Английский - русский
Перевод слова Weakness
Вариант перевода Слабость

Примеры в контексте "Weakness - Слабость"

Примеры: Weakness - Слабость
In meetings with the Commission, Government officials emphasized the precariousness of the security situation, the weakness of the national police and judicial police forces and the inability of the central authorities to enforce the rule of law. В ходе встреч с Комиссией должностные лица правительства подчеркивали нестабильность ситуации с безопасностью, слабость национальной полиции и сил судебной полиции и неспособность центральных властей обеспечить верховенство права.
The continued weakness of the border and immigration controls of the Democratic Republic of the Congo presents a security risk to the nation and the region and a significant drain of financial resources. Сохраняющаяся слабость пограничного и иммиграционного контроля в Демократической Республике Конго по-прежнему создает угрозы для этой страны и региона в целом в плане безопасности, а также приводит к значительным финансовым потерям.
Pressure to achieve results in the military and police field, weakness and inconsistency in the control bodies and the Attorney-General's Office, and the unjustified powers assumed by members of the military in detentions and searches affected in particular vulnerable population groups, who required greater protection. В военной и полицейской областях слабость и непоследовательность надзорных органов и Национальной судебной прокуратуры, а также неоправданно широкие полномочия, предоставленные вооруженными силами при осуществлении арестов и обысков, особенно заметно повлияли на положение уязвимых групп населения, которые нуждаются в более прочной защите.
I hope she stays far away because in my desire to reclaim this town, to steal from Marcel that which he holds most dear, I have realized one massive vulnerability, one weakness that Marcel could exploit. Надеюсь, она будет держаться подальше. потому что я хочу вернуть этот город, Чтобы украсть у Марселя самое дорогое, я понял одна большая уязвимость, одна слабость, которой Марсель может воспользоваться.
Those efforts notwithstanding, the lack of commitment and political will among political parties, interference by the military in political affairs and the weakness of State institutions continued to prevent sustainable political and security stability in the country. Несмотря на эти усилия, обеспечению продолжительной стабильности на политической арене и в области безопасности в стране по-прежнему препятствует низкая активность политических партий и отсутствие у них политической воли, вмешательство военных в политическую жизнь и слабость государственных институтов.
Lack of resources, weakness or non-availability of early warning systems and infrastructural vulnerability increase the magnitude of disaster losses in lives, livelihoods, assets, the economy and the environment; отсутствие ресурсов и слабость систем раннего предупреждения, если они существуют, а также уязвимость инфраструктуры приводят к росту ущерба от катастроф, включая гибель людей, утрату средств существования, имущества, а также экономические и экологические потери;
The weakness of the Lebanese women's movement as regards the rights of handicapped women and the lack of an association devoted exclusively to the issues of handicapped women; слабость ливанского женского движения в отношении защиты прав женщин-инвалидов и отсутствие объединения, деятельность которого посвящена исключительно проблемам женщин-инвалидов;
Because he sees insecurity, and when House senses weakness, he pounces, and because his insecurity is the fact that other people can have faith and don't have the obsessive need for physical proof. Потому, что он замечает неуверенность, а когда Хаус чувствует слабость, он набрасывается, именно потому, что его неуверенность в том, что другие могут хранить веру, и не страдают от одержимости вещественными доказательствами.
(a) The Agency's prepaid expenditure account (a receivable) included transactions amounting to $1.59 million for goods and services already received by UNRWA, reflecting a weakness in management's recording process; а) по счету предоплаты расходов (дебиторской задолженности) Агентства были проведены операции на сумму 1,59 млн. долл. США, связанные с закупкой уже полученных товаров и услуг, что отражает слабость процесса учета на уровне руководства;
The weakness of the General Assembly means a weak Security Council in terms of legitimacy and support, because then the United Nations becomes top-heavy, unbalanced and, therefore, weak and lacking in legitimacy. Слабость Генеральной Ассамблеи означает слабый Совет Безопасности, в том что касается легитимности и поддержки, потому что тогда Организация Объединенных Наций становится неустойчивой, несбалансированной и поэтому слабой и испытывающей недостаток легитимности.
Finding out that gin was her weakness and using that gin against her? Выяснил, что у нее слабость к джину, и сыграл на этом.
"Seems to indicate a weakness," "may be vulnerable," "in theory." "похоже, имеют слабость", "может быть уязвима", "теоретически."
