Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
To continue to consider new proposals to demonstrate additionality with a view to including approved approaches for the demonstration of additionality in baseline methodologies and to report to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its third session; с) продолжать рассматривать новые предложения, позволяющие демонстрировать дополнительный характер, в целях включения в методологии определения исходных условий утвержденных подходов к демонстрации дополнительного характера, а также представить доклад по этому вопросу Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее третьей сессии;
(c) Continue reviewing and evaluating best practices in conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses with a view to recommending such best practices to countries experiencing difficulties in the conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses; с) продолжать рассматривать и оценивать передовые методы сохранения, защиты и устойчивого использования трансграничных водоемов с целью рекомендовать такие передовые методы странам, испытывающим трудности с сохранением, защитой и устойчивым использованием трансграничных водоемов;
View equal remuneration in a broader context Рассматривать вопрос о равном вознаграждении в более широком контексте.
THE STATIONING OF MILITARY FORCES IN ZAIRE OR IN ANY OTHER NEIGHBOURING COUNTRY WITH A VIEW TO RAPID DEPLOYMENT IN BURUNDI, IN ORDER TO SPARE IT A REPETITION OF THE TRAGEDY IN RWANDA, MAKES IT IMPERATIVE TO EMPHASIZE A FEW AXIOMATIC TRUTHS: ВОПРОС О РАЗМЕЩЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ВОЙСК В ЗАИРЕ И В ДРУГОЙ СОСЕДНЕЙ СТРАНЕ ДЛЯ ИХ ПОСЛЕДУЮЩЕГО БЫСТРОГО РАЗВЕРТЫВАНИЯ В БУРУНДИ В ЦЕЛЯХ НЕДОПУЩЕНИЯ "ПОВТОРЕНИЯ РУАНДИЙСКОЙ ТРАГЕДИИ" НЕЛЬЗЯ РАССМАТРИВАТЬ В ОТРЫВЕ ОТ НЕКОТОРЫХ ОЧЕВИДНЫХ ФАКТОВ
We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT. Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО. Универсализация ДНЯО, особенно в отношении Ближнего Востока, будет занимать видное место среди вопросов, подлежащих рассмотрению в течение предстоящих нескольких лет.
It affirms the need to make a distinction between outer space and airspace with a view to limiting the outbreak of inter-State conflicts. По мнению Саудовской Аравии, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует и далее уделять этому вопросу пристальное внимание и продолжать рассматривать его. Саудовская Аравия подтверждает необходимость проведения различия между космическим и воздушным пространством с целью ограничения возможности возникновения межгосударственных конфликтов.
Another view was expressed to the effect that expected accomplishment (a) under subprogramme 1 C was weak in view of the Durban Review Conference. Согласно другому мнению, текст пункта (а) раздела «Ожидаемые достижения» подпрограммы 1.C имеет слабые места, если рассматривать его с позиций Конференции по рассмотрению Дурбанского процесса.
The exclusion of civil society organizations from contributing to the identification of trafficking victims is evidence that not all States view trafficking as a human rights problem; some view it as more of a law-enforcement or immigration-control problem. Отстранение организаций гражданского общества от деятельности по выявлению жертв торговли людьми свидетельствует о том, что не все государства рассматривают торговлю людьми как проблему прав человека; некоторые более склонны рассматривать ее как проблему охраны правопорядка и иммиграционного контроля.
Those of the view that this topic indeed belonged to cluster II expressed the view that the veto should be limited in its use with a view to its eventual elimination. Другие же доказывали, что применение права вето является частью существующих методов работы Совета Безопасности и поэтому эту тему следует рассматривать в блоке вопросов II.
The view had been expressed regarding child labour that, while it was important to tackle the problem from an overall perspective with a view to its eradication, it was equally important to take proceedings against those who were responsible for it. В отношении детского труда было высказано мнение, что для ликвидации этой практики следует не только рассматривать данную проблему в глобальной перспективе, но и наказывать непосредственно виновных лиц.
With EzRecorder, you can view songs as cache bookmarks set at the beginning and at the end of recorded selection. Песни в EZRecorderможно рассматривать как закладки в кэше, установленные на начало и конец отрезков записи.
