You said I'm a weakness. |
Вы сказали, что я - слабая сторона. |
A further weakness of the law was the limitation to compensation. |
Еще одна слабая сторона закона - ограничение компенсации. |
This may represent a weakness of the region and a threat to its security. |
Эта слабая сторона региона может вызвать угрозу для его безопасности. |
The second weakness is that the universe of checksum values is small, being equal to the chosen modulus. |
Вторая слабая сторона заключается в том, что множество возможных значений контрольной суммы мало и равно выбранному модулю. |
The weakness lies in concepts of "participation" and "rights", key elements in social policy and in poverty eradication programmes. |
Слабая сторона этой концепции проявляется в плоскости элементов "участия" и "прав" в качестве ключевых компонентов социальной политики и программ по искоренению нищеты. |
The first weakness of the simple checksum is that it is insensitive to the order of the blocks (bytes) in the data word (message). |
Первая слабая сторона простой контрольной суммы состоит в том, что она нечувствительна к порядку блоков (байтов) в слове данных (сообщении). |
Tolerance becomes the cardinal European virtue in this vision, and the EU's character as an entity with federal law but without federal statehood is viewed as a strength, not a weakness. |
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона. |
This inherent weakness in the human rights paradigm has even allowed Governments and powerful interest groups to repackage human rights, to discard all notions of universality and inalienability, and to use them selectively as political weapons against their opponents. |
Эта слабая сторона, присущая парадигме прав человека, позволила правительствам и могущественным заинтересованным кругам по-иному представлять права человека, отказаться от всех понятий универсальности и неотъемлемости и использовать их выборочно в качестве политического оружия против своих противников. |
A possible weakness of the International Conference in the role of SAICM oversight body is uncertainty as to its ability to maintain in the longer term the high-level and multisectoral participation that it is hoped will be features of the International Conference in Dubai in February 2006. |
Возможная слабая сторона Международной конференции в роли контрольного органа по СПМРХВ связана с отсутствием ясности относительно того, сможет ли она в долгосрочной перспективе обеспечивать привлечение высокопоставленных участников из многих секторов, что, как предполагается, будет характерной чертой Международной конференции в Дубае в феврале 2006 года. |
The MLF's compliance-oriented approach may be seen as both an important strength and a weakness of the Fund. |
Ориентированный на соблюдение подход МФ может рассматриваться как сильная сторона, так и слабая сторона Фонда. |
This weakness had been removed by the Canaanites who built a very strongly fortified tower around the spring and connected it to the city walls on the slope by an additional wall, which carried a well-protected corridor. |
Эта слабая сторона была ликвидирована ханаанеями, которые построили вокруг источника очень мощно укреплённую башню и соединили её с расположенными на склоне городскими стенами посредством дополнительной стены, которая формировала хорошо защищённый коридор. |
It has been pointed out as a weakness of the LEU reserve proposals (Angarsk and the IAEA Fuel Bank) that they do not provide assurances in regard to the individual fuel fabrication needs of requesting States. |
Как было отмечено, слабая сторона предложений, касающихся создания запаса НОУ (Ангарская инициатива и банк топлива МАГАТЭ), состоит в том, что они не обеспечивают гарантий в отношении конкретных потребностей запрашивающих государств, касающихся изготовления топлива. |
In a long chain and sometimes fast alternation of Emperors weakness Principatus, created August and based on a combination of a republican magistracy with a military monarchy is shown. |
В длинной веренице и иногда быстром чередовании императоров проявляется слабая сторона принципата, созданного Августом и основанного на комбинации республиканской магистратуры с военной монархией. |