Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
The Scientific Assessment Panel would assess all new studies of that kind and provide an updated collective view in its 2006 assessment report. Группа по научной оценке будет рассматривать все новые исследования такого рода и обеспечит обновленную коллективную точку зрения в своем докладе об оценке за 2006 год.
We take the view that those activities go beyond the mandate of the Council, which is empowered to consider threats to international peace and security. Мы считаем, что эта деятельность выходит за рамки мандата Совета, который уполномочен рассматривать угрозы для международного мира и безопасности.
Another held the view that the Council should periodically revisit its recommendations, which should not be regarded as a "one-off". Другой комментатор высказал мнение о том, что Совету следует периодически возвращаться к своим рекомендациям, которые не следует рассматривать как «одноразовые».
The view was also expressed that the question should best be treated in a framework concerned with the environment outside the work of the Commission. Было также указано, что этот вопрос лучше было бы рассматривать в рамках, связанных с окружающей средой, вне работы Комиссии.
Bulgaria believes that we should continue to consider this issue in the Council with a view to finding the best way to tackle these deplorable phenomena. Болгария считает, что мы должны продолжать рассматривать данный вопрос в Совете Безопасности в поисках наиболее эффективного пути преодоления этих прискорбных явлений.
UNDP needs to make a more explicit commitment to the mandates of UNV, and not view the partnership merely as a management arrangement. ПРООН необходимо брать на себя более конкретные обязательства в отношении мандатов ДООН и не рассматривать это партнерство в качестве простого механизма управления.
In view of the importance of these "invisible resources", States are invited to consider the draft articles as a basis for the elaboration of a convention. С учетом важности этих «невидимых ресурсов» государствам предлагается рассматривать эти проекты статей в качестве основы для разработки конвенции.
The Special Rapporteur was of the view that draft article 12 ought to be studied jointly with draft article 18. Специальный докладчик придерживался мнения о том, что проект статьи 12 необходимо рассматривать вкупе с проектом статьи 18.
They were of the view that the mandate of the Meeting of States Parties was to deal with administrative and budgetary issues. Они придерживались мнения о том, что мандат Совещания государств-участников состоит в том, чтобы рассматривать административно-бюджетные вопросы.
Several delegations were of the view that the work of the Meeting could be facilitated by creating an advisory body or mechanism to assist States parties in reviewing budgetary and financial matters. Несколько делегаций высказалось в том плане, что работу Совещания можно было бы облегчить путем создания консультативного органа или механизма, который помогал бы государствам-участникам рассматривать бюджетно-финансовые вопросы.
Thus, in the author's view, the said Commission could not be considered an adequate avenue for investigation and prosecution in this case. Таким образом, по мнению автора, упомянутую комиссию нельзя рассматривать в качестве адекватного инструмента для проведения расследования и возбуждения судебного преследования в данном случае.
The United Kingdom held to its view that the obligation was treaty-based and could not yet be regarded as a rule or principle of customary international law. Соединенное Королевство считает, что в основе данного обязательства лежат договоры и что его нельзя пока рассматривать как норму или принцип общего международного права.
Some delegations expressed the view that it was not necessary to consider the matters raised in this section of the paper for the purposes of an ODR standard. Ряд делегаций высказали мнение о том, что для целей разработки стандарта УСО нет необходимости рассматривать вопросы, затронутые в данном разделе документа.
A number of treaties obliged States parties to apply universal jurisdiction, and Germany therefore held the view that it should be deemed to be universally recognized. Ряд договоров обязывает государства-участники применять универсальную юрисдикцию, и поэтому Германия считает, что ее следует рассматривать как универсально признанную.
Friendly settlement efforts, in my view, cannot thus be approached in a "technical", isolated way, detached from the causes of the conflict. По моему мнению, попытки дружеского урегулирования нельзя поэтому рассматривать «технически», изолированно, в отрыве от причин конфликта.
In this regard, we are of the view that it should be addressed in the context of the mandate of the working group established by resolution 59/24. В этой связи мы считаем, что его необходимо рассматривать в контексте мандата рабочей группы, учрежденной резолюцией 59/24.
It does not seek to provide a full record of discussions, nor should it be seen as reflecting the consensus view of States. В нем не делается попытки представить полный отчет об обсуждениях, и его не следует рассматривать как отражающее общую точку зрения государств.
In our view, organized crime has to be considered in a broader perspective and tackled as part of armed violence as a whole. По нашему мнению, организованную преступность следует рассматривать в более широком контексте и считать ее частью общей проблемы вооруженного насилия.
Some delegations expressed the view that efforts to ensure the long-term sustainability of outer space activities should be considered in the wider context of sustainable development. Некоторые делегации высказали мнение, что усилия, направленные на обеспечение долгосрочной устойчивости космической деятельности, следует рассматривать в более широком контексте устойчивого развития.
It must respect differing points of view, enhance mutual understanding and cooperation through dialogue and consider human rights issues in a constructive manner. Совет должен проявлять уважение к различным точкам зрения, укреплять взаимопонимание и сотрудничество посредством диалога и рассматривать вопросы прав человека в конструктивном духе.
In addition, the weight given to the resolutions of international organizations should be considered with great caution in view of the highly political environment in which they arose. Кроме того, вес, придаваемый резолюциям международных организаций, следует рассматривать с большой осторожностью ввиду весьма политизированной среды, в которой они появляются.
Some delegations had expressed the view that that element would be better discussed in part 3 of the road map, under "Application". Некоторые делегации выразили мнение, что этот элемент было бы лучше рассматривать в части З дорожной карты под заголовком "Применение".
The renewed emphasis on restorative justice is often based on the view that the State can no longer be regarded as the only source for the delivery of effective and equitable justice. Возрождение внимания к реституционному правосудию часто объясняется тем, что государство уже нельзя рассматривать как единственный источник эффективного и справедливого отправления правосудия.
The General Assembly can and must examine crucial and urgent matters of international significance with a view to adopting concrete and action-oriented resolutions. Генеральная Ассамблея может и должна рассматривать жизненно важные и безотлагательные вопросы международного значения для принятия конкретных резолюций, являющихся руководством к действию.
Yet another set, expressing a preponderant view, suggested that the Commission should not proceed further with the subject. Еще одна совокупность мнений, которая являлась превалирующей, предусматривала, что Комиссии не следует далее рассматривать этот вопрос.