Do you still have that awful weakness for diamond bracelets? |
Вы все также питаете слабость к бриллиантовым браслетам? |
The lack of will of some authorities and the distrust or weakness of social organizations militate against full participation. |
Всестороннему участию мешают, с одной стороны, отсутствие заинтересованности у некоторых органов власти, а с другой - недоверие со стороны общественных организаций или их слабость. |
The GSP and other trade preferences systems in favour of the least developed countries need to be accompanied by efforts to eliminate the deep-seated weakness of their supply capacities. |
Применение ОСП и других систем торговых преференций в интересах наименее развитых стран должно сопровождаться усилиями по ликвидации глубинных причин, объясняющих слабость их экспортного потенциала. |
The Bank is of the view that the pervasive weakness of local governments and the lack of capacity of municipal institutions in the region are major impediments to social and economic development. |
Банк считает, что повсеместная слабость местных органов управления и отсутствие у муниципальных организаций в этом регионе соответствующих возможностей являются основными препятствиями для социального и экономического развития. |
So. You were foolish enough to mistake my kindness for weakness. |
Вы приняли мою доброту за слабость, мое терпение - за слепоту. |
Hence, the weakness of our judicial and police systems and the absence of economic and financial resources make our country vulnerable to the powerful drug-trafficking organizations. |
Поэтому слабость нашей юридической и политической систем и отсутствие экономических и финансовых ресурсов делает нашу страну уязвимой перед могущественными организациями, занимающимися торговлей наркотиками. |
The success of the Serbian military intervention and the weakness of the position of the Kosovars must not influence the Committee. |
Успешные действия сербской армии и слабость позиции косовцев не должны влиять на позицию Комитета. |
In the legislative sphere, emergency legislation concealing the weakness of police procedures was approved and a proposal was made to reintroduce the death penalty for certain crimes. |
В законодательной сфере были утверждены чрезвычайные законы, прикрывавшие слабость полицейских процедур, и было предложено вновь ввести смертную казнь за совершение некоторых преступлений. |
There is a need to raise the interest of NGOs in big projects; The weakness of organizations which represent the public interest of villages and scarcely populated areas. |
Необходимо повысить заинтересованность НПО к крупным проектам; - слабость организаций, представляющих общественные интересы деревень и малонаселенных районов. |
In view of the above, a major concern is the weakness of institutions and governance system in a number of countries with economies in transition. |
С учетом вышесказанного можно сделать вывод, что одной из наиболее острых проблем, вызывающих обеспокоенность, является слабость учреждений и системы управления в ряде стран с экономикой переходного периода. |
Frequently in post-conflict situations, the weakness of civil society - and indeed sometimes its collapse - is a handicap in and of itself to peace-building. |
Зачастую в постконфликтных ситуациях слабость гражданского общества - и порой фактически его разрушение - является препятствием самим по себе в деле миростроительства. |
The dispersal of the resources of some projects as a result of an overly ambitious definition of the area of intervention was another weakness of operational activities. |
Слабость оперативной деятельности состоит также и в распылении средств некоторых проектов ввиду весьма широкого определения зоны вмешательства. |
There are at least four major challenges to peace and stability in Afghanistan - terrorism, narcotics, weakness of governance, and poverty. |
Существует по крайней мере четыре крупных проблемы, угрожающих миру и стабильности в Афганистане: терроризм, наркотики, слабость управления и нищета. |
Given the relative weakness of some Governments in the context of globalization and their dependence, most such Governments are unable to resist such conditions. |
Учитывая относительную слабость некоторых правительств в обстановке глобализации и их зависимость, большинство этих правительств не способны противостоять таким условиям. |
The weakness of existing sustainable development programmes, the inadequacy of institutional capacity to control the territory and the legal constraints on the utilization of natural resources make the region even more prone to desertification. |
Слабость существующих программ обеспечения устойчивого развития, недостаточность институционального потенциала для осуществления контроля за территорией и юридические препятствия к использованию природных ресурсов в еще большей мере повышают степень подверженности региона опустыниванию. |
With regard to the provisions on the protection of victims, their relative weakness was due to the fact that the Protocols were not human rights instruments. |
Что касается положений о защите жертв, то их относительная слабость объясняется тем, что эти Протоколы не являются документами по правам человека. |
The U.S. regime is very weak, and we are witnessing this weakness from close up'. |
Режим в Соединенных Штатах слаб, и мы видим эту слабость невооруженным глазом». |
The weakness of the Decision as regards meeting that objective lies in its lack of a precise definition of that "a sufficient level of food aid". |
С точки зрения выполнения поставленных задач слабость Решения заключается в отсутствии точного определения "достаточных поставок продовольственной помощи". |
Other factors that have kept women in poverty are the lack of an international framework for development cooperation and the weakness of the non-profit volunteer sector. |
Другими удерживающими женщин в нищете факторами являются отсутствие международной основы для сотрудничества в целях развития и слабость общественных некоммерческих добровольных организаций. |
For this reason, macroeconomic instability and the overall weakness of the banking systems in many countries of the region considerably inhibit medium and long-term financing of foreign trade. |
По этой причине макроэкономическая нестабильность и общая слабость банковских систем во многих странах региона существенно затрудняют среднесрочное и долгосрочное финансирование внешней торговли. |
This latter option regards diversity as strength, not weakness, and recognizes the great social, cultural, and even economic benefits of a multicultural society. |
При этом выборе разнообразие рассматривается как сила, а не слабость и признаются великие социальные, культурные и даже экономические блага многокультурного уклада общества. |
Institutional weakness and lack of coordination within public administrations |
Институциональная слабость и отсутствие координации в органах государственного управления |
The members of the Security Council and of the Ad Hoc Group noted in the field the weakness of Haiti's institutions. |
Члены Совета Безопасности и Специальной консультативной группы во время поездки отметили слабость гаитянских институтов. |
The main indicator of dominance is a large market share; other factors include the economic weakness of competitors, the absence of latent competition and control of resources and technology. |
Основным показателем доминирующего положения является большая доля рынка; другие факторы включают экономическую слабость конкурентов, отсутствие скрытой конкуренции и контроль над ресурсами и технологией. |
Despite institutional weakness and a continuing scarcity of human and financial resources, there has been a broad record of cooperation and achievement. |
Несмотря на слабость институционального потенциала и сохраняющийся дефицит людских и финансовых ресурсов, существует много примеров сотрудничества и достигнутых успехов в этой области. |