Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "View - Рассматривать"

Примеры: View - Рассматривать
All speakers welcomed the Secretary-General's review and expressed the view that the report established an important point of reference for the deliberations of the meeting. Все выступавшие положительно оценили подготовленный Генеральным секретарем обзор и высказали мнение, что этот доклад можно рассматривать в качестве важного справочного документа для целей проведения дискуссий в ходе совещания.
According to this view it would either be considered to be non-existent or be treated as having no more than an implied or derivative status. Согласно этому мнению, его следовало бы либо считать несуществующим, либо рассматривать как право, которое не более чем подразумевается в силу существования какого-то другого права или вытекает из него.
In view of this situation, the OECD had suspended its activities in that field and would not consider the question of acute toxicity for the time being. Ввиду такой ситуации ОЭСР приостановила свою деятельность в этой области и пока не будет рассматривать вопрос об острой токсичности.
The Special Rapporteur also is of the view that the incident of 1 December 1997 described in paragraph 42 should be considered an act of reprisal. Кроме того, Специальный докладчик считает, что описанный в пункте 42 инцидент, имевший место 1 декабря 1997 года, также следует рассматривать как репрессивный акт.
The view was expressed that the proposed medium-term plan, despite improvements over previous plans, was still too broad to be an effective policy guidance document. Было высказано мнение, что предлагаемый среднесрочный план, несмотря на имеющиеся в нем улучшения по сравнению с предыдущими планами, все еще является слишком широким по своему характеру, чтобы его можно было рассматривать в качестве эффективного директивного политического документа.
If the latter view is preferred, in what form should these questions be considered? Если эта точка зрения окажется предпочтительной, то в какой форме следует рассматривать эти вопросы?
For a more comprehensive view of these issues, the present report should be read in conjunction with other related reports of the Secretary-General. Для того чтобы получить более полную картину в отношении этих проблем, настоящий доклад следует рассматривать в увязке с другими соответствующими докладами Генерального секретаря2.
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space remained a topical and important issue that should continue to be considered by the Working Group. Некоторые делегации высказали мнение, что вопрос об определении и делимитации космического пространства, который следует и далее рассматривать Рабочей группе, остается актуальным и важным.
In my view, the question of implementation of resolution 1591 cannot be seen in isolation from the overall problem of Darfur and the complexity of that crisis. На мой взгляд, вопрос о выполнении резолюции 1591 нельзя рассматривать изолированно от общей проблемы Дарфура и от всего этого сложного кризиса.
The Committee is of the view that the question of administration of justice should be considered in the context of the Secretary-General's overall human resources management reform. Комитет считает, что вопрос об отправлении правосудия следует рассматривать в контексте общей реформы управления людскими ресурсами, проводимой Генеральным секретарем.
Periodically review and assess NAPs with a view to improving their strategic impact. е. периодически рассматривать и оценивать НПД с целью усиления их стратегического влияния.
The recent Polish initiative in the General Assembly with a view to elaborating a framework convention against organized crime should be viewed in that perspective. Именно в этом плане следует рассматривать последнюю инициативу Польши в Генеральной Ассамблее по разработке рамочной конвенции по борьбе с организованной преступностью.
The view had also been expressed that the draft convention should be seen as a composite proposal to be examined on its own merit. Было также выражено мнение о том, что проект конвенции следует рассматривать как сводное предложение, которое нужно оценивать само по себе.
The view was expressed that subprogramme 1, part B, Right to development, must be strengthened and viewed as an integral part of the human rights programme. Было заявлено о необходимости повысить весомость части В подпрограммы 1 и рассматривать ее в качестве органической части программы по правам человека.
It will challenge us to consider arms issues in the light of the interests of humanity as a whole and in view of the universal responsibility to protect human dignity. Это заставит нас рассматривать вопросы вооружений с учетом интересов всего человечества и нашей всеобщей обязанности защищать человеческое достоинство.
Since the prevention of transboundary harm was closely bound up with the international responsibility of States, the Commission and States should view it in that context in the future. Поскольку предотвращение трансграничного вреда тесным образом связано с международной ответственностью государств, в будущем Комиссии и государствам следует рассматривать этот вопрос именно в этом контексте.
This will also define the contours of the perspective from which the larger segments of the society view each other. Этим будут также определяться контуры перспектив, на основе которых более крупные сегменты общества будут рассматривать друг друга.
In view of the extensiveness of the proposed act we expect that the National Assembly will deal with it according to the standard three-reading procedure. С учетом большого объема предлагаемого закона мы считаем, что государственное собрание будет рассматривать его на базе стандартной процедуры трех чтений.
They are thus best analyzed as conflict clauses added to treaties with the view to regulating potential conflicts between Community law and the treaty. Таким образом, их лучше всего рассматривать как клаузулы о коллизиях, добавленные к договорам в целях регулирования возможных коллизий между законодательством Сообщества и договором.
In our view, peace consolidation should not be seen merely as an effort to ensure that our countries do not slide back into conflict. На наш взгляд, укрепление мира не следует рассматривать исключительно как деятельность, направленную на недопущение повторного сползания стран в конфликт.
Another view was that the matter should be put in a practical context and the advantages and disadvantages of the various options should be discussed. Другое мнение заключалось в том, что этот вопрос следует рассматривать с практической точки зрения, а также рассмотреть преимущества и недостатки различных вариантов.
The view was expressed that education in space science and engineering remained an important issue and that it should be addressed by the Subcommittee every few years. Было высказано мнение, что вопрос о просвещении и образовании в области космической науки и техники остается важным и что Подкомитету следует рассматривать его раз в несколько лет.
The Task Force will review modelling progress also with a view to deciding whether MSC-W should present source-receptor matrices to the Steering Body by September 2003. Она будет рассматривать прогресс в работе по моделированию также и с точки зрения необходимости для МСЦ-З представить Руководящему органу к сентябрю 2003 года информацию по матрицам "источник-рецептор".
The view was expressed that the evaluation would be taken into account in the deliberations of the Commission on Sustainable Development which would take up water as a main agenda item in 2004. Было высказано мнение о том, что результаты оценки следует учесть при обсуждении данного вопроса в Комиссии по устойчивому развитию, которая будет рассматривать вопрос о водных ресурсах в качестве одной из главных тем своей повестки дня в 2004 году.
It is important, in our view, that we see Kosovo, in the Federal Republic of Yugoslavia, as a part of Europe. На наш взгляд, Косово, Союзная Республика Югославия, необходимо рассматривать в качестве части Европы.