| Europe's weakness becomes even more obvious given that it is not at all clear whether the American missile defense system will ever work. | Слабость Европы становится еще более очевидной, учитывая что совсем не понятно, будет ли когда-нибудь работать американская ракетная система обороны. |
| Despite today's weakness, smart money should bet on the euro. | Несмотря на сегодняшнюю слабость евро, грамотным игрокам надо ставить на него. |
| Not all European leaders attribute the euro's weakness to structural factors. | Не все европейские лидеры приписывают слабость евро структурным факторам. |
| The dependence on the financial resources of the donor community is the chief weakness of the United Nations humanitarian sector. | Зависимость от финансовых ресурсов донорского сообщества - главная слабость гуманитарного сектора Организации. |
| The weakness of social justice is pathetic. | Слабость социальной справедливости вызывает лишь жалость. |
| The weakness in several parts of this sector in developing countries and LDCs necessitated the taking of actions aimed at improving the situation. | Слабость ряда сегментов этого сектора в развивающихся странах и НРС требует принятия мер по улучшению существующего положения. |
| Highlighted in that connection were the weakness of the incipient Afghan National Police, a lack of the rule of law and pervasive corruption. | В этой связи отмечалась слабость формирующейся афганской национальной полиции, отсутствие верховенства права и широко распространенная коррупция. |
| The weakness of the past four months of half-hearted implementation by both sides is that parallelism was not emphasized. | Слабость его половинчатого осуществления обеими сторонами в течение последних четырех месяцев вызвана тем, что не делался акцент на осуществлении параллельных мер. |
| Recent events have demonstrated the limitations and weakness of the Organization. | Недавние события продемонстрировали ограничения и слабость Организации. |
| Today, German strength is not a matter of concern; German weakness is. | Сегодня озабоченность вызывает не сила Германии, а ее слабость. |
| Sierra Leone also illustrates the weakness of voluntary funding of DDR programmes. | Сьерра-Леоне также иллюстрирует слабость добровольного финансирования программ РДР. |
| Some see the brief Presidential term as a functional weakness. | Кое-кто расценивает краткость председательства как функциональную слабость. |
| Lack of credibility is always a weakness, an Achilles heel. | Отсутствие убедительности - это всегда слабость, ахиллесова пята. |
| Still, the weakness of State institutions remains a reality and even a specificity of the situation in Haiti. | Тем не менее слабость государственных учреждений остается реальностью и даже одной из особенностей ситуации в Гаити. |
| The strength or weakness, productivity or unproductivity, peaceful or hostile nature of a given society largely depends on its individual members. | Сила или слабость, продуктивность или непродуктивность и мирный или враждебный характер какого-либо общества зависят от его членов. |
| The continued weakness and absence of effective administrative and security institutions of the State beyond the capital remains a major constraint. | Сохраняющаяся слабость и отсутствие за пределами столицы эффективно функционирующих государственных административных учреждений и институтов безопасности по-прежнему остается одной из основных проблем. |
| The current military stalemate in southern Somalia is less a reflection of opposition strength than of the weakness of the Transitional Federal Government. | Нынешний военный тупик на юге Сомали отражает не столько силу оппозиции, сколько слабость переходного федерального правительства. |
| The persistent weakness of the State to protect collective rights is thus a matter of concern. | В этой связи вызывает обеспокоенность хроническая слабость государства в области защиты коллективных прав. |
| That is the power of the United Nations, but also its greatest weakness. | В этом состоит сильная сторона Организации Объединенных Наций, но также и ее величайшая слабость. |
| If that institution gives way to undue pressure or demonstrates weakness, its cracks may undermine the credibility of the international judicial system. | Если этот институт будет уступать чрезмерному давлению или демонстрировать слабость, это может подорвать доверие к системе международного правосудия. |
| At the same time, discussions around international environmental governance have highlighted the fragmentation and relative weakness of the environmental pillar. | В то же время при обсуждении мер международного регулирования природопользования отмечались фрагментарный характер и относительная слабость экологической составляющей. |
| In Africa, there are examples of how institutional weakness and abuses of human rights become the main causes of conflict. | В Африке мы видим примеры того, как слабость институтов и нарушения прав человека становятся главными причинами конфликтов. |
| In many instances, where the lack or weakness of internal control had exposed the Organization to unnecessary risk. | Существует много примеров того, как отсутствие либо слабость внутреннего контроля подвергали Организацию ненужным рискам. |
| We must help those States to establish strong democratic institutions and accountable Government structures, as State weakness can only allow terrorism to fester. | Мы должны помочь этим государствам в создании сильных демократических институтов и подотчетных правительственных структур, поскольку слабость государственной власти будет лишь способствовать процветанию терроризма. |
| She highlighted the weakness of the proposed indicators for monitoring and evaluation, especially in the area of child protection. | Она отметила слабость предлагаемых показателей для мониторинга и оценки, особенно в области защиты детей. |