But Europe's greatest postwar leaders understood that keeping the wider view of Europe in mind is the best way to achieve this goal. Но величайшие послевоенные европейские лидеры понимали, что легче всего этой цели можно достичь, если рассматривать развитие Европы в общеевропейском контексте.
The Security Council must view the responsibility to protect in the broader context of maintaining international peace and security and must take care not to abuse the concept. Совет Безопасности должен рассматривать обязанность по защите в более широком контексте поддержания международного мира и безопасности и не должен злоупотреблять этой концепцией.
Some organizations might view a high General Service-to-Professional ratio as effective staffing that gets a higher proportion of the work done by lower-paid staff. Некоторые организации могут рассматривать высокое соотношение численности сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов как свидетельство эффективного укомплектования штатов, обеспечивающего выполнение более высокой доли работы персоналом, получающим меньшее вознаграждение.
This body could, for example, consider whether the existing arrangements are appropriate in view of current needs/priorities and whether there is a need for additional activities. Этот орган мог бы, например, рассматривать вопросы о приемлемости существующих договоренностей с учетом нынешних потребностей/приоритетов и о необходимости в проведении дополнительных мероприятий.
Interactomics is an example of "top-down" systems biology, which takes an overhead, as well as overall, view of a biosystem or organism. Интерактомику можно рассматривать как пример подхода «сверху вниз» в системной биологии, который позволяет взглянуть на организм или биосистему в целом.
Some members were of the view that cyberwarfare should be addressed within the context of arms control rather than disarmament. Некоторые участники дискуссии выразили мнение, что вопрос о кибервойне следует рассматривать в контексте контроля над вооружениями, а не в контексте разоружения.
Some of these insights may have not merely regional or national connotation, but they may be viewed as globally relevant keeping in view the global dimension of the MDGs. Некоторые из этих уроков могут не иметь чисто регионального или национального звучания, тем не менее их можно рассматривать как имеющие глобальную актуальность с учетом глобального измерения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In view of this, the demographic developments currently characterising the region and the policy responses they are attracting are taking on a wider relevance. Ввиду этого демографические изменения, происходящие в настоящее время в регионе ЕЭК, и принимаемые с их учетом меры политики необходимо рассматривать в более широком контексте.
It is an anachronism for those with an unrealistic or prejudiced view, but its economic structures reflect great modernity and dynamism. Тот, кому свойственен нереалистический, предвзятый взгляд на вещи, может рассматривать Монако как анахронизм, однако экономическая структура этой страны является ярким отражением современности и динамизма.
The Prosecutor General expressed the view to the Commission that the Timorese probationary prosecutors have been and continue to be wary of prosecuting such high-profile cases involving political actors. Генеральный прокурор высказал Комиссии мнение о том, что тиморские прокуроры, назначенные на свои должности с испытательным сроком, опасались и по-прежнему опасаются рассматривать резонансные дела, связанные с политическими деятелями.
The report advanced the view that structural adjustment and debt relief could contribute to sustainable human development and the eradication of poverty. В своем докладе Комиссии Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подчеркнула, что право на образование можно рассматривать не только как фактор, способствующий реализации других прав, но и как средство обеспечения социального развития.
Consequently, any formulation that would make it possible to include that concept in the draft, with a view to promoting the objective of legal certainty, should be considered. Вследствие этого следует рассматривать любую формулировку, позволяющую включить этот понятие в проект, с целью содействия решению задачи установления правовой определенности.
In view of those facts, it was not possible to consider the option of self-determination for a population transferred by the occupying Power and living in a Territory that historically belonged to Argentina. В связи с этим нельзя рассматривать возможность самоопределения для населения, перемещенного оккупирующей державой и живущего на территории, исторически принадлежавшей Аргентине.
The distinguished representative of Egypt expressed his view which approached the stalemate in the Conference from a larger perspective, where stagnancies have become an increasingly common feature in many, if not all, multilateral processes. Уважаемый представитель Египта выразил мнение, что тупик на Конференции следует рассматривать в более широком ракурсе, поскольку застой становится все более частым атрибутом многих, если не всех, многосторонних процессов.