The notion that concluding observations often lacked the necessary precision to guide reform efforts related to the work of the treaty bodies, but also depended on the will of States parties to implement the observations. |
Выражается мнение, что заключительным замечаниям часто не хватает точности, необходимой для направления усилий по реформе, связанной с работой договорных органов, но также необходимо отметить, что многое зависит и от стремления государств-участников принимать меры по этим замечаниям. |
Although it realized that much remained to be done, the European Union welcomed the work done by the Working Group on Transition, in which the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs participated jointly. |
Полностью осознавая то, что Рабочей группе по вопросам переходного периода Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам предстоит еще многое сделать, Европейский союз выражает удовлетворение по поводу осуществляемой ею деятельности. |
In a word, much remains to be done in improving and strengthening the work of the Security Council, and we are ready to make unremitting efforts, together with other Council members and all United Nations Member States, to this end. |
Иными словами, еще многое предстоит сделать для улучшения и укрепления работы Совета Безопасности, и мы готовы прилагать неустанные усилия, вместе с другими членами Совета и всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций, для достижения этой цели. |
Ultimately we are engaged in practical work here, we know the details and the nuances, and a great deal depends on the way in which we give guidance to our capitals. |
В конечном счете мы занимаемся здесь практической работой, знаем детали и нюансы, и очень многое зависит от того, как мы ориентируем наши столицы. |
But there's a lot more to me than just school, like how I can look at what someone's wearing and tell you why it does or doesn't work or how I make old people smile. |
Но зато мне в жизни удаётся многое другое, например, когда я смотрю на чей-нибудь прикид и могу сказать, почему он подходит или нет, или когда я заставляю стариков улыбаться. |
And who knows, you know, maybe we can surprise Dr. Rosner and we can work everything out today. |
И кто знает, может, мы сможем удивить доктора Рознер и сможем сегодня многое решить. |
[While we recognize that further work remains to be done on specific topics to develop the application of the principles of the Convention,] promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. |
[Признавая, что для более эффективного применения принципов Конвенции предстоит еще многое сделать по отдельным конкретным вопросам,] Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
However, much work still needed to be done to achieve full implementation of the Convention in all spheres and throughout the country, particularly regarding social and economic life, the status of women in rural areas, violence against women, and trafficking in women and girls. |
Однако для полного осуществления Конвенции предстоит сделать еще многое во всех сферах и в масштабе всей страны, особенно в том, что касается социальной и экономической жизни, положения женщин в сельских районах, насилия в отношении женщин и торговли женщинами и девочками. |
It was important for women to attain decision-making positions, but as long as people believed deep down that women were inferior, there was still much work to be done. |
Очень важно, чтобы женщины занимали должности, связанные с принятием решений, но пока люди глубоко убеждены, что женщины стоят ниже мужчин по развитию, предстоит сделать еще многое. |
Turning to the Millennium Summit and the Millennium Development Goals, a majority stressed that there was much work to be done to achieve the Goals. |
Что касается Саммита тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то большинство ораторов подчеркнуло, что предстоит еще многое сделать для достижения этих целей. |
Much work remains to be done in this field before we can tell exactly what the relationship is between the two traditions. |
Многое ещё предстоит выяснить в этой области, прежде чем мы сможем сказать точно, какие на самом деле обстоят отношения между двумя традициями.» |
The United Nations had carried out an impressive amount of legal work to safeguard the rights of women, in particular through the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Организация Объединенных Наций в юридическом плане сделала многое для защиты прав женщин, в частности благодаря Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Although the Commission on Sustainable Development had been established in 1993 and working groups had been formed to deal with the subjects of finance and the transfer of technology, much work remained to be done. |
В 1993 году была создана Комиссия по устойчивому развитию и были учреждены рабочие группы по проблеме финансирования и передачи технологии, однако многое еще лишь предстоит сделать. |
