Английский - русский
Перевод слова Weakness
Вариант перевода Слабость

Примеры в контексте "Weakness - Слабость"

Примеры: Weakness - Слабость
and I think that that secret is a weakness. и думается мне, в секрете скрыта его слабость.
Bad boys have never really been your thing, but damaged outsiders are a definite weakness. Плохие парни никогда тебя не интересовали но испорченные аутсайдеры твоя слабость!
Well, Mrs. Henson when Grace first came she made no attempt to hide her weakness from us Миссис Хенсон, когда Грэйс появилась у нас в городе, она даже не пыталась скрыть свою слабость.
He's just shown us a weakness. ќн только что про€вил слабость.
She said that my weakness was that I don't know enough about her past, so I've decided to summon someone who does. Она заявила, что моя слабость кроется в том, что я не в курсе её прошлого, поэтому я решила призвать того, кто о нем знает.
So while it is unfortunate that we cannot yet achieve consensus on a programme of work, I do not think that this should be seen as a weakness of the Conference itself. Таким образом, хотя и прискорбно, что мы пока не можем достичь консенсуса по программе работы, но я не думаю, что это следует рассматривать как слабость самой Конференции.
Alleged past political interference, staff shortages, the weakness of internal support structures, infrastructure and resources, in particular in the districts, continue to hinder the completion of investigations and prosecutions, contributing to a backlog of cases and a growing problem regarding impunity. Якобы имевшее место в прошлом политическое вмешательство, нехватка кадров, слабость внутренних структур поддержки, неадекватность инфраструктуры и ресурсов, особенно в округах, продолжают тормозить завершение расследований и разбирательств, что увеличивает объем накопившихся дел и усугубляют растущую проблему безнаказанности.
The combined effects of the war that has afflicted my country for some 10 years, accelerated impoverishment, the weakness of actions against HIV/AIDS and low level of training and information have contributed to this rapid spread of the epidemic. Комплексные последствия войны, которая терзала мою страну почти 10 лет, быстрое обнищание, слабость мер против ВИЧ/СПИДа и низкий уровень просвещения и информированности способствовали такому быстрому распространению эпидемии.
The Security Council expresses, nonetheless, its concern with the fragility of the democratization process in Guinea-Bissau, due mainly to the country's deep-rooted structural problems, including the weakness of State institutions and structures, as well as persistent economic and social crisis. Вместе с тем Совет Безопасности выражает свою озабоченность по поводу хрупкости процесса демократизации в Гвинее-Бисау, которая вызвана главным образом глубоко укоренившимися структурными проблемами страны, включая слабость государственных институтов и структур, а также сохранение социально-экономического кризиса.
Criteria applied and how far account would be taken of development conditions and policies, capacity constraints or weakness of competition culture; е) применяемые критерии и вопрос о том, в какой степени следует учитывать условия и политику в области развития, ограниченность потенциала или слабость культуры конкуренции;
Efforts to prevent the financing of terrorism are therefore undermined by the lack of transparency of international financial transactions and the weakness of national legislation to prevent inflows of criminal money. Поэтому отсутствие транспарентности в международных финансовых операциях и слабость национального законодательства по предотвращению притока преступных денег подрывают усилия по предотвращению финансирования терроризма.
It was noted that innovation is often hindered by a lack of economic incentives, and by the weakness and low efficiency of existing economic and government structures. Было отмечено, что отсутствие соответствующих экономических стимулов, а также слабость и низкая эффективность существующих экономических и государственных структур часто являются препятствиями для внедрения инноваций.
Although paragraph 10 of the Coordinator's paper would set new standards for PMAs containing non-detectable MOTAPM, the weakness of the requirements would provide only limited protection to civilians for a limited time period. Хотя пункт 10 документа Координатора установил бы новые стандарты для РОП, содержащих необнаруживаемые МОПП, слабость требований обеспечивала бы гражданам лишь ограниченную защиту на ограниченный промежуток времени.
The thing is that, even here, if it is not arbitrary strength, then it is indecisive weakness. Дело в том, что даже здесь, если это не деспотическая сила, то это нерешительная слабость.
The international community should have already realized that the weakness of the public health system has become a major problem for countries in their efforts to achieve comprehensive and sustainable development against the backdrop of globalization. Международное сообщество должно уже осознать, что слабость системы здравоохранения является крупным препятствием на пути наших стран к цели обеспечения комплексного и устойчивого развития в условиях глобализации.
Their structural weakness constrains their competitiveness and their ability to participate effectively in the international economic and trading system, while the process of globalization compounds the risk of their marginalization. Их структурная слабость ограничивает их конкурентоспособность и их возможность принимать эффективное участие в международной экономической и торговой системе, в то время как процесс глобализации увеличивает риск их маргинализации.
The perceived weakness and often inaction of the police facilitated the extension of CPN-M "law enforcement" activities and "people's courts" to district headquarters. Слабость и во многих случаях бездействие полиции, как представляется, способствовало распространению «правоохранительной» деятельности КПН-М и ее «народных судов» на районные центры.
The responsibility for this will not rest on the American administration alone, but on all those who, in their weakness, work for its interests, yielding to its threats, enticements or promises. Тогда ответственность за это будет нести не только американская администрация, но и все те, кто, проявляя слабость, содействует их интересам, поддаваясь на их угрозы, приманки или обещания.
He sees their plight as exemplifying recurring problems in the administration of land and the weakness of the mechanisms for dealing with land disputes and related violations of human rights. По его мнению, их тяжелое положение подтверждает наличие постоянно возникающих проблем в области землепользования и слабость механизмов урегулирования земельных споров и пресечения связанных с ними нарушений прав человека.
It has also been suggested that the Red Death is not a disease or sickness at all but a weakness (like "original sin") that is shared by all of humankind inherently. Также выдвигалась гипотеза, что Красная Смерть вовсе не является болезнью; её надо понимать как слабость, присущую всем людям (вроде «первородного греха»).
Victor discovered his third weakness during the Runaways' first encounter with the Young Avengers, when he and the Vision both short-circuited upon getting too close to each other. Виктор обнаружил свою третью слабость во время первого столкновения Беглецы с Молодыми Мстителями, когда он и Вижен оба закорочены, слишком близко друг к другу.
This process was initiated by Byzantium itself in the 9th century, when the Italians were increasingly employed by the Empire to compensate for its own naval weakness in the West. Этот процесс был инициирован самой Византией в IX веке, когда итальянцы стали всё чаще использоваться византийцами, чтобы компенсировать свою слабость на западе во время противостояния с арабами на востоке.
Clinical signs of equine influenza include fever (up to 106 ºF), nasal discharge, have a dry, hacking cough, depression, loss of appetite and weakness. Клинические симптомы конского гриппа включают лихорадку (до 106 º F), носовые выделения, сухой кашель, депрессию, потерю аппетита и слабость.
Institutional weakness results in impunity in cases of gender-related killings of women, as a lack of respect for the rule of law, corruption and poor administration of justice are the norm. Слабость институциональной системы ведет к безнаказанности в случае гендерно мотивированных убийств женщин, поскольку неуважение закона, коррупция и слабость управления в области правосудия уже стали нормой.
The report highlights that despite the weakness of the political and socioeconomic institutions, which is clear, the trend is towards an improvement in the political process and the economic situation. В докладе подчеркивается, что, несмотря на явную слабость политических и социально-экономических институтов, прослеживается тенденция к улучшениям в политическом процессе и экономической ситуации.