Английский - русский
Перевод слова Weakness
Вариант перевода Слабость

Примеры в контексте "Weakness - Слабость"

Примеры: Weakness - Слабость
If this had been done, I am certain the group would have pointed out the weakness in the application of the Sudan and it would not have been elected to represent our region. Если бы это было сделано, я уверен, что Группа указала бы на слабость заявки Судана и он не был бы выбран для представления нашего региона.
In a sharp contrast with the resilient household sector, the corporate sector was a major dragging force in many economies in 2001 and its weakness continues to pose uncertainties for the strength and sustainability of the global recovery in 2002. В отличие от отличающегося устойчивым спросом сектора домашних хозяйств корпоративный сектор был одной из главных причин падения темпов роста в экономике многих стран в 2001 году, и его слабость продолжает привносить элемент неопределенности в вопрос об интенсивности и устойчивости процесса глобального оживления в 2002 году.
Extreme poverty, the structural weakness of their economies and the lack of capacities related to growth and development, often compounded by geographical handicaps, hamper efforts by these countries to improve effectively the quality of life of their peoples. Крайняя нищета, структурная слабость их экономики и отсутствие возможностей в области роста и развития наряду зачастую с негативными географическими факторами подрывают усилия этих стран по эффективному повышению качества жизни их народов.
The weakness of the judicial system and the lack of confidence in its impartiality mean that there are almost no formal complaints against perpetrators and, when they are made, they are unsuccessful. Слабость судебной системы и недоверие к ее беспристрастности ведут к тому, что почти не поступает жалоб на такие нарушения, а когда жалобы все же поступают, они не расследуются.
Regarding the situation in the SPLM/A-held areas, the Special Rapporteur believes that the extreme weakness of the civil society in southern Sudan and the need to strengthen it remain the major issues in southern Sudan. Что касается положения в районах, подконтрольных НОДС/А, то Специальный докладчик считает, что основными проблемами на юге Судана остаются исключительная слабость местного гражданского общества и необходимость его укрепления.
Despite the limitation of law and the weakness of infrastructure, collective bargaining has continued to find wider acceptance and is increasingly practiced at the levels of enterprise as well as industry. Несмотря на правовые ограничения и слабость инфраструктуры, коллективные договоры по-прежнему широко признаются и все активнее используются на практике как на уровне предприятий, так и на уровне отраслей.
The Council's mission also noted that another of the causes of last year's crisis continues to prevail, namely, the weakness of institutions, the security forces in particular. Миссия Совета также отметила, что в стране до сих пор сохраняется одна из причин, вызвавших прошлогодний кризис, а именно, слабость институтов и, в частности, сил безопасности.
And the weakness of the institutions charged with the investigation, prosecution and punishment of the crime of torture and the preservation of constitutional guarantees against it lay at the root of that impunity. В основе этой безнаказанности - слабость учреждений, которым поручается расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных в применении пыток и сохранение конституционных гарантий.
The lack of a functioning government and the weakness of Haitian institutions have had a negative impact on law and order and, in this context, on the protection, respect and promotion of human rights. Отсутствие работающего правительства и слабость гаитянских учреждений отрицательно сказываются на состоянии правопорядка и, как следствие этого, на положении в области защиты, уважения и поощрения прав человека.
While internal displacement is in most cases the direct result of generalized violence and armed conflict, the weakness of States, the inadequate functioning of political and judicial organs, ethnic tensions, as well as poverty and environmental degradation are all implicated. Хотя внутренние перемещения в большинстве случаев являются прямым результатом распространения насилия и вооруженного конфликта, определяющими факторами в этой связи являются также слабость государства, неадекватное функционирование политических и судебных органов, этническая напряженность, бедность и ухудшение окружающей среды.
We should note that the weakness of local, African partners means that the Council has to work harder, and I would like to take this opportunity to welcome the creation of the African Union. Следует отметить, что слабость местных африканских партнеров свидетельствует о том, что Совету надлежит наращивать свои усилия, и, пользуясь этой возможностью, я хотел бы приветствовать создание Африканского союза.
It is self-evident that the security conditions described above, the absence of effective army and police forces, the weakness of the judiciary, and the generally dysfunctional and corrupt administration augur poorly for enforcing the rule of law. Само собой разумеется, что описанная выше обстановка в плане безопасности, отсутствие действенных армии и полиции, слабость судебной власти и общая недееспособность и коррумпированность администрации не сулят ничего хорошего в плане обеспечения законности.
First, as indicated in chapter I, the Committee is of the opinion that the weakness in the content, nature and format of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement is, in large part, related to the quality of the medium-term plan. Во-первых, как указано в главе I, Комитет полагает, что слабость содержания, характера и формата целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов во многом объясняется качеством среднесрочного плана.
