Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
We consider that the Agenda must approach development from a sustainable and rational standpoint, and not view it as a set of ecologistic axioms that could denature the objective of environmental protection. Мы считаем, что Повестка дня должна подходить к развитию с последовательной и рациональной точки зрения, а не рассматривать его как комплекс экологических аксиом, которые могли бы лишить смысла достижение цели охраны окружающей среды.
Allow me briefly to highlight some basic facts from these studies, as they provide an important backdrop against which we must view our support for this initiative on opportunity and participation. Позвольте мне кратко осветить некоторые основные факты, проистекающие из этих исследований, поскольку они представляют собой важную основу, на фоне которой мы должны рассматривать нашу поддержку этой инициативы о возможностях и участии.
We cannot but view these developments as representing a blatant case of negotiation under duress and of enforcing peace without justice that may well lead to continuing violence, human suffering and a lack of security. Мы не можем не рассматривать такие события как откровенный пример ведения переговоров под давлением и принуждения к миру в условиях отсутствия справедливости, которые могут вполне привести к новому насилию, человеческим страданиям и отсутствию безопасности.
The mission endorses this view and recommends resumption or continuation of funding tied to specific projects to non-governmental organizations in South Africa in the interim, as the Government and NGOs should be seen as partners in the alleviation of the hardship suffered by rural populations. Члены миссии разделяют эту точку зрения и рекомендуют возобновить или продолжить финансирование конкретных проектов, осуществляемых неправительственными организациями в Южной Африке в переходный период, поскольку правительство и НПО следует рассматривать в качестве партнеров в деле преодоления трудностей, испытываемых сельским населением.
Bilateral or multilateral agreements or arrangements between parties could be also considered, where appropriate, with a view to improved implementation and compliance with the global and regional conventions. Двусторонние и многосторонние соглашения и договоренности между сторонами следует также рассматривать там, где имеется такая возможность, с точки зрения повышения эффективности осуществления и соблюдения положений глобальных или региональных конвенций.
The view was also expressed that the Court might consider cases of international terrorism in exceptionally serious cases when the Security Council referred the question to the Court for its consideration. Было также высказано мнение о том, что Суд мог бы рассматривать дела, связанные с международным терроризмом, в исключительно серьезных случаях, когда вопрос передается на рассмотрение Суда Советом Безопасности.
It was recognized from the outset of the eighth ministerial meeting that the increasingly dangerous situation in the subregion needed to be examined by member States at the highest political level with a view to evolving a concrete subregional plan of action. В самом начале восьмой встречи министров было признано, что государства-члены должны рассматривать все более опасную ситуацию в субрегионе на высшем политическом уровне в целях разработки конкретного субрегионального плана действий.
In the view of the European Union, an Agenda for Development should address these issues in a global context to our mutual benefit and in a manner involving the Organization in the most relevant and effective manner. По мнению Европейского союза, Повестка дня для развития должна рассматривать эти вопросы в глобальном контексте во имя нашего общего блага и таким образом, чтобы Организация была задействована наиболее значимо и эффективно.
Improving preparedness for peace-keeping on the continent should, therefore, be viewed as a cooperative endeavour between the United Nations, OAU and subregional organizations, with a view to optimizing the use of available resources. Поэтому повышение готовности к проведению операций по поддержанию мира на континенте следует рассматривать как взаимодействие между Организацией Объединенных Наций, ОАЕ и субрегиональными организациями с целью оптимизации использования имеющихся ресурсов.
The five members held a number of meetings at the legal adviser level with a view to drawing up a list of subjects which the Court would be likely to entertain in the event of a dispute. Пять государств-членов провели ряд заседаний на уровне юрисконсультов с целью подготовки списка проблем, которые Суд мог бы, по всей вероятности, рассматривать как спорные вопросы.
As we indicated earlier, and as is well-known, we are of the view that nuclear non-proliferation in all its aspects is a global issue, which can only be dealt with effectively globally. Как мы отмечали и как хорошо известно, мы считаем, что ядерное нераспространение во всех своих аспектах является глобальным вопросом, который можно эффективно рассматривать только на глобальной основе.
In the view of her delegation, the matter should first be considered by the Third Committee; only then could the Fifth Committee consider it. По мнению ее делегации, сначала этот вопрос необходимо рассмотреть Третьему комитету, и лишь после этого его сможет рассматривать Пятый комитет.
