Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
We view NEPAD as an effective mechanism for achieving the Millennium Development Goals on the continent. Продолжаем рассматривать НЕПАД как эффективный механизм достижения континентом целей развития на рубеже тысячелетия.
He argued that States should not view autonomy as leading to secession but as a means of recognizing diversity. Он ратовал за то, что государствам следует рассматривать автономию не в ракурсе отделения, а как способ признания разнообразия.
States should both view and ensure the family, community and civil society as active participants in inclusive education. Государствам следует рассматривать семью, общину и гражданское общество в качестве активных участников инклюзивного образования и обеспечивать, чтобы это было на самом деле.
Developing countries should view the future multilateral negotiations on services as an extension of their national strategies. Развивающиеся страны должны рассматривать будущие многосторонние переговоры в области услуг как логическое продолжение своих национальных стратегий.
Haiti's elite should not view Aristide as the enemy. Элита Гаити не должна рассматривать Аристида как своего врага.
Proposal: "The general view was that exchange-rate regimes cannot be discussed independently of the underlying capital-account regime. Суть предложения: «По общему мнению, вопрос о режимах обменных курсов нельзя рассматривать в отрыве от общего режима капитальных счетов.
In our view, these concerns should be addressed on a systematic basis. По нашему мнению, эти проблемы следует рассматривать на систематической основе.
In our view, financial questions should only be looked at after an agreement has been reached concerning the content of the handbook. По нашему мнению, финансовые вопросы следует рассматривать только после достижения договоренности относительно содержания справочника.
To see solutions to refugee questions through the prism of accession to relevant international instruments was to take a narrow view. Рассматривать решение вопросов беженцев через призму присоединения к соответствующим международным документам - это узкий подход.
A number of Governments further expressed the view that the issue of international migration and development should be addressed through the existing mechanisms. Ряд правительств высказали также мнение, что вопрос о международной миграции и развитии следует рассматривать в рамках существующих механизмов.
We believe that the two aspects should be considered jointly, with a view to finding a solution. Считаем, что в целях изыскания того или иного решения оба аспекта следует рассматривать совместно.
The Consensus is based on the contemporary view that international cooperation for development should be viewed as a partnership between developed and developing countries. Этот Консенсус основывается на современном подходе, согласно которому международное сотрудничество в целях развития следует рассматривать как партнерство между развитыми и развивающимися странами.
He supported the French delegation's view that the idea of a new working group should be approached with caution. Он разделяет мнение делегации Франции о том, что следует осторожно рассматривать идею создания новой рабочей группы.
One delegation at that meeting expressed the view that the issue should be considered taking into account other regional initiatives. На этом совещании одна делегация выразила мнение, что этот вопрос следует рассматривать с учетом других региональных инициатив.
In her view, respect for human rights should not be seen as an unrealizable ideal. По ее мнению, соблюдение прав человека не следует рассматривать в качестве недостижимого идеала.
Operative paragraph 2 of the resolution urged States parties to regularly review any reservations with a view to withdrawing them. В пункте 2 постановляющей части этой резолюции государствам-участникам настоятельно предлагается регулярно рассматривать любые оговорки с целью их снятия.
In view of certain practical and political limitations, such partnerships cannot be considered a panacea to the problems facing peacekeeping. Ввиду определенных сдерживающих факторов практического и политического характера такое партнерство нельзя рассматривать как панацею от проблем, которые возникают в миротворческой деятельности.
The European Union supported the view that assessed contributions to peacekeeping operations were collectable unless the General Assembly should decide otherwise. Европейский союз поддерживает мнение о том, что начисленные взносы для операций по поддержанию мира следует рассматривать как обязательно подлежащие уплате, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
In view of the practical difficulties mentioned by the Committee on Contributions, that body should no longer pursue the question. Учитывая практические трудности, упомянутые Комитетом по взносам, этот орган не должен далее рассматривать этот вопрос.
Mr. Cordovez said that the issue of migration must be addressed in a comprehensive and transparent manner with a view to achieving realistic solutions. Г-н Кордовес говорит, что для достижения реалистичных решений вопрос миграции следует рассматривать на комплексной и транспарентной основе.
The delegations agreed that in undertaking the priority-setting exercise they would view the programme of work in an integrated manner. Делегации договорились о том, что при определении приоритетов они будут рассматривать программу работы в целом.
Member States will view these phenomena in terms that apply to them individually, regionally or strategically. Государства-члены буду рассматривать эти явления в том контексте, в каком они применимы к ним индивидуально, регионально или стратегически.
We should view these interrelated actions as being in the common interest of peace and international security, and especially human security. Эти взаимосвязанные действия нам надлежит рассматривать в свете общих интересов мира и международной безопасности, и прежде всего безопасности человеческой.
Investments made by all of these groups should view human society and the operation of nature in an integrated manner. При осуществлении инвестиций все эти группы должны рассматривать человеческое общество и эксплуатацию природы в комплексе.
States parties should view the reduction of demand for exploitative services as requiring an integrated and coordinated response. Государствам-участникам следует рассматривать сокращение спроса на услуги, оказываемые в условиях эксплуатации, как задачу, требующую принятия комплексных и скоординированных мер.