Villages are attacked regularly, impunity remains a critical issue and criminal acts are rarely investigated or are often dismissed, given the weakness of the judicial institutions. |
Деревни подвергаются регулярным нападениям, безнаказанность остается крайне насущным вопросом, преступления редко расследуются или же, учитывая слабость судебных органов, зачастую попросту закрываются. |
This weakness has been attributed to the process of appointing commissioners, which is informed more by party political affiliations than by gender specific expertise. |
Эта слабость была обусловлена процессом назначения членов комиссии, в основе которого лежит скорее партийная принадлежность, нежели опыт работы по гендерной проблематике. |
The weakness of health planning mechanisms; |
слабость механизмов планирования в области здравоохранения; |
The weakness of coordination mechanisms in aid disbursement to LDCs; |
слабость координационных механизмов предоставления помощи НРС; |
Poverty, poor governance, the weakness of civil society and the lack of democracy, combined with human rights violations, lay at the root of such conflicts. |
Нищета, плохое управление, слабость гражданского общества и отсутствие демократии в сочетании с нарушением прав человека - вот главные причины подобных конфликтов. |
However, in the latter part of the 19th century Morocco's weakness and instability invited European intervention to protect threatened investments and to demand economic concessions. |
Однако в конце XIX века слабость и нестабильность Марокко стали предпосылками европейского вмешательства для защиты инвестиций и требований экономических уступок. |
According to Montesquieu, "All the money of Rome goes to Benevento... as the Beneventani direct weakness". |
По словам Монтескьё, «Все деньги Рима перешли в Беневенто... так беневенцы использовали слабость». |
This weakness has apparently since been removed, as Victor has been shown interacting with the Vision's new family without any harm to either. |
По всей видимости, эта слабость была устранена, поскольку Виктору было показано, что он взаимодействует с новой семьей Вижена без какого-либо ущерба для них. |
Tomoyo loves her half-sister very much and takes care of her constantly since she has always had a weakness for children. |
Томоё очень любит свою сестру и постоянно о ней заботится (она всегда имела слабость к детям). |
"At this moment, when talking about non-party candidate, they recognize their weaknesses, loud, public recognizes his weakness," Zatlers said. |
"На данный момент, когда речь идет о не-участника кандидата, они признают свои недостатки, громкий, общественных признает свою слабость", заявил Затлерс. |
That is your kindness and your weakness. |
В этом их сила и слабость. |
The Republic's relative military weakness, coupled with the island's wealth and its strategic location controlling the waterways of the Eastern Mediterranean attracted the attention of the Ottoman Empire. |
Относительная военная слабость республики вместе с богатством острова и его стратегическим расположением, управляющим водными путями Восточного Средиземноморья привлекла внимание Османской империи. |
All right, exam shows weakness in lower extremities. |
Волынки? - Осмотр показал слабость нижних конечностей, |
My weakness and blindness lead to me encourage your vanity |
Моя слабость и слепота побудили меня поддерживать твоё тщеславие. |
Forgive me my weakness, Lord! |
Прости мне мою слабость, Господи! |
Have found their weakness Balls (bullets) |
нашли их слабость мячи(пули) |
Well, what is your weakness, brother? |
В чем же твоя слабость, братишка? |
In the end, Europe paid a lot of money only to expose its own weakness. |
В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость. |
You know, one of his own guys pops him, or one of these other crews senses weakness. |
Знаешь, когда один из его парней подставляет его или другая группировка чувствует его слабость. |
I guess we found out his weakness. |
нашли их слабость мячи(пули) |
Given the weakness of other European currencies, however, and Germany's desire to keep markets open, there was very little that its officials could do. |
Однако, учитывая слабость других европейских валют и желание Германии держать рынки открытыми, ее руководители мало что могли сделать. |
Perhaps an even more important factor in the weakness of these newly democratic governments is declining public identification with the state. |
Быть может, еще более важным фактором, объясняющим слабость новоявленных демократических правительств, является уменьшающаяся поддержка государства со стороны общественности. |
But democracy has shown weakness and the Cuban regime has in turn adapted its tactics. |
Но демократия показала свою слабость, а кубинский режим, в свою очередь, адаптировал свою тактику. |
But the euro weakness triggered by quantitative easing has further boosted Germany's current-account surplus, which was already a whopping 8% of GDP last year. |
Но слабость евро, вызванная количественным смягчением, еще сильнее дала новый толчок профициту текущего счета Германии, который уже составлял колоссальные 8% ВВП, в прошлом году. |
Although the pound has declined by about 10% from its peak of $1.70 last September, sterling weakness has simply reflected the dollar's strength. |
Хотя фунт снизился примерно на 10% от своего пика в размере $1,70 в сентябре прошлого года, слабость фунта просто отражает силу доллара. |