Английский - русский
Перевод слова Updating
Вариант перевода Обновление

Примеры в контексте "Updating - Обновление"

Примеры: Updating - Обновление
It also supported the updating of a guide to human rights law with regard to the protection of children in armed conflict in accordance with Security Council resolution 1612 (2005). Она также поддерживает обновление руководства по вопросам права в области прав человека в том, что касается защиты детей в ходе вооруженных конфликтов в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности.
(c) Systematic updating and quality improvement of regional transport indicators based both on the annual survey and on the legal data collections; с) систематическое обновление и повышение качества региональных транспортных показателей на основе как ежегодного обзора, так и сбора данных по правовым вопросам;
Other agencies had had an ERP system in place already for many years, and were currently updating and improving it to boost efficiency, and UNIDO could benefit from their experience. В других организациях система планирования общеорганизационных ресурсов уже функционирует в течение многих лет, и в настоящее время они проводят ее обновление и усовершенствование, стремясь повысить произво-дительность, и ЮНИДО может воспользоваться их опытом.
(b) Continual updating and targeted address canvassing (address frame and spatial infrastructure). Ь) постоянное обновление и целевая проверка данных по адресам (адресная база и пространственная инфраструктура);
The Department of Justice & Attorney General is undergoing data updating therefore is presently unable to provide specific court decisions. Data not available at the time of reporting. Министерство юстиции и Генеральный прокурор в настоящее время осуществляют обновление данных, в связи с чем привести примеры соответствующих судебных решений не представляется возможным.
In all prisons visited, the SPT checked the registers, reviewed personal files and held talks with prison staff responsible for keeping and updating registers. Во всех посещавшихся тюрьмах делегация ППП проверяла журналы учета, знакомилась с личными делами и проводила беседы с сотрудниками тюремной администрации, отвечающими за ведение и обновление журналов учета.
Electoral expertise has focused on assisting development of the legal framework and procedures, as well as voter education, updating of the voter rolls and logistics. Оказываемая экспертная помощь по вопросам проведения выборов была ориентирована на содействие в разработке нормативных рамок и процедур юридического характера, а также на организацию просветительской работы среди избирателей, обновление списков избирателей и налаживание материально-технического обеспечения.
(b) Building and updating the regional web portal and an interregional web portal; Ь) создание и обновление регионального и межрегионального веб-порталов;
It further decided that a small informal group which undertook the task of revising and updating the document should be convened to consider and approve its the final text, before it is submitted to the next session of the Working Party in 2008. Она решила также созвать небольшую неофициальную группу, в задачу которой будут входить пересмотр и обновление этого документа, с тем чтобы обсудить и одобрить окончательный текст, прежде чем представлять его на следующей сессии Рабочей группы в 2008 году.
The CGE will prepare country case studies highlighting good practices such as a sustainable process for the preparation of national communications, regional cooperation, and the establishment and updating of databases. КГЭ подготовит тематические исследования по странам, в которых основное внимание будет уделяться такой эффективной практике, как устойчивый процесс подготовки национальных сообщений, региональное сотрудничество и создание и обновление баз данных.
Compliance with international obligations, the updating of national laws and the preparation of society to accept change were the foundations of change that would be aided further by cooperation with the Committee and lessons learned from other countries. Основополагающими факторами перемен являются соблюдение международных обязательств, обновление национальных законов и подготовка общества к переменам, и этому во многом будут способствовать сотрудничество с Комитетом и уроки, извлеченные из опыта других стран.
The collection, updating and release of information about the size of fissile materials inventories by nuclear-weapon states is seen by some countries as a step necessary in addressing the issue of excess stocks. В качестве необходимого шага по урегулированию проблемы избыточных запасов некоторые страны рассматривают сбор, обновление и разглашение государствами, обладающими ядерным оружием, информации о размере инвентарных количеств расщепляющихся материалов.