The Group of Governmental Experts expressed in its 1990 report the view that the development of a United Nations verification organization should be subject to consideration as the international environment changes. В своем докладе 1990 года Группа правительственных экспертов выразила то мнение, что создание в рамках Организации Объединенных Наций организации по вопросам контроля следует рассматривать в зависимости от дальнейших изменений политической атмосферы.
In view of all those considerations, the fact that the woman's share of the inheritance was only half that of the man could not be regarded as discriminatory. С учетом всех этих соображений то обстоятельство, что полагающаяся женщине доля наследства вдвое меньше, чем у мужчины, нельзя рассматривать как дискриминацию.
In its view, radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and should not be dealt with in the arms control context. По ее мнению, практика сброса радиоактивных отходов не может регулироваться мерами по контролю над вооружениями, и ее нельзя рассматривать в контексте контроля над вооружениями.
Mr. AKBAR (Pakistan) said he first wished to qualify his statement by affirming that his delegation was ready to consider suggestions with a view to compromise. ЗЗ. Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что прежде всего он хотел бы заявить о том, что его делегация готова рассматривать предложения в целях достижения компромисса.
His delegation also endorsed the Special Rapporteur's view that the study which the Commission was to prepare must address separately the problems of nationality arising in the context of different types of territorial changes. Его делегация с одобрением относится к мнению Специального докладчика о том, что в исследовании, которое должно быть подготовлено Комиссией, следует раздельно рассматривать проблемы гражданства, возникающие в связи с различными видами территориальных изменений.
According to yet another view, instead of identifying the issues and then making recommendations on how they should be addressed, the report of the Working Group listed a number of "obligations" whose sources and characteristics should have been more clearly explained. Согласно еще одной точке зрения, в докладе Рабочей группы вместо изложения вопросов и последующего представления рекомендаций относительно того, каким образом эти вопросы рассматривать, перечислен ряд "обязательств", источники и содержание которых нуждаются в пояснении.
The European Union will give further consideration to this matter at a ministerial conference to be held from 24 to 26 April 1997 with a view to elaborating further measures to prevent and combat trafficking in women. Европейский союз вновь будет рассматривать этот вопрос на конференции министров, которая пройдет с 24 по 26 апреля 1997 года и целью которой является разработка дальнейших мер по предотвращению торговли женщинами и по борьбе с ней.
In this regard, we view with equal concern the idea of considering United Nations activities in the field of development as a mere extension of its functions in the political, military and humanitarian fields. В этой связи нас в равной степени беспокоит идея о том, чтобы рассматривать деятельность Организации Объединенных Наций в области развития лишь как продолжение ее функций в политической, военной и гуманитарной областях.
Along these lines, we also believe that there should be an equal degree of commitment on the part of the consuming countries, which must view this great crusade as a great campaign in which the principle of equal responsibility is unequivocally recognized. Соответственно, мы полагаем также, что существует потребность в проявлении не меньшей приверженности этой борьбе и со стороны стран-потребителей, которые должны рассматривать этот великий поход в качестве крупного мероприятия, в рамках осуществления которого должен безоговорочно соблюдаться принцип равной ответственности.
On-site inspection, in our view, should be seen as an exceptional, infrequently applied measure with guarantees against possible misuse of the procedures for such inspections. Инспекции на месте, по нашему мнению, уместно рассматривать как исключительную, не часто применяемую меру при обеспечении гарантий против возможных злоупотреблений процедурой таких инспекций.
Mr. OWADE (Kenya) said that his country had also sponsored the resolution in view of the unique nature of the situation, which could not therefore be considered as setting a precedent. Г-н ОВАДЕ (Кения) говорит, что его страна также стала автором резолюции в связи с исключительным характером данной ситуации, которую, по этой причине, нельзя рассматривать в качестве прецедента.
However, achieving zero or negative budget growth was not an end in itself; the proposed budget outline should be examined with a view to strengthening the Organization's effectiveness as well. Однако достижение нулевого или отрицательного роста бюджета не является самоцелью; наброски предлагаемого бюджета следует также рассматривать с точки зрения повышения эффективности Организации.
The representative of Australia was of the view that paragraph 1 of the article should be considered in terms of the number of members of the sub-committee dealt with in article 4. Представитель Австралии высказал мнение, согласно которому пункт 1 настоящей статьи следует рассматривать с учетом числа членов подкомитета, устанавливаемого в статье 4.