In the introduction to this document, the history of the ICD is briefly reviewed and the basis for WHO's responsibilities in maintaining and updating the ICD, as provided in the WHO Constitution, is noted. |
Во введении к данному документу в краткой форме излагается история МКБ и положения, на основании которых на ВОЗ возложена ответственность за составление и обновление МКБ, как это предусмотрено в Уставе ВОЗ. |
Facilitating the Executive Information Network; maintaining the United Nations Web site on business; and updating and maintaining the Executive Information Network and the Administrative Committee on Coordination Web site; |
Содействие информационной сети; содержание ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций по предпринимательской деятельности; обновление и содержание информационной сети и ШёЬ-сайта Административного комитета по координации; |
Refining and updating of the ESCAP database on transport and infrastructure; and updated maritime information on the Internet; |
Совершенствование и обновление базы данных ЭСКАТО по транспорту и инфраструктуре; и обновление информации о морских перевозках в системе Интернет; |
After we have developed a completely functional product that meets the customer's requirements, deployment at the customer's enterprise takes place, teaching of the staff, support and updating of the information product. |
После создания нами полностью функционального продукта, удовлетворяющего требованиям Заказчика, происходит внедрение продукта на предприятии Заказчика, обучение персонала, сопровождение и обновление установленной информационной системы. |
(e) Dealing with communication problems among multinational crews and updating training, including revision of the 1978 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW); |
ё) преодоление коммуникативных проблем в многонациональных судовых экипажах и обновление порядка подготовки кадров, включая пересмотр Международной конвенции о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты 1978 года (ПДНВ); |
National pilot programmes for the mapping of critical levels and loads on the basis of a common manual and methodology will continue, as will the updating of critical loads maps and critical loads exceedance maps. |
На основе общего руководства и методологии будет продолжено осуществление национальных экспериментальных программ составления карт критических уровней и нагрузок, а также обновление карт критических нагрузок и карт превышения критических нагрузок. |
In addition, UNFIP will look into the capability of IMIS to provide the information in a format that will facilitate the updating of the UNFIP tracking database so as to reduce manual input. |
Кроме того, ФМПООН изучит возможность подготовки с помощью ИМИС информации в таком формате, который облегчал бы обновление контрольной базы данных ФМПООН, с тем чтобы сократить объем данных, вводимых вручную. |
Inform facilities of new compliance requirements, including updating the instruction manual and industry-specific information and possibly preparing additional information materials related to the new chemicals; |
информирование предприятий о введении новых требований к представлению данных, включая обновление вспомогательного руководства и информации по конкретным отраслям, а также, возможно, разработку дополнительных информационных материалов, касающихся новых химических соединений; |
(a) Continuing maintenance and updating of the database of critical loads of sulphur and nitrogen, as well as data derived from them; information to the Working Group on Effects in 2002; |
а) дальнейшее ведение и обновление базы данных о критических нагрузках серы и азота, а также разработанных на их основе данных; представление соответствующей информации Рабочей группе по воздействию в 2002 году; |
The two primary factors that appear to affect the quality of national GHG inventories are the availability and quality of activity data and the updating of GHG inventories data on a continuous basis. |
К двум основным факторам, которые, как представляется, оказывают воздействие на качество национальных кадастров ПГ, относятся наличие и качество данных о хозяйственной деятельности, а также обновление кадастров ПГ на непрерывной основе. |
These initiatives include a revision of the standard terms of reference for resident auditors; the establishment and updating of a database of suitable candidates to serve as resident auditors; and consideration of developing training programmes to improve the knowledge of resident auditors with respect to peacekeeping operations. |
Эти инициативы включают пересмотр стандартных функций ревизоров-резидентов; создание и обновление базы данных о подходящих кандидатах на замещение должностей ревизоров-резидентов; и рассмотрение вопроса о разработке учебных программ в целях повышения уровня знаний ревизоров-резидентов об операциях по поддержанию мира. |
Improved and more effective development cooperation requires continuous updating of knowledge of the development process and greater awareness of the outcomes of past development cooperation activities that took place in the country or other relevant situations. |
Для улучшения и повышения эффективности сотрудничества в целях развития необходимо постоянное обновление знаний о процессе развития и более высокая степень осведомленности о результатах деятельности в области сотрудничества в целях развития, ранее осуществлявшейся на страновом, а также на других соответствующих уровнях. |
A Webmaster will be responsible for maintaining and updating the Mission website, downloading documents and films and reviewing reports emanating from the regions on a daily basis, among other tasks, and assisting the Election Commission in developing and maintaining its website and relevant Web-based applications. |
Веб-мастер будет отвечать за ведение и обновление веб-сайта Миссии и за загрузку документов и фильмов и аналитических отчетов, поступающих ежедневно из регионов, а также оказывать помощь Избирательной комиссии в создании и ведении ее веб-сайта и соответствующих работающих на базе веб-сайта прикладных программ. |