(a) Development or updating of national chemical profiles and the identification of capacity needs for sound chemicals management; а) разработка и обновление национальных досье по химическим веществам и выявление потребностей в потенциале для рационального регулирования химических веществ;
The cost of staff training, updating information technology systems and arranging for obtaining external advice in preparation for the implementation of IFRS could be significant and needs adequate consideration. Расходы на подготовку кадров, обновление информационных систем и мобилизацию внешней экспертной помощи для внедрения МСФО могут оказаться существенными и заслуживают серьезного внимания.
Monitoring, evaluation, accountability processes and the updating of funding requirements would be the responsibility of a joint standing committee made up of donors but chaired by the recipient country. Ответственность за контроль, оценку, подотчетность и обновление информации о финансовых потребностях можно было бы возложить на объединенный постоянный комитет доноров, который, однако, должен возглавлять представитель страны-получателя помощи.
The recommendations also included updating the proposed electoral budget and calendar in line with existing legislation, developing national capacity for planning electoral operations, creating a donor coordination mechanism and providing support for the National Electoral Commission civic and voter education campaigns. Рекомендации также включали обновление предложенного избирательного бюджета и календаря в соответствии с существующим законодательством, развитие национального потенциала по планированию связанной с выборами деятельности, создание механизма координации действий доноров и оказание поддержки проводимым Национальной избирательной комиссией кампаниям гражданского воспитания и просвещения избирателей.
The United States has taken steps, including updating relevant databases, to ensure that persons designated pursuant to this paragraph will not be permitted to enter into or transit through U.S. territories. Соединенные Штаты приняли ряд мер, включая обновление соответствующих баз данных, для обеспечения того, чтобы лица, указанные в приведенном выше пункте, не получили разрешение на въезд в Соединенные Штаты или на проезд через их территорию.
Setting up a new regional Millennium Development Goals database and regularly updating it constitute a very demanding task since it requires the collection of data that are not normally available at the regional or international levels. Создание новой региональной базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ее регулярное обновление представляет собой очень сложную задачу, поскольку для этого требуется осуществлять сбор данных, которые на региональном и международном уровнях, как правило, отсутствуют.
Such resources would also cover the cost of updating existing manuals and of developing computer-based training modules, which would be done by: Эти средства также покроют расходы на обновление существующих руководств и разработку компьютерных программ обучения, что, в частности, будет сделано путем:
The more frequent updating during the day of news on the actions of the General Assembly and Security Council, or on developments away from Headquarters, has proved particularly popular with broadcast partners. Более частое в течение дня обновление информационных сообщений о действиях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности или о событиях за пределами Центральных учреждений оказалось особенно популярным среди партнеров по радиовещанию.
A mechanism of increasing importance in communicating with Parties is the Rotterdam Convention website, for which $10,000 annually is envisaged for revision and updating so as to continue to meet the need of countries. Все более важным механизмом поддержания контактов со Сторонами становится веб-сайт Роттердамской конвенции, на переработку и обновление которого предполагается выделять по 10000 долл. США в год, с тем чтобы он продолжал отвечать нуждам стран.
In the absence of administrative files, updating the sampling base is a slow and onerous business, requiring officials to be sent into the field to identify dwellings, as happens in France's overseas departments (DOM). При отсутствии административных картотек обновление базы опроса оказывается тяжелой и дорогостоящей задачей, поскольку для ее выполнения требуется направлять счетчиков на места для регистрации жилищ (в случае Франции речь идет о заморских департаментах).
Registration of user groups with equal rights of access: reading, entry, updating, delete, copy, correction and etc. регистрация групп пользователей с равными правами доступа: чтение, вход, обновление, удаление, копирование, исправление и т.д.
It noted the updating of the chapter on PM and agreed that the chapter, published in a preliminary form, could be used by Parties to prepare PM inventories. Он принял к сведению обновление главы, посвященной ТЧ, и сделал вывод о том, что эта глава, опубликованная в предварительном варианте, могла бы использоваться Сторонами для подготовки кадастров выбросов ТЧ.
Addition of weighting, concatenation of the five censuses, allowance made for external data (housing tax) and updating of geographical data Добавление весов, сцепление результатов пяти обследований, учет внешних данных (налог на жилище) и обновление географии