Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
His proposals were too limited and unnecessarily restrictive with a view to establishing a policy which was not only uniform, but also workable and which took account of the valuable contribution being made by gratis personnel. Его предложения являются слишком конкретными и излишне ограничительными, если рассматривать их с точки зрения разработки не только единой, но и практически осуществимой политики, учитывающей ценный вклад персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
Lastly, his delegation shared the view that the Commission's work on the topic had been concluded; there was no need to consider the question of the nationality of legal persons until an appropriate opportunity arose. В заключение венесуэльская делегация отмечает, что разделяет мнение о завершенности работы Комиссии над данной темой; нет необходимости рассматривать вопрос о гражданстве юридических лиц, пока не возникнет соответствующая возможность.
In view of these factors the Commission decided to approach the various questions relating to the margin in the context of historical perspective ;8 Ввиду этих обстоятельств Комиссия постановила, что те или иные вопросы, касающиеся разницы, следует рассматривать в контексте исторической перспективы 8;
However, in view of the nature of the practice of forced evictions, the reference in article 2.1 to progressive achievement based on the availability of resources will rarely be relevant. Вместе с тем с учетом характера и практики принудительных выселений ссылку на пункт 1 статьи 2, предусматривающий постепенное полное осуществление прав в пределах имеющихся ресурсов, можно рассматривать уместной лишь в очень немногих случаях.
In the view of OIOS, the overall coherence and effectiveness of intergovernmental bodies need to be reviewed constantly for adherence to rules and procedures, functionality and timely reporting and follow-up on recommendations. По мнению УСВН, необходимо на постоянной основе рассматривать вопрос об общей согласованности и эффективности деятельности межправительственных органов с уделением основного внимания соблюдению правил и процедур, функциональности, своевременному представлению отчетности и выполнению рекомендаций.
While the view was generally shared that ex parte interim measures should only be considered in exceptionally urgent circumstances, doubts were expressed as to whether the inclusion of the suggested words in the draft provision would be sufficiently clear to provide an objective criterion. Хотя, по общему мнению, вопрос о принятии обеспечительных мер ёх parte следует рассматривать только при исключительно безотлагательных обстоятельствах, были выражены сомнения в отношении того, будет ли включение предложенных слов в текст этого проекта положения достаточным для установления объективного критерия.
In the view of various delegations, strictly speaking, no interim measure should be regarded as an arbitral award, since it was ephemeral in nature and did not attempt to solve definitively all or part of the dispute. По мнению ряда делегаций, в строго терминологическом смысле ни одну обеспечительную меру нельзя рассматривать в качестве арбитражного решения, поскольку по своей природе она является временной и поскольку не предпринимается попытки окончательно разрешить спор полностью или частично.
In its ruling of 24 September 1991, the Tribunal expressed the view to the effect that the earlier retirement age for women must be treated exclusively as a right and not as a duty to quit the job. В своем решении от 24 сентября 1991 года Трибунал высказал мнение в отношении того, что разрешение женщинам выходить на пенсию в более раннем возрасте следует рассматривать исключительно как право, а вовсе не как обязанность бросать работу.
In paragraph 39 of that report, the Secretary-General expressed the view that the "issue of specific performance should not be viewed in isolation". В пункте 39 этого доклада Генеральный секретарь выразил мнение о том, что «вопрос о реальном исполнении не следует рассматривать изолировано».
Many delegations were of the view that this article should be deleted, as the matter was covered by or the concept should be treated in conjunction with article 33. Многие делегации считали, что эту статью необходимо исключить, поскольку данный вопрос уже охвачен, или же это понятие следует рассматривать в совокупности со статьей ЗЗ.
In particular, the State party should consider systematically reviewing all cases of prolonged solitary confinement, through a specialized psychological and psychiatric evaluation, with a view to releasing those whose detention can be considered in violation of the Convention. Так, государству-участнику следует систематически рассматривать все случаи продолжительного одиночного заключения, проводя специальную психологическую и психиатрическую экспертизу, для освобождения тех лиц, одиночное заключение которых может быть квалифицировано как нарушение Конвенции.
However, the view was also expressed that it was premature to consider the structure of the report of the Working Group at that stage of its deliberations, since many other issues existed that might first have to be considered. Вместе с тем было также высказано мнение, что рассматривать вопрос о структуре доклада Рабочей группы на этапе проводимых ею обсуждений преждевременно, поскольку существует множество других вопросов, которые, возможно, нуждаются в первоочередном рассмотрении.
