The updating of relevant references to the calculation of assigned amount and to the first commitment period of the Kyoto Protocol, where necessary; | а) обновление соответствующих ссылок на расчет установленного количества и на первый период действия обязательств по Киотскому протоколу, где это необходимо; |
COMMENDS the Commission and the Conference of African Ministers of Culture for updating the Language Plan of Action for Africa and CALLS FOR its implementation at national, sub-regional and continental levels; | выражает признательность Комиссии и Конференции министров культуры африканских стран за обновление Лингвистического плана действий для Африки и призывает предпринять действия по его осуществлению на национальном, субрегиональном и континентальном уровнях; |
Expected output: Gradual completion of coverage of international methodological guidelines, recommendations and standards for use by international institutions and national offices; updating of existing guidelines, recommendations and standards in accordance with priorities and resources available. | Планируемые результаты: Последовательное завершение подготовки международных методологических руководящих принципов, рекомендаций и стандартов для использования международными организациями и национальными учреждениями; обновление существующих руководящих принципов, рекомендаций и стандартов, исходя из приоритетов и имеющихся ресурсов. |
(a) Updating the inventory of geological threats in each Andean country; | а) обновление и инвентаризация геологических угроз в каждой Андской стране; |
(a) Updating and revising the 'Handbook for Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results' as an online guidance tool to ensure that appropriate guidance is delivered in a useful manner and can be easily updated when necessary; | а) обновление и пересмотр "Руководства по планированию, мониторингу и оценке результатов развития", выступающего в качестве интерактивного директивного инструмента в целях обеспечения соответствующих рекомендаций в удобной форме и возможности их легкого обновления в случае необходимости; |
In some instances more proactive management of projects' financial closure, bank guarantees and petty cash was recommended, as well as updating the list of disbursing officers after a change of regional financial officer. | В ряде случаев было рекомендовано сделать более активным управление финансовым закрытием проектов, банковскими гарантиями и кассовой наличностью, а также обновить список лиц, ведающих выплатами, после смены регионального сотрудника по управлению финансами. |
(a) The proposed criteria for identifying issues that are candidates for updating; | а) предложенным критериям определения областей, в которых необходимо обновить имеющуюся информацию; |
Requests the Special Unit for South-South Cooperation to undertake consultations with Member States and United Nations organizations and agencies, with a view to updating the new directions strategy for technical cooperation among developing countries; | просит Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг провести консультации с государствами-членами и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью обновить стратегию новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами; |
(a) Review and ensure the updating of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, incorporating the completed work from tasks described below; | а) пересмотреть и обновить «Принципы и рекомендации в отношении переписей населения и жилищного фонда» с учетом работ, выполненных в ходе решения задач, которые описываются ниже; |
The review showed that although past conclusions and recommendations of the WCO with regard to money laundering were still valid, awareness-raising in anti-money laundering must be continuous and the relevant WCO Recommendation required updating. | Обзор показал, что, хотя принятые ВТО ранее выводы и рекомендации в отношении отмывания денег сохраняют свою актуальность, необходимо постоянно проводить работу по повышению степени информированности в рамках борьбы с отмыванием денег и что соответствующую рекомендацию ВТО следует обновить. |
Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. | Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. |
It will allow for a systematic way of maintaining, reviewing and updating profiles and screening, enlisting and de-listing entities. | Это позволит на систематической основе собирать, изучать, обновлять и проверять общие данные о партнерах, включать партнеров в списки для сотрудничества и исключать из них. |
The Department assisted in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the entities of the Counter-terrorism Implementation Task Force Office. | Департамент помогал обновлять документы для веб-сайта «ООН борется против терроризма» и составлял еженедельные сводки по результатам мониторинга средств массовой информации, распространяя их среди структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
To maximize the added value of the CH, constant updating of the CH and uploading of new documents were considered necessary. | Для максимального увеличения дополнительных возможностей, предоставляемых центром, было сочтено необходимым постоянно обновлять его данные и производить загрузку новых документов. |
Also welcomes the establishment of a multilingual web page devoted to the revitalization of the work of the General Assembly, accessible directly from the United Nations website, and invites the Secretariat to continue updating that web page and its substantive content; | с удовлетворением отмечает также создание многоязычной веб-страницы, посвященной активизации работы Генеральной Ассамблеи, доступной непосредственно с веб-сайта Организации Объединенных Наций и предлагает Секретариату продолжать обновлять эту веб-страницу и ее содержание; |
Within this general framework, and given the changing times I mentioned earlier, from 1990 on the Treaty of Tlatelolco has been undergoing updating in order to make it truly universal with respect to its area of application. | В этих общих рамках и с учетом меняющегося времени, о чем я уже говорил, с 1990 года проводится модернизация Договора Тлателолко, с тем чтобы сделать его действительно универсальным, в том что касается области его применения. |
Updating of all electrical panels in the Main and Documents Research Centre buildings | Модернизация всех щитков в главном здании и в здании Архивно-исследовательского центра |
In addition to its regular responsibilities, the Unit will undertake the following projects during the 2007/08 budgetary period: (a) Updating of IMIS to enable the administration of national staff in two peacekeeping and two special political missions. | В дополнение к своим обычным обязанностям в бюджетный период 2007/08 года Группа будет осуществлять следующие проекты: а) модернизация ИМИС управления национальным персоналом двух миротворческих операций и двух специальных политических миссий. |
The updating or adoption of new legislation was seen as a key initial phase in implementation, which created a solid legal framework at the national level. | Они отметили, что важным начальным этапом осуществления Конвенции является модернизация действующего или принятие нового законодательства в целях создания прочной правовой базы на национальном уровне. |
An updating and upgrading of UNIDO's IT infrastructure to meet these needs. | обновление и модернизация инфраструктуры ИТ ЮНИДО в целях удовлетворения таких потребностей. |
The Fund secretariat is updating the framework in line with the recommendations. | В настоящее время секретариат Фонда обновляет систему с учетом вынесенных рекомендаций. |
The Danish National Centre for Social Research is updating the analysis in the spring 2013. | Весной 2013 года Датский национальный центр социальных исследований обновляет анализ. |
The Global Service Centre is continuously updating its project management schedule to meet the overarching milestones in line with the global field support strategy and monitors achievements against the project timeline. | Глобальный центр обслуживания на постоянной основе обновляет график реализации проекта с учетом основных промежуточных этапов осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и использует его для целей контроля за достижением результатов. |
Ms. Nasreem Begum said that the Ombudsman Act, which had remained unpublished since 1980, had been made effective in 2002 and that the Cabinet was currently updating it to conform to the new government structures. | Г-жа Насрим Бегум говорит, что закон об омбудсмене, который оставался неопубликованным с 1980 года, вступил в силу в 