Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
She also expressed concern about the inefficacy of the appeals procedure, which in her view added confusion and failed to address the substance of the appeals lodged by permanent missions. Она также выразила озабоченность по поводу неэффективности апелляционной процедуры, которая, по ее мнению, усиливает путаницу и не позволяет рассматривать существо апелляций, подаваемых постоянными представительствами.
Some speakers were of the view that each of the congresses should focus on a priority theme of global concern. Некоторые выступавшие выразили мнение о том, что на каждом конгрессе следует рассматривать одну приоритетную тему, представляющую всеобщий интерес.
Some participants took the view that sustainable tourism development can be one of the most valuable avenues leading to a greater participation of LDCs in the global economy. Некоторые участники высказали мнение о том, что устойчивое развитие туризма можно рассматривать как один из наиболее перспективных путей, ведущих к более широкому участию НРС в глобальной экономике.
In the Committee's view, this may be regarded as representing a narrower prohibition of discrimination than is provided in the Convention. По мнению Комитета, это можно рассматривать как запрещение дискриминации, являющееся более узким по сравнению с тем, которое предусмотрено в Конвенции.
The observer for the Kurdish Reconstruction Organization expressed the view that the aspirations of the Kurdish people should not be seen as essentially separatist in nature. Наблюдатель от Организации возрождения курдов высказал мнение о том, что чаяния курдского народа не следует рассматривать как сугубо сепаратистские по своей природе.
However, in view of the significant resource implications, the issue of additional resources must be addressed before field representation was strengthened. Однако ввиду значительных связанных с этим финансовых последствий вопрос о дополнительных ресурсах сле-дует рассматривать до укрепления системы предста-вительства на местах.
The Committee recalls its recommendation on the 1998-1999 programme budget that IMIS and information technology services should be reviewed with a view to establishing one organizational unit. Комитет ссылается на свою рекомендацию в отношении бюджета по программам на 1998 - 1999 годы, в соответствии с которой вопрос об ИМИС и об информационно-техническом обслуживании необходимо рассматривать с целью создания единого организационного подразделения.
In view of this position, the Working Group felt it unnecessary to examine the source's allegation that the trial was unfair. С учетом этой позиции Рабочая группа не считает необходимым рассматривать утверждения источника относительно того, что судебное разбирательство было несправедливым.
The view was expressed that technical interoperability, while it constituted a desirable objective, should not be regarded as a theoretical prerequisite for cross-border use of electronic signatures. Было высказано мнение, что, хотя обеспечение технической взаимосопоставимости и является желательной целью, его не следует рассматривать как теоретическое предварительное условие для трансграничного использования электронных подписей.
In our view, it is wrong to group together situations in countries or regions when the conflicts in each case are entirely different in nature. Представляется некорректным суммарно рассматривать ситуации в странах и регионах при совершенно различном и неоднородном характере конфликта в каждом отдельно взятом случае.
Further, SAT has produced some evidence that suggests that Saudi Arabia would view any award on this claim as taxable income to SAT. Кроме того, "САТ" представила некоторые свидетельства, указывающие на то, что Саудовская Аравия будет рассматривать любую присужденную компенсацию по данной претензии как облагаемый налогом доход "САТ".
Rather than foreseeing rewards or punishments from our endeavours to revitalize the CD, we should thoroughly view the possible consequences of our passive postures. Вместо того чтобы предусматривать вознаграждения или наказания в связи с нашими усилиями по оживлению КР, нам следует тщательно рассматривать возможные последствия наших пассивных позиций.
However, in terms of making use of foreign capital to develop industries, China could not view such State policy as an obstacle. Тем не менее, если исходить из задачи привлечения иностранного капитала для развития секторов, Китай не может рассматривать такую государственную политику как установление препятствий.
We should thus view the institution of justice and the rule of law in post-conflict societies as an investment in a sustainable, durable peace. Поэтому мы должны рассматривать усилия по обеспечению правосудия и верховенства права в постконфликтный период в качестве капиталовложения в достижение устойчивого и прочного мира.
Governments, business and civil society should view water as a cyclical rather than a linear process, encouraging greater focus on the re-use of waste water. Правительства, деловые круги и гражданское общество должны рассматривать водоснабжение в качестве цикличного, а не линейного процесса, содействуя уделению большего внимания повторному использованию сточных вод.
In our view, the Peacebuilding Commission is a fundamental instrument that will allow us to directly address activities aimed at the reconstruction and institutional recovery of States that have gone through conflict. На наш взгляд, Комиссия по миростроительству является важным инструментом, который позволит нам непосредственно рассматривать меры, направленные на реконструкцию и институциональное восстановление государств, переживших конфликты.
In the view of the Panel, it is against this background that some of the claims for contract losses need to be seen. По мнению Группы, именно с учетом этих обстоятельств необходимо рассматривать некоторые претензии в отношении потерь, связанных с контрактом.
Vertical integration could be considered to be a quality view that strives for conceptual coherence with the 1993 System of National Accounts and related standards. Вертикальную интеграцию можно рассматривать как концепцию качества, предусматривающую обеспечение концептуальной согласованности с Системой национальных счетов 1993 года и связанными с ней нормами.
In his delegation's view, Member States should be able to consider any documents in all the official languages, of the General Assembly, including Chinese. По мнению его делегации, государствам-членам должна быть предоставлена возможность рассматривать любые документы на всех официальных языках Генеральной Ассамблеи, включая китайский.
One view was that as this issue had proven very difficult to reach consensus on in the past, it should not be considered here. Одно из мнений заключалось в том, что этот вопрос рассматривать не следует, поскольку прошлая практика показывает, что достичь консенсуса по нему весьма сложно.
The prevailing view, however, was that damages for breach of contract should be treated in the same way as contractual receivables. Однако превалирующая точка зрения заключалась в том, что убытки за нарушение договора следует рассматривать таким же образом, что и договорную дебиторскую задолженность.
It would not be appropriate, in her view, for the legislative guide to concern itself with matters related to the economic structure of particular States. С точки зрения оратора, в Руководстве для законодательных органов было бы неуместно рассматривать вопросы, связанные с экономической структурой конкретных государств.
According to one view, a monitoring body should be able to declare itself unable to consider the reserving State as a party to the treaty. Согласно одной точке зрения, наблюдательный орган должен иметь возможность объявлять себя некомпетентным рассматривать государство, заявившее оговорку, в качестве участника договора.
One view was that the assignee's right in the proceeds of receivables should be treated as a right in rem. Одно мнение заключалось в том, что право цессионария в поступлениях по дебиторской задолженности следует рассматривать как имущественное право.
In the view of the Austrian delegation, this modification is to be seen as editorial and does not change the substance of the scope intended by the definition. По мнению делегации Австрии, это изменение следует рассматривать как редакционное и не изменяющее существа сферы охвата данного определения.