(e) Preparing, maintaining and updating the country-specific security plan, contingency plans and security listings of personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants; |
ё) подготовка, уточнение и обновление страновых планов мероприятий в области обеспечения безопасности, резервных планов и используемых службой безопасности списков сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующих членов их семей; |
The situation has been further compounded by the updating of strategic doctrines which set out new rationales for the permanent retention of these weapons, a new generation of such weapons and the deployment of tactical nuclear weapons. |
Эту ситуацию дополнительно усложняет обновление стратегических доктрин, которые выдвигают новые аргументы в пользу постоянного сохранения этого вида оружия, нового поколения этого оружия и размещения тактического ядерного оружия. |
On public information: dealing, inter alia, with routine information matters; producing information materials; and updating the web site; |
в области общественной информации: выполнение, в частности, рутинной работы в области информационного обеспечения; подготовка информационных материалов; обновление веб-сайта; |
In instances where commercial considerations indicate that changes are required to Annex 4 and these changes are not required to the HS, then these requests should follow the procedures detailed in section VI - Maintenance and updating. |
В тех случаях, когда с учетом коммерческих соображений существует необходимость внесения изменений в приложение 4, а необходимость внесения таких изменений в СС отсутствует, соответствующие просьбы должны рассматриваться в рамках процедур, изложенных в разделе VI - Разработка и обновление. |
According to the emissions reporting programme approved as part of the EMEP work-plan, and in line with the revised Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, the deadline for submitting 2000 data and updating data from previous years and projected data was 31 January 2002. |
В соответствии с программой отчетности по выбросам, одобренной как часть плана работы ЕМЕП и согласованной с Руководящими принципами оценки и предоставления данных о выбросах, крайний срок представления данных за 2000 год, обновление данных за предыдущие годы и прогнозирование выбросов был установлен на 31 января 2002 года. |
The establishment of an expert-level group of the Council and the consistent application and updating of the aide-memoire with a view to the consideration of issues pertaining to the protection of civilians would facilitate more systematic consideration of protection issues. |
Создание группы Совета на уровне экспертов и последовательное применение и обновление памятной записки для рассмотрения вопросов защиты гражданского населения способствовали бы более систематическому обсуждению вопросов защиты. |
Preparation and updating of standards and technical and methodological procedures for epidemiological surveillance, diagnosis and treatment; comprehensive control measures; supervision, monitoring and evaluation methods; and in-service research and training; |
разработка и обновление нормативных руководств и технических и методологических процедур с целью эпидемиологического надзора, диагностики и ликвидации очагов; применение мер комплексного контроля; определение средств надзора, мониторинга и оценки; аналитическая работа и подготовка специалистов в рамках соответствующей службы; |
Problem Statement: Development and updating of international manuals and standards in this field in the light of changes taking place in the structure of the retail and wholesale sectors; and provide a forum for transition economies and other countries to discuss methodological problems in this field. |
Постановка задачи: Разработка и обновление международных руководств и стандартов в этой области с учетом изменений, происходящих в структуре секторов розничной и оптовой торговли; и обеспечение форума для стран с переходной экономикой и других стран для обсуждения методологических проблем в этой области. |
b. Publication and/or updating of brochures on the United Nations information centres library services (United Nations information centres); |
Ь. издание и/или обновление брошюр, посвященных библиотечным услугам информационных центров Организации Объединенных Наций (информационные центры Организации Объединенных Наций); |
Traffic forecast (all types of freight plus passengers) with particular reference to container traffic and its regular updating. |
с) прогнозирование перевозок (грузовых перевозок всех видов и пассажирских перевозок) с особой ссылкой на контейнерные перевозки и регулярное обновление этих прогнозов; |
The Vendor Roster Assistant would be responsible for validating and entering in the roster an average of 20 new suppliers monthly and updating the vendor performance ratings of the procurement contract files based on vendor performance evaluations by the requisitioning officers. |
Младший сотрудник по ведению списка поставщиков будет отвечать за проверку и внесение в список в среднем 20 новых поставщиков в месяц и за обновление оценок деятельности поставщиков в документах о контрактах на закупки на основе оценки деятельности поставщиков подающими заявки сотрудниками. |
It should also be pointed out that the various databases are maintained in English and the collection, updating and modification of commercial data in the Consolidated List, also undertaken by the United Nations Secretariat, is carried out in English as well. |
Кроме того, следует отметить, что различные базы данных ведутся на английском языке и что сбор, обновление и изменение коммерческих данных в Сводном списке, что также обеспечивается Секретариатом Организации Объединенных Наций, тоже происходит на английском языке. |