returns powerfully reminds the Security Council that much work remains to be done. |
Однако сообщения помощника Генерального секретаря Аннаби о растущем экстремизме, нападении с использованием гранат на полицейские участки МООНК и болезненно медленных темпах возвращения беженцев убедительно напоминают Совету Безопасности о том, что многое еще предстоит сделать. |
The Executive Secretary noted that, as illustrated by the documentary film, the international community had made considerable strides in the implementation of standards and norms, but that more work remained to be done. |
Исполнительный секретарь отметил, что, как показывает документальный фильм, международное сообщество добилось существенного прогресса в осуществлении стандартов и норм, но что многое еще предстоит сделать. |
It is evident from the assessment above that considerable work remains to be done in order to implement my agenda for action and thus to support national efforts to build sustainable peace more effectively. |
Из приведенного выше анализа со всей очевидностью следует, что предстоит сделать еще весьма многое для реализации моей программы действий и тем самым поддержки национальных усилий по более эффективному обеспечению устойчивого мира. |
Furthermore, more work needs to be undertaken to improve understanding of where funding gaps are most severe and to determine with greater precision the costs of meeting urgent needs. |
Кроме того, необходимо еще многое предпринять для улучшения понимания того, в каких областях проблемы с финансированием стоят наиболее остро, и повышения точности при определении расходов на удовлетворение насущных потребностей. |
As a result, much work remains to be done on the topic of harmony with nature, particularly in the dissemination of information, during the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Таким образом, многое еще предстоит сделать по вопросу об обеспечении гармонии с природой, особенно в плане распространения информации, в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Much work however remains to be done in terms of the kinds of support and resources geared towards mitigating the effects of the financial crisis on the livelihoods of Samoan families. |
Однако многое еще предстоит сделать в плане оказания всевозможной поддержки и предоставления ресурсов, направленных на смягчение последствий финансового кризиса в области обеспечения средств к существованию самоанских семей. |
Clearly, a lot more needs to be done to improve our knowledge of the Council's work methods and appreciation of the basis of its decisions. |
Очевидно, что предстоит еще многое сделать, чтобы повысить нашу осведомленность о методах работы Совета и позволить оценить ту основу, которую он использует при принятии решений. |
Progress was also made in developing policies for orphaned children and in improving AIDS prevention with the participation of young people, but more needs to be done to strengthen the impact of this work. |
Кроме того, определенный прогресс отмечался в деле разработки стратегий в интересах детей-сирот и в повышении эффективности профилактики СПИДа при участии молодежи, однако для повышения результативности проводимой деятельности многое еще предстоит сделать. |
This is a work in progress at present, but is a symbol of the efforts being made to coordinate, both locally and nationally, this initiative toward protecting the environment. |
Речь идет лишь о завершении уже начатой работы, но она многое говорит о прилагаемых усилиях по координации деятельности в области охраны окружающей среды как на местном, так и национальном уровне. |
Much has been said today, by many representatives, with which we can associate ourselves, and we join Forum countries and others in voicing our sincere thanks to Ambassador Jeremy Greenstock for his outstanding work in leading the Counter-Terrorism Committee through a very difficult period. |
Многое сегодня говорилось многими представителями, мнения которых мы разделяем, и мы присоединяемся к странам Форума и другим государствам и выражаем нашу искреннюю признательность послу Джереми Гринстоку за его блестящую работу на посту Председателя Контртеррористического комитета на протяжении крайне сложного периода. |
In order to begin building and implementing the unified ICT disaster recovery plan and business continuity approach, a significant amount of work is still required. |
Чтобы приступить к разработке и реализации единого подхода к осуществлению плана обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ предстоит еще многое сделать. |
We recognize that, despite honest efforts by many, much work remains to address the needs of the most vulnerable and to build true international cooperation around this vital issue. |
Мы признаем, что, несмотря на активное участие многих сторон, многое еще предстоит сделать для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения и налаживания реального международного сотрудничества в целях решения этой жизненно важной задачи. |
In response, the Associate Administrator, thanking delegations for their comments, noted that while there was much work ahead and a consensus had been reached on next steps. |
В ответ заместитель Администратора, поблагодарив делегации за их замечания, отметила, что еще многое предстоит сделать и что достигнут консенсус по мерам, которые необходимо принять. |
Nevertheless, there is still work to be done in this area to ensure full equality not only legally but in the mindset and attitude of Bahamians. |
Вместе с тем в этой области многое еще предстоит сделать для достижения не только равенства прав, но и равенства ожиданий и отношения со стороны багамцев. |
While progress has been made in the implementation of the Convention, much work remains in order to ensure that developments for women in Samoa are sustained and continue to be supported through available financial and technical assistance. |
Несмотря на успехи, достигнутые в осуществлении Конвенции, еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы деятельность в интересах женщин в Самоа была последовательной и продолжала получать поддержку по линии доступной финансовой и технической помощи. |