This should ensure the accurate and timely updating of leave records. |
Это должно обеспечить точное и своевременное обновление учетных записей об отпусках. |
Periodically updating the database is another challenge that will have to be met. |
Важной задачей является периодическое обновление картотеки. |
The updating of information is irregular and some sites even show outdated data. |
Обновление информации осуществляется на нерегулярной основе, а на ряде сайтов даже отражены устаревшие данные. |
The Human Rights Secretariat is responsible for the plan's implementation, follow-up, monitoring, updating and management. |
Секретариату по правам человека поручено его осуществление, контроль, мониторинг, обновление и администрирование. |
To that end the Ecuadorian Government had devoted resources to building the physical infrastructure, training judicial officers, updating technology and improving inter-institutional cooperation. |
С этой целью эквадорское правительство выделило ресурсы на строительство физической инфраструктуры, подготовку судебных служащих, обновление технологии и улучшение межинституционального сотрудничества. |
With the arrival of a new staff member, updating of the roster has resumed and the information in the vendor files is now current. |
По прибытии нового сотрудника обновление списка возобновилось, и досье по поставщикам теперь содержит свежую информацию. |
The updating of the term should include the event currently entitled "International Day of Disabled Persons". |
Обновление должно коснуться и нынешнего термина «Международный день инвалидов». |
This funding has contributed to training 160,000 polling officials and updating the voter register. |
Эти средства были использованы на подготовку 160000 сотрудников избирательных участков и обновление регистра избирателей. |
(b) Maintaining, updating and disseminating the Global Programme of Action knowledge bases. |
Ь) поддержание, обновление и распространение баз знаний, накопленных в рамках Глобальной программы действий. |
It would outline a framework mechanism to coordinate discrete NIP activities including review, reporting, evaluation and updating of the NIP. |
В нем будет представлена основа механизма координации отдельных видов деятельности по НПВ, включая пересмотр, отчетность, оценку и обновление НПВ. |
In progress: List updating currently being implemented regularly |
В процессе выполнения: в настоящее время обновление списка лиц проводится регулярно |
MONUC would also continue to assist the Government in completing outstanding work related to the elections, including updating voters' lists. |
МООНДРК будет также продолжать помогать правительству в деле завершения оставшейся работы, связанной с проведением выборов, включая обновление списков избирателей. |
Purchasing of up-to-date relevant publications, updating of the UNCCD library and subscription to major specialized publications. |
Приобретение самых последних профильных изданий, обновление библиотеки КБОООН и подписка на основные специализированные публикации. |
The experts agreed that monitoring, reviewing and updating the MIPAA/RIS should be the objective of the Conference. |
Эксперты решили, что в задачу Конференции должны входить мониторинг, обзор и обновление РСОММПД. |
The updating of the data in the system is decentralised to the departments. |
Обновление данных в системе является децентрализованным и вменяется в обязанность департаментам. |
The programme units are responsible for entering the plan in the Evaluation Resource Centre and updating the status of evaluations. |
Подразделения, осуществляющие руководство программами, отвечают за представление плана в Центр оценочных ресурсов и обновление содержания оценок. |
These could include updating guidelines for policies and procedures related to South-South cooperation and periodic consultations within the United Nations development system. |
Эти вопросы могут включать обновление руководящих принципов, касающихся политики и процедур сотрудничества Юг-Юг, и проведение периодических консультаций в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
Translation and updating of website contents in official languages remains a major challenge. |
Крупной проблемой остается перевод и обновление содержания веб-сайта на официальных языках. |
Regular and periodic updating of the inventories and evaluations on persistent organic pollutants. |
Регулярное и периодическое обновление перечней и оценок стойких органических загрязнителей. |
Further updating was regarded as necessary in order to enable an appropriate analysis of national legislative frameworks. |
Было сочтено, что для надлежащего анализа систем национального законодательства необходимым условием является дальнейшее обновление информации. |
MONUC agreed with the Board's recommendation to expedite the updating of all emergency response plans on a regular basis. |
МООНДРК согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить обновление всех планов действий в случае чрезвычайных ситуаций на регулярной основе. |
The updating of the remaining 1,120 files is in progress and is anticipated to be completed during the second quarter of 2008. |
Обновление остальных 1120 досье продолжается, и завершение этой работы ожидается во втором квартале 2008 года. |
It is important to note that each new page, of course, requires greater input of staff time than updating. |
Важно отметить, что каждая новая страница требует, разумеется, большего рабочего времени сотрудников, чем обновление. |
Regular updating of that report would make it a lively tool with the potential to reflect processes in addition to contents. |
Обновление этого доклада на регулярной основе принесет большую пользу, поскольку помимо существа вопросов в нем можно будет отражать и наблюдаемые процессы. |
The website continues to grow every year, although the translation and updating of contents in official languages remain a challenge. |
Веб-сайт по-прежнему ежегодно развивается, хотя перевод и обновление содержания на официальные языки по-прежнему сопряжены с трудностями. |