| As good as they are, though, night-vision goggles still have a significant weakness. | Несмотря на то, насколько они хороши, у ПНВ есть существенный недостаток. |
| That's not a weakness, it's her strength. | Это не недостаток, это её сильная сторона. |
| We're trying to make a weakness into a strength. | Мы пытаемся превратить недостаток в достоинство. |
| The consultants involved will examine this weakness and provide recommendations as part of the exercise. | Участвующие в этой работе консультанты рассмотрят этот недостаток и представят рекомендации в рамках этой работы. |
| This weakness was compounded by the numerous related deficiencies that the Board has identified. | Этот недостаток усугубляется многочисленными связанными с этим упущениями, которые Комиссия указала выше. |
| The Committee requests that this weakness be addressed in future. | Комитет просит устранить этот недостаток в будущем. |
| Indeed, the administrative officer acknowledged this weakness. | Действительно, административный сотрудник признал этот недостаток. |
| The primary weakness of the Vigenère cipher is the repeating nature of its key. | Главный недостаток шифра Виженера состоит в том, что его ключ повторяется. |
| We are the Biggest weakness lies in the surrender. | Мы Самой большой недостаток заключается в передаче. |
| They claim this is an intrinsic weakness in the structure of Helix and Phelix. | Они утверждают, что это свойственный недостаток в структуре Helix и Phelix. |
| The Board found that this weakness resulted in the overspending amounting to $8.04 million (2012-2013). | Комиссия установила, что этот недостаток повлек за собой перерасход средств на сумму 8,04 млн. долл. США (2012 - 2013 годы). |
| Caring. By your own criteria, a strength and not a weakness. | Судя по твоим же словам, это преимущество, а не недостаток. |
| This weakness can lead to misinterpretation, and even distortion, by opponents of the women's agenda. | Этот недостаток может привести к неверному толкованию и даже искажению фактов противниками мер, осуществляемых в интересах женщин. |
| That is a serious weakness of the draft resolution before us. | Это серьезный недостаток находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
| This is a weakness of the CD for which we seek an urgent remedy. | Именно в этом и состоит недостаток КР, который мы стремимся срочно исправить. |
| Currently, the main weakness of UNIFEM was its overambitious programme design. | В настоящее время основной недостаток ЮНИФЕМ заключается в разработке чрезмерно амбициозных программ. |
| The Committee requests that this weakness be addressed in the next budget estimates for all the subprogrammes. | Комитет просит в следующей бюджетной смете исправить этот недостаток по всем подпрограммам. |
| Clearly, a weakness of targeted sanctions is the lack of remedies within the UN system. | Очевидно, что недостаток целенаправленных санкций заключается в отсутствии средств правовой защиты внутри системы ООН. |
| At the same time a fundamental weakness of the present method may be noticed. | Одновременно можно отметить основной недостаток нынешнего метода. |
| This control weakness increases the risk that project expenditure will not be recorded promptly. | Этот недостаток контроля повышает риск несвоевременного учета расходов по проектам. |
| The Office of Internal Oversight Services identified another weakness regarding the education grant entitlement. | Управление служб внутреннего надзора выявило еще один недостаток в системе прав на получение субсидии на образование. |
| The Committee recommends that the Secretariat address this weakness in the supplementary information it provides to the Committee. | Комитет рекомендует Секретариату устранить этот недостаток в рамках той дополнительной информации, которую он представляет Комитету. |
| This is a systemic weakness that should be remedied without delay. | Это - недостаток системы, который следует немедленно исправить. |
| The main weakness was mothers' lack of knowledge on the frequency of feedings. | Главный недостаток заключался в отсутствии у матерей знаний о частоте кормлений. |
| The international community has had to make up for the absence or weakness of intervention capacities at the regional level. | Международному сообществу пришлось восполнить отсутствие или недостаток возможности принятия мер на региональном уровне. |