Unfortunately, the good will and readiness to compromise shown during the discussion of the draft resolutions had been interpreted by some as weakness and a basis for making more and more unreasonable demands. К сожалению, проявленные при обсуждении этих проектов резолюций добрая воля и готовность к компромиссу были восприняты кое-кем как слабость и повод для выдвижения все новых и новых неразумных требований.
However, the weakness of the State presence beyond Bangui, and in particular of the necessary administrative functions of the national authority, may have an adverse effect on the electoral process. Однако слабость органов государственной власти за пределами Банги, особенно необходимых административных органов, может негативно сказаться на избирательном процессе.
The dependence of those States on oil and strategic rents has limited their dependence on their local societies, and that weakness in terms of their infrastructural power has been exacerbated by the mode and extent of conflicts in the area. Зависимость этих государств от нефтяных доходов и стратегической ренты ослабило их зависимость от местных социумов, и эта слабость в плане инфраструктурных возможностей была еще более усугублена характером и масштабами конфликтов в этом регионе.
He stressed the extreme weakness of the FACA detachment in Birao and the decrease in inter-ethnic tensions, and indicated that domestic and foreign armed and criminal groups represented a greater threat to security and stability in the north-east than the Lord's Resistance Army. Он обратил особое внимание на крайнюю слабость подразделения ЦАВС в Бирао и ослабление межэтнической напряженности, а также подчеркнул, что на северо-востоке страны национальные и иностранные вооруженные и преступные группы представляют собой более серьезную угрозу безопасности и стабильности, чем ЛРА.
These constraints are structural (low growth rate leading to poverty, weakness of the justice and education systems, poor health coverage and corruption) or temporary (political crises, natural disasters, etc.). Эти сдерживающие факторы носят структурный (низкие темпы роста, ведущие к бедности, слабость судебной системы, слабость системы образования, неадекватное медико-санитарное обслуживание, коррупция) и циклический (политические кризисы, стихийные бедствия и т.д.) характер.
The weakness of the global economy, particularly the economies of the United States and Europe, continues to show that the economic crisis that began in the year 2008 has not yet been overcome. Слабость глобальной экономики, особенно экономики Соединенных Штатов и Европы, по-прежнему указывает на то, что начавшийся в 2008 году экономический кризис до сих пор не преодолен.
Finally, they consider that the weakness of the networks and the lack of support from the United Nations at the country level undermine the implementation of the ten principles, at the local level. И наконец, по их мнению, слабость сетей и недостаточная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций в страновом контексте подрывают осуществление десяти принципов на местном уровне.
A key weakness of the existing non-formal training programmes is that they are often not based on an assessment of local market opportunities and are offered even in the absence of related jobs in the market. Хотя неформальное обучение проводится в самых различных формах, его основная слабость в том, что оно не основано на оценке возможностей местного рынка и часто проводится даже при отсутствии соответствующих рабочих мест на рынке труда.
The effectiveness of such political manipulation depends however on a number of structural conditions, such as unmet human development needs, the socio-economic deprivation of some groups relative to others and the absence or weakness of the rule of law and democratic structures. Эффективность такого политического манипулирования зависит, однако, от ряда структурных условий, таких как неудовлетворенные потребности в области развития человеческого потенциала, социально-экономические лишения, от которых страдают некоторые группы населения, и отсутствие или слабость правового государства и демократических структур.
The weakness in regulatory infrastructure for chemicals management in developing countries and countries with economies in transition has been identified as one of the major challenges to implementing the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. Слабость регламентирующей инфраструктуры для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода была определена в качестве одной из главных проблем, связанных с осуществлением Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
The reasons for this weakness may include inadequate investments, attrition in existing human and institutional capacities owing to poor maintenance, natural and other factors, such as disease and overload of existing capacities, and in general the imbalance in the push-and-pull factors related to human resources. Эта слабость может быть обусловлена нехваткой инвестиций, истощением существующих кадровых и институциональных ресурсов из-за неудовлетворительного их возобновления, природными и другими факторами, такими как болезни или чрезмерная эксплуатация существующего потенциала, а также, как правило, текучестью кадров.
The lack of resources and the weakness of the judicial structure, which is very inadequately staffed - inadequate in terms of quantity and quality - are cause for real concern in a country in which the citizens need to be reassured on issues of justice. Слабость ресурсов и структуры судебной системы, которая весьма неадекватно укомплектована кадрами - неадекватно с точки зрения количества и качества, - вызывает реальную озабоченность в стране, где граждане нуждаются в гарантиях справедливого отправления правосудия.