Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
Regional/subregional cooperation arrangements could view respective regions/subregions as a single market space for investment. Соглашения о сотрудничестве на региональной/субрегиональной основе должны рассматривать соответствующие регионы/субрегионы в качестве единого рыночного пространства для инвестиций.
Acts of the latter type should not be studied together with unilateral acts of States, in view of their procedural differences. Последние не следует рассматривать одновременно с односторонними актами государств, поскольку между ними существуют различия процедурного характера.
It would be wrong, in our view, to see this issue in isolation. По нашему мнению, было бы неправильно рассматривать этот вопрос изолированно.
In our view, those are the options that should be considered first. На наш взгляд, это варианты, которые следует рассматривать прежде всего.
In the State party's view, the Committee's Views cannot be deemed to oblige it to modify ex officio a final judgement. Оно считает, что соображения Комитета нельзя рассматривать как обязывающие его произвольно менять окончательные судебные постановления.
In that regard, the view was expressed that the Commission should not consider the concept of denial of justice. В этой связи было выражено мнение о том, что Комиссии не следует рассматривать концепцию отказа в правосудии.
We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT. Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО.
Suriname is of the view that sport, peace and development need to be seen in a broader perspective. Суринам считает, что спорт, мир и развитие следует рассматривать в более широкой перспективе.
In the view of OAPR, these problems should be addressed through better corporate guidance and by improving the competencies of the administrative officers. По мнению УРАР, эти проблемы следует рассматривать посредством улучшения корпоративного руководства и повышения квалификации административных сотрудников.
Several members were of the view that this issue should be viewed from a broader perspective. Несколько членов высказали мнение, что этот вопрос следует рассматривать в более широкой перспективе.
Mexico expressed the view that the two aspects of the work of the Commission on the subject should be treated together in a single legal instrument. Мексика считает, что оба аспекта работы Комиссии по данному вопросу следует рассматривать одновременно в рамках единого юридического документа.
The positive presumption represents, in Germany's view, a proposal for a new rule in international treaty law. По мнению Германии, эту позитивную презумпцию следует рассматривать как предложение о введении новой нормы права международных договоров.
Furthermore, in the Committee's view, the question of the presentation of resource requirements for backstopping functions should be addressed comprehensively. Помимо этого, по мнению Комитета, вопрос о представлении потребностей в ресурсах для функций по поддержке следует рассматривать в комплексе.
However, he is of the view that the Centre could be considered as a proper place to locate an Information Centre in Kosovo. Однако он считает, что Центр можно рассматривать как надлежащее место для размещения информационного центра в Косово.
Regional and subregional organizations could consider Forum topics as appropriate, with a view to providing input to the Forum and facilitating the global dialogue. Региональные и субрегиональные организации могут рассматривать, когда это целесообразно, предлагаемые Форумом темы, с тем чтобы внести вклад в работу Форума и содействовать проведению глобального диалога.
Consultants may view issues only from a technical standpoint without considering the full ramifications of their conclusions in the United Nations environment. Консультанты могут рассматривать вопросы только лишь с технической точки зрения, без учета всех последствий выполнения их рекомендаций в контексте функционирования Организации Объединенных Наций.
First, we should view security in a broader perspective and safeguard world peace and stability. Во-первых, мы должны рассматривать безопасность в более широком плане и отстаивать международный мир и стабильность.
Thirdly, we must now view our natural environment as an engine for wealth creation. В-третьих, мы не должны отныне рассматривать нашу естественную среду как инструмент создания богатства.
Men like this may not view her as a threat because she's a woman. Подобные мужчины могли не рассматривать ее как угрозу, потому что она женщина.
In view of the Committee's full agenda, it would perhaps be more reasonable to consider the overview reports biennially. В связи с тем что повестка дня Комитета и так насыщена, возможно, будет разумнее рассматривать обзорные доклады на двухгодичной основе.
For the Central African Republic, the food crisis can be seen as somewhat paradoxical, in view of our natural potential. Для Центральноафриканской Республики продовольственный кризис можно рассматривать как нечто парадоксальное в свете нашего природного потенциала.
The Commission recommended that Parliament should review the death penalty every five years with a view to its abolition. Комиссия рекомендовала парламенту рассматривать вопрос о смертной казни раз в пять лет на предмет ее отмены.
Yet another view was expressed that the Consultative Process should not address emerging issues under the purview of other forums. Вместе с тем было выражено иное мнение, согласно которому Консультативный процесс не должен рассматривать возникающие вопросы, которые входят в компетенцию других форумов.
On another view, the Commission should not deal with any matters relating to offshore boundary delimitation. Согласно другому мнению, Комиссии не следует рассматривать какие-либо вопросы, касающиеся делимитации границ морских районов.
Some delegations were of the view that the Commission should not deal with expulsions in time of armed conflict. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комиссии не следует рассматривать вопрос о высылках во время вооруженного конфликта.