In view of the evidentiary shortcomings in this claim, the Panel was not required to consider any issues additional to those already described in paragraphs 134 to 140 of the First E/F Report. Из-за доказательственных изъянов этой претензии Группе не пришлось рассматривать какие-либо вопросы в дополнение к уже изложенным в пунктах 134-140 первого доклада "Е/F".
The view was expressed that the time frame for the project should be considered taking into account the number of complex issues that the Working Group faced. Было выражено мнение, что вопрос о сроке работы над данным проектом следует рассматривать с учетом ряда сложных проблем, с которыми столкнулась Рабочая группа.
It is the view of my delegation that globalization and its transformative agents should also be viewed in the context of how they can assist and improve the standard of living of the not-so-fortunate. Моя делегация считает, что глобализация и ее действующие силы следует также рассматривать в контексте того, как они содействуют повышению уровня жизни обездоленных слоев населения.
For that reason, we should view this event as an opportunity to ensure that, in the near future, Haiti will be able to strengthen its capacities to achieve sustainable development. Поэтому мы должны рассматривать это событие как возможность обеспечить, чтобы в ближайшем будущем Гаити была способна укрепить свой потенциал для достижения устойчивого развития.
The Secretariat should view the United Nations Public Service Awards as a rich treasure trove of innovations for use in capacity-building workshops, with line administrators and in partnering with universities (Ms. Williams). Секретариат должен рассматривать Премию Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы как сокровищницу инноваций, которые можно использовать в ходе практикумов по наращиванию потенциала для линейных администраторов и в партнерстве с университетами (г-жа Уильямс).
Many delegations were of the view that a "voluntary moratorium" or self-restraint with regard to the exercise of veto could not be considered as an option that would enhance the democratization process of the Security Council. Многие делегации высказали мнение, что «добровольный мораторий» на использование права вето или проявление сдержанности в этом отношении нельзя рассматривать в качестве возможного варианта, который позволит активизировать процесс демократизации Совета Безопасности.
We also share the view concerning the specific security situation, and that the solution of those immediate problems must be seen within a broad framework in a long-term process that would make it possible to fully establish a viable, independent State. Мы также разделяем мнение по поводу конкретной ситуации в области безопасности и по поводу того, что решение этих неотложных проблем следует рассматривать в более широком контексте долгосрочного процесса, который даст возможность в полной мере создать жизнеспособное, независимое государство.
In order to raise the profile of this agenda item, it is my delegation's view that this issue should continue to be dealt with in plenary meetings of the General Assembly. По мнению нашей делегации, для того, чтобы выделить значение этого пункта повестки дня, его следует и впредь рассматривать на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Expansion, in our view, should be considered on the basis of responsible contribution to international development and peace, and in this vein we would support the allocation of a permanent seat to Japan. По нашему мнению, вопрос о расширении Совета следует рассматривать на основе ответственного вклада в дело международного развития и мира, и в этом ключе мы хотели бы поддержать идею предоставления постоянного места Японии.
Several delegations reaffirmed the view that the Meeting of States Parties should not be limited to discussing administrative and budgetary matters, but that it should also consider substantive issues relating to the implementation of the Convention. Некоторые делегации вновь выразили мнение о том, что Совещанию государств-участников не следует ограничиваться обсуждением административно-бюджетных вопросов, а надлежит также рассматривать вопросы существа, касающиеся осуществления Конвенции.
In view of the seriousness of this matter, the Advisory Committee intends to resume consideration when it takes up the reports of the Board of Auditors in September 2002. С учетом серьезного характера данного вопроса Консультативный комитет намерен вернуться к его рассмотрению, когда он будет рассматривать доклады Комиссии ревизоров в сентябре 2002 года.
In our view, such debates are an unnecessary addition to the work of the Council. Besides, the practice gives us increasing concern with respect to duplication and encroachment on subject matters which are more appropriately handled by the General Assembly. По нашему мнению, такие прения являются ненужным добавлением к работе Совета. Кроме того, эта практика усиливает нашу обеспокоенность по поводу дублирования усилий и выхода за пределы тематики вопросов, которые более адекватно было бы рассматривать в Генеральной Ассамблее.
He suggested that, with a view to ensuring fair treatment, the secretariat might be requested to review complaints that had been considered prior to the introduction of follow-up procedures in order to ascertain whether any follow-up was actually necessary. Он предлагает в целях обеспечения справедливости просить секретариат вновь рассматривать жалобы, которые были рассмотрены до введения процедур последующих действий, с тем чтобы иметь возможность убедиться в том, что такие действия действительно необходимы в каждом конкретном случае.