Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
We strongly believe that the world community should view emergency humanitarian assistance to the inhabitants of the troubled areas of the globe as immune from political considerations. Мы твердо убеждены, что мировому сообществу следует рассматривать чрезвычайную гуманитарную помощь жителям пострадавших районов планеты вне всяких политических соображений.
In these circumstances, the Commission must not view the problem of disarmament solely through the distorting lens of the special and nearly exclusive importance attached to nuclear weapons. В этих условиях Комиссия должна рассматривать проблему разоружения отнюдь не только сквозь искажающую призму особого и почти исключительного значения, придаваемого ядерному оружию.
He hoped, nevertheless, that Council members would view those consultations not just as an obligation but as an input into the formulation of mandates. Хочется, однако, надеяться, что члены Совета будут рассматривать консультации не только как обязанность, но и как вклад в разработку мандатов.
In my delegation's view it is high time to consider the topic of conventional disarmament in a more comprehensive fashion than in previous years. По мнению моей делегации, тему обычного разоружения уже давно пора рассматривать более комплексным образом, чем это делалось в прежние годы.
This matter, in our view, should be considered in the light of the heavy calendar of disarmament events already scheduled for the next few years. С нашей точки зрения, этот вопрос следует рассматривать в свете напряженного графика мероприятий в области разоружения, уже намеченных на предстоящие несколько лет.
In the view of some delegations, this question should be considered in connection with the issue of the availability of sufficient evidence for a fair trial. По мнению некоторых делегаций, этот вопрос следует рассматривать в связи с вопросом о наличии достаточных доказательств для справедливого судебного разбирательства.
Moreover, we agree with the view of many developing countries that disarmament matters must be considered in universal, representative forums. Кроме этого мы согласны с мнением многих развивающихся стран относительно того, что вопросы разоружения необходимо рассматривать на универсальных, представительных форумах.
My delegation agrees with the view that development is a process, and it must be seen as such. Моя делегация согласна с мнением о том, что развитие - это процесс, и именно с этой точки зрения его необходимо рассматривать.
The United Nations, in our view, is the only forum that is capable of dealing comprehensively with such vital issues. Организация Объединенных Наций, с нашей точки зрения, является единственным форумом, который может всесторонне рассматривать эти жизненно важные вопросы.
The United Nations can and should bring to these and other situations a broadly encompassing view of the indivisibility of political, economic and social processes. Организация Объединенных Наций может и должна рассматривать эти и другие ситуации, исходя из широко признаваемой предпосылки неделимости политических, экономических и социальных процессов.
Where financial and personnel matters were concerned, his delegation took the view that questions of human rights and humanitarian assistance should be addressed separately from those relating to peace-keeping functions. В тех случаях, когда речь идет о финансовых и кадровых вопросах, делегация выступающего считает, что вопросы прав человека и гуманитарной помощи следует рассматривать в отдельности от тех вопросов, которые относятся к функциям поддержания мира.
It is therefore the view of the Secretary-General that such expenses should be treated outside the procedures related to the outline and to the contingency fund. Поэтому Генеральный секретарь считает, что такие расходы не следует рассматривать в рамках процедур, связанных с набросками и резервным фондом.
In view of the growing case-load, the Committee has been applying new working methods to enable it to deal more expeditiously with communications under the Optional Protocol. Учитывая увеличивающийся объем работы, Комитет применяет новые методы работы, которые позволяют более оперативно рассматривать сообщения в соответствии с Факультативным протоколом.
It was in that context that the issue should be considered, with a view to making the establishment of such zones universal. Этот вопрос необходимо рассматривать именно под таким углом зрения в целях придания практике создания таких зон универсального характера.
Nuclear-test-ban and non-proliferation arrangements, missile technology control, verification measures and the creation of nuclear-weapon-free zones should be seen as transitory arrangements with a view to complete and total disarmament. Меры по запрещению испытаний, нераспространению, контролю за ракетной технологией, проверке, созданию зон, свободных от ядерного оружия, и т.д. следует рассматривать как переходные меры на пути ко всеобщему и полному разоружению.
In my view these are two distinct issues which must not be confused, even less seen as directly depending one upon another. По-моему, это две разные проблемы и смешивать их не следует, а уж тем более рассматривать как прямо зависящие одна от другой.
In the view of the Movement of Non-Aligned Countries, subprogramme 1.3, Disarmament, should be treated in a separate and distinct programme in the medium-term plan. По мнению Движения неприсоединившихся стран, подпрограмму 1.3 (Разоружение) следует рассматривать в качестве отдельной программы в рамках среднесрочного плана.
On this view, it becomes unnecessary to consider whether there is also violation of articles 17 and 23 of the Covenant. В соответствии с такой позицией нет необходимости рассматривать вопрос о нарушении статей 17 и 23 Пакта.
The view was expressed that poverty alleviation, gender mainstreaming and the advancement of women should be considered as priority activities. Было высказано мнение о том, что в качестве приоритетных видов деятельности следует рассматривать борьбу с нищетой, актуализацию гендерной проблематики и улучшение положения женщин.
For example, the issues of democracy and good governance can no longer be regarded as domestic, in view of the consequences of bad governance and conflict. Например, вопросы демократии и благого правления уже нельзя рассматривать как внутренние проблемы с учетом последствий плохого управления и конфликтов.
Developed countries should not view such cooperation as a favour to other countries but rather as an investment in a common future. Развитые страны должны не рассматривать это сотрудничество как одолжение другим странам, а относиться к нему как к инвестиции в общее будущее.
Taking into account past trends, we can view this as a significant step towards our ultimate goal of full political participation for women. Принимая во внимание тенденции, которые имели место в прошлом, мы можем рассматривать эти результаты в качестве важного шага вперед к достижению нашей конечной цели обеспечения всемерного участия женщин в политической жизни.
The Panel agreed with the secretariat's view that, as far as possible, claims filed first ought to be processed first. Группа уполномоченных поддержала мнение секретариата о том, что в первую очередь следует по возможности рассматривать те претензии, которые были поданы раньше.
The Council agreed to continue reviewing the Mission's ongoing presence in the Central African Republic in view of the Government's progress in achieving key reforms. Совет принял решение продолжать рассматривать вопрос о постоянном присутствии Миссии в Центральноафриканской Республике с учетом прогресса проводимых правительством ключевых реформ.
The private sector needs to take a longer-term view and recognize the need to respect and advance the common good while seeking to maximize profit. Частному сектору необходимо рассматривать этот вопрос в долгосрочной перспективе и признать необходимость уважения и развития концепции общего блага наряду со стремлением извлечь максимальную прибыль.