It used to drive me crazy worrying about their feelings and their mortality and their weakness until I found a better way - Раньше я с ума сходил от переживаний за их чувства, их смертность и за их слабость, пока не нашел лучший путь...
Why should we not admit, then, that the United Nations, especially in the former Yugoslavia, has revealed its weakness and its inability to stop a massacre? Почему бы нам тогда не признать, что Организация Объединенных Наций, особенно в бывшей Югославии, продемонстрировала свою слабость и свою неспособность положить конец массовому уничтожению людей?
If I'd gone for love of you I wouldn't hate myself for my weakness as I do now. Если бы любила вас, я бы так не презирала себя за свою слабость, как ненавижу сейчас!
The weakness of the institutions responsible for the investigation, prosecution and punishment of crime and the preservation of constitutional guarantees is apparent both in the National Civil Police, and in the judiciary and the Public Prosecutor's Office. Слабость органов дознания, судебного преследования и карательных органов и органов по обеспечению соблюдения конституционных гарантий проявляется в деятельности НГП, судебных органов и прокуратуры.
The persistent economic weakness in the first months of 2003 points to the need for a continued accommodative policy stance in the United States and the need for a greater reliance on domestic sources of growth in Japan and Western Europe. Сохраняющаяся слабость экономики в первые месяцы 2003 года указывает на необходимость сохранения мягкой политики в Соединенных Штатах и необходимость большей опоры на внутренние источники экономического роста в Японии и Западной Европе.
The current crises had exposed the international system's inequality and weakness and highlighted the urgent need for concerted action on the governance of the international system and the implementation of international development commitments. Нынешние кризисы продемонстрировали неудовлетворительность и слабость существующей международной системы и выявили настоятельную необходимость принятия согласованных мер по управлению международной системой и выполнения международных обязательств в области развития.
I think you've been traumatized, and rather than dealing with your grief, you're trying to just throw it away, because to acknowledge it somehow shows weakness. Я думаю, вы были травмированы, и вместо того, чтобы справляться с горем, вы стараетесь не обращать внимания, потому что, признав его, вы покажите свою слабость.
The perceived weakness and often inaction of the police and courts, and the resulting lack of confidence in the State's capacity to enforce law and order, facilitated the extension of CPN(M) "law enforcement" activities and "people's courts". Слабость полиции в глазах населения и многие случаи бездействия полиции и судов и как следствие неверие в способность государства обеспечить законность и порядок способствовали распространению "правоохранительной" деятельности КПН(М) и ее "народных судов".
We need to seize this moment and open a new chapter for the region, a chapter in which moderation is not seen as weakness, and a hand stretched out in peace is not perceived as one raised in surrender. Нам нужно воспользоваться этим моментом и открыть новую главу в истории региона - главу, в которой умеренность не рассматривается как слабость, рука, протянутая с мирными намерениями, не воспринимается как рука, поднятая в знак капитуляции.
Yet if the sudden collapse of the towers and the fear and chaos of that day revealed a weakness, it also revealed strength: the strength of its citizens' resolve and the profound sympathy of all the peoples of the world. Но если внезапное падение башен и страх и хаос того дня обнаружили слабость, они также обнаружили и силу: силу решимости ее граждан и глубокое сострадание всех народов мира.
Nonetheless, all of the evaluations of impact note the absence or weakness of an institutional memory of the United Nations system, particularly at the country level, and the need for greater learning from experience by the United Nations system. Тем не менее во всех оценках отдачи отмечается отсутствие или слабость институциональной памяти системы Организации Объединенных Наций, прежде всего на страновом уровне, а также необходимость большей восприимчивости к опыту системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Saba attributed the weakness of the judicial system in addressing corruption to the decades-long process of erosion of the legitimacy of the judiciary in Latin America, where a survey revealed that approximately 85 per cent of the people do not trust the judiciary. Г-н Саба объяснил слабость судебной системы в борьбе с коррупцией многолетним процессом эрозии легитимности судебной системы в Латинской Америке, где, согласно данным обследования, около 85% населения не доверяют судебной системе.
In promoting small and medium-sized enterprises, UNIDO should attach particular importance to improving local financial structures: the absence or weakness of efficient financial services posed the greatest challenge to the sustainable development of such enterprises in developing countries. Оказывая содействие развитию малых и средних предприятий, ЮНИДО должна придавать особую важность улучшению финансовых структур на местах: отсутствие или слабость эффективных финансовых служб является огромной проблемой, препятствующей устойчивому развитию таких предприятий в развивающихся странах.