Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
One view was that damages should not be treated as receivables. Одна из точек зрения заключалась в том, что эти убытки не следует рассматривать как дебиторскую задолженность.
We view our efforts during the past year as a work in progress and will think of options for the future. Мы рассматриваем наши усилия в минувшем году в качестве непрекращающегося процесса и будем рассматривать варианты будущей деятельности.
In the Board's view, it would be beneficial for the General Assembly to review one report annually. Комиссия считает, что Генеральной Ассамблее целесообразно ежегодно рассматривать один доклад.
It is the judges' considered view that a successful assessment requires the examination of a stable structural framework. Судьи придерживаются мнения, согласно которому для успешного проведения оценки необходимо рассматривать стабильную структуру.
Reindeer herders' rights have to be considered in view of any Arctic governance opportunities and international cooperation that facilitates stronger corporate social responsibility by the companies involved. Права оленеводов нужно рассматривать через призму любых возможностей для управления Арктикой и международного сотрудничества, которое способствует усилению корпоративной социальной ответственности у вовлеченных компаний.
Nevertheless, Uganda would continue to review its position on all issues with a view to issuing an amendment as necessary. Тем не менее Уганда будет продолжать рассматривать свою позицию по всем вопросам с целью внесения поправок в случае необходимости.
I prefer, for the moment... to regard the view as the property of Mr. Herbert. Я предпочитаю, по крайней мере сейчас, рассматривать этот пейзаж как собственность мистера Герберта.
The Board was of the view that, before considering the issue in substance, other legal opinions should be sought. Совет выразил мнение, что, прежде чем рассматривать этот вопрос по существу, следует ознакомиться с другими юридическими заключениями.
Those delegations were also of the view that the Committee should be fully competent to independently assess applications from non-governmental organizations. По мнению этих делегаций, Комитет должен быть вправе самостоятельно рассматривать заявления неправительственных организаций.
The Commission should consider the topic in greater depth with a view to strengthening the treaty system of the Vienna Convention. Комиссия должна рассматривать эту тему более углубленно в целях укрепления договорного режима Венской конвенции.
It is Brazil's view that the strengthening of safeguards should be assessed in the light of the wider disarmament and non- proliferation context. Бразилия считает, что вопрос об усилении гарантий следует рассматривать в более широком контексте разоружения и нераспространения.
It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. На наш взгляд, данная Конференция успешно справляется с этой задачей, если рассматривать ее достижения в долгосрочной перспективе.
One view was that it should be integrated in a comprehensive security regime and be treated as a security right. Одно из мнений заключалось в том, что его следует включить в рамки всеобъемлющего режима обеспечения и рассматривать в качестве обеспечительного права.
It is South Africa's view that the conflict in Somalia cannot be countered solely through maritime security actions. Южная Африка считает, что конфликт в Сомали нельзя рассматривать исключительно через призму действий по обеспечению безопасности на море.
One view was that it would not be necessary to define vehicle categories if they were established as test conditions. Одно из высказанных на нем мнений состояло в том, что если рассматривать категории транспортных средств в качестве факторов, определяющих условия испытаний, то тогда необходимости в их определении не будет.
We need to collect meaningful data and strengthen information systems, so as to help Governments view road safety as an important investment. Мы должны обеспечить сбор значимых данных и укрепление информационных систем в целях помочь правительствам изменить свой подход к обеспечению безопасности дорожного движения и рассматривать его в качестве важных инвестиций.
In our view, they should be considered alongside the question of enlargement. На наш взгляд, их следует рассматривать параллельно с вопросом о расширении.
FICSA was of the view that there was a need to look at this in the context of the human resources strategies of organizations. ФАМГС выразила мнение о том, что этот вопрос необходимо рассматривать в контексте стратегий организаций в области людских ресурсов.
His delegation shared the view that oil and gas should be considered separately from transboundary aquifers. Делегация Таиланда разделяет мнение, что нефть и газ следует рассматривать отдельно от пересекающих границу водоносных горизонтов.
His delegation continued to believe that the Commission should not view itself as obliged to consider every topic at every session. Делегация Бразилии по-прежнему убеждена в том, что КМП не должна считать себя обязанной рассматривать каждую тему на каждой из своих сессий.
A way should be found to encourage States that had entered reservations to review them periodically with a view to their possible withdrawal. Следует найти какую-либо формулу, которая позволяла бы побуждать государства, сделавшие оговорки, периодически рассматривать их с целью их возможного снятия.
In the view of my delegation, this draft resolution is too important for us to deal with in a hasty manner. По мнению моей делегации, этот проект резолюции имеет слишком большую важность, чтобы рассматривать его столь поспешно.
Some delegations expressed the view that this mandate would permit consideration in the Committee only of the future production of fissile material. Одни делегации высказывали мнение о том, что этот мандат позволял бы рассматривать в комитете только будущее производство расщепляющегося материала.
Other delegations were of the view that the mandate would permit consideration not only of future but also of past production. Другие делегации придерживались мнения о том, что мандат разрешал бы рассматривать не только будущее, но и прошлое производство.
He expressed the view that the permanent forum should have a broad mandate and deal with issues beyond the field of human rights. Он выразил мнение, что постоянный форум должен быть наделен широкими полномочиями и рассматривать проблемы, выходящие за рамки прав человека.