Behaviour like this explains the growing weakness and irrelevance of the Assembly. |
Именно подобным поведением и объясняется ослабление Ассамблеи и ее все возрастающее несоответствие. |
The weakness of the connective tissue can be a predisposition or have a hormonal background. |
Ослабление соединительной ткани может иметь наследственные или гормональные причины. |
Surely, they think, economic weakness must be due to something more tangible than a feedback loop. |
Конечно, думают они, ослабление экономики должно быть вызвано чем-то более материальным, чем петля обратной связи. |
For others, weakness in the world's big economies may be compounded by political risks. |
Для других ослабление крупнейших экономик мира может быть сопряжено с политическим риском. |
They demonstrate clearly that China is prepared to compensate for export weakness by stimulating domestic demand. |
Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса. |
Given the renewed weakness in the world economy, fiscal retrenchment in developed countries would be counterproductive. |
Учитывая новое ослабление мировой экономики, сокращение бюджетных расходов в развитых странах будет контрпродуктивным. |
China certainly experienced a turbulent summer, owing to three factors: economic weakness, financial panic, and the policy response to these problems. |
Конечно, Китай пережил турбулентное лето, что было вызвано тремя факторами - ослабление экономики, финансовая паника и политическая реакция на эти проблемы. |
(a) Increasing weakness in family structures due to growing poverty leads to greater vulnerability of children; |
а) ослабление семейных структур в результате возросшей нищеты повышает уязвимость детей; |
This would replicate a serious weakness of the present system, which ignores the requirements of programmes mandated by the Assembly, and the need to ensure accountability for their delivery. |
Это повлекло бы за собой серьезное ослабление нынешней системы, которая не учитывает потребностей программ, утвержденных Ассамблеей, а также необходимость обеспечения ответственного подхода к их осуществлению. |
Given continued strong expansion in output and employment, as well as the continuing weakness of the national currency, monetary policy is likely to continue to be biased towards tightening. |
Учитывая неуклонный и быстрый рост объемов производства и занятости, а также продолжающееся ослабление национальной валюты, следует, очевидно, ожидать дальнейшего ужесточения валютной политики. |
Chancellor Schröder shrugged off the euro's recent weakness by saying it was good for exports - which immediately triggered a further decline, and prompted the newspaper Bild to headline "The Curse of the Euro". |
Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро". |
The question is, Weakness against what? |
Вопрос в том: ослабление относительно чего? |
But the macroeconomic weakness in the US now goes beyond the decreased supply of credit. |
Макроэкономическое ослабление в США, однако, не ограничивается снижением кредитного предложения. |
This process implies that political mobilization is inevitable, facilitated by the fragmenting of Russian society and the weakness of Russia's national identity. |
Этот процесс подразумевает неизбежность политической мобилизации, чему еще больше способствует разобщенность российского общества и ослабление чувства принадлежности к Российскому государству. |
But the macroeconomic weakness in the US now goes beyond the decreased supply of credit. Falling house prices reduce household wealth and therefore consumer spending. |
Мкроэкономическое ослабление в США, однако, не ограничивается снижением кредитного предложения. Падение цен на жильё приводит к сокращению достатка населения и, следовательно, снижает потребительские расходы. |
MUMBAI - The ongoing weakness of America's economy - where deleveraging in the private and public sectors continues apace - has led to stubbornly high unemployment and sub-par growth. |
МУМБАИ - Проходящее в настоящее время ослабление американской экономики - в условиях стремительного продолжения снижения доли заемных средств в частном и государственном секторах - привело к упорному росту безработицы и задержке экономического развития. |
On 28 January he was moved to the Prague Municipal Hospital with the diagnosis of "weakness of the heart muscle, distension of the aorta and sclerosis of the kidneys." |
28 января его в почти бессознательном состоянии положили в клинику при Пражской городской больнице с диагнозом «ослабление сердечной мышцы, расширение аорты и склероз почек». |
It can cause rapid and severe heart-muscle weakness. |
Он может вызывать быстрое и серьезное ослабление сердечных мышц. |
The need to achieve strong families for sustainable development has become urgent, considering the weakness that the institution of the family has experienced in recent years. |
Необходимость укрепления семьи в интересах устойчивого развития стала особенно актуальной, учитывая то ослабление позиций, которое институт семьи испытает в последние годы. |
To this end, as this Assembly is aware, our national efforts have persisted despite our extremely limited resources, the decline of the rule of law and the weakness of governmental organs due to the general conditions that prevailed in the country. |
В этих целях, как членам Ассамблеи известно, наша страна неизменно продолжала осуществление усилий на национальном уровне, несмотря на чрезвычайную ограниченность ресурсов, подрыв правопорядка и ослабление позиций правительственных органов в результате сложившейся в стране общей обстановки. |
He stressed the extreme weakness of the FACA detachment in Birao and the decrease in inter-ethnic tensions, and indicated that domestic and foreign armed and criminal groups represented a greater threat to security and stability in the north-east than the Lord's Resistance Army. |
Он обратил особое внимание на крайнюю слабость подразделения ЦАВС в Бирао и ослабление межэтнической напряженности, а также подчеркнул, что на северо-востоке страны национальные и иностранные вооруженные и преступные группы представляют собой более серьезную угрозу безопасности и стабильности, чем ЛРА. |
On Thursday, data showed continued export weakness, and a softening in consumer demand. |
В четверг данные показали продолжающееся снижение экспорта и ослабление потребительского спроса. |