Our first assessment - covering the period through September of this year - shows that, although progress has been made in some areas, it has been uneven, and that there is still much work ahead for the Provisional Institutions of Self-Government. |
Наша первая оценка - охватывающая период по сентябрь этого года - показывает, что, хотя в некоторых областях и был достигнут определенный прогресс, он был неравномерным и что временным институтам самоуправления предстоит еще многое сделать. |
However, much work remained, and the Rio Group therefore encouraged the Working Group of the Commission on Human Rights to finish the draft declaration on the rights of indigenous peoples before the end of the Decade. |
Однако по-прежнему необходимо еще многое сделать, и поэтому Группа Рио рекомендовала Рабочей группе Комиссии по правам человека завершить работу над проектом декларации о правах коренных народов до конца Десятилетия. |
We welcome the continued engagement of the United Nations through the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) in the knowledge that there is still much work to be done. |
Мы приветствуем продолжение участия Организации Объединенных Наций в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), понимая, что нам еще предстоит многое сделать. |
In areas such as increasing the self-reliance of Bosnia and Herzegovina, the realization of reconciliation, harmony among the various ethnic groups, post-war reconstruction and the return of minority refugees, much work remains to be done for the various parties in Bosnia and Herzegovina. |
Многое еще предстоит сделать различным сторонам в Боснии и Герцеговине в таких областях, как достижение большей самостоятельности, обеспечение примирения, установление гармоничных отношений между различными этническими группами, проведение постконфликтного восстановления и обеспечение возвращения беженцев из числа меньшинств. |
The results of the evaluation showed that although progress had been made in the implementation of the programme of work, much still remained to be done to achieve its full implementation and to halt the decline in marine and coastal biological diversity globally. |
Результаты оценки свидетельствуют о том, что, хотя в деле осуществления вышеупомянутой программы работы достигнут определенный прогресс, многое еще предстоит сделать для того, чтобы она была реализована полностью, и для того, чтобы остановить деградацию морского и прибрежного биологического разнообразия в глобальном масштабе. |
Often ask myself where to go on vacation, what to buy as a gift or change the work, or elsewhere in the country, or to engage emotionally, to choose which shirt and many others. |
Часто задаю себе вопрос, куда ехать в отпуск, что купить в качестве подарка или изменить работу, или в любой другой стране, или заниматься эмоционально, выбирать, какие рубашки и многое другое. |
The Committee had done much to facilitate its work with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, but its interest had alas not elicited a commensurate response on the part of the Special Rapporteur. |
Хотя Комитет многое сделал для налаживания сотрудничества со Специальным докладчиком по современным формам расизма, проявленная им заинтересованность, увы, не получила адекватной реакции со стороны Специального докладчика. |
But we've been through a lot in that time, and I say that we work brilliantly together, don't we, sweetie? |
Но мы многое пережили за эти дни и замечательно работали вместе, правда, сладкая? |
The representative of Germany, speaking on behalf of the European Union expressed his continuing commitment to the work on trade efficiency, an area in which much remained to be done. |
Представитель Германии, выступая от имени Европейского союза, заявил о неизменной поддержке работы в области эффективности торговли - области, где еще многое предстоит сделать. |
We are confident that under your able leadership and with the assistance of the members of your Bureau, our work in this Committee will proceed smoothly and that much will be accomplished. |
Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и при поддержке со стороны членов Президиума наша работа в этом Комитете будет проходить гладко и в результате будет достигнуто многое. |
It was clear that much remained to be done in terms of improving administration and management, and it was to be hoped that the work of the Office of Internal Oversight Services would simplify the Board's task in future. |
Ясно, что многое еще предстоит сделать с точки зрения совершенствования администрации и управления, и следует надеяться, что работа Управления служб внутреннего надзора упростит задачу Комиссии в будущем. |
There remained much scope for improvement in the work of the United Nations in the field of human rights, and it must be the common endeavour of Member States to seek new methods of promoting and protecting those rights. |
Многое еще предстоит сделать для повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций в области прав человека, и государства-члены должны прилагать общие усилия, с тем чтобы найти новые методы поощрения и защиты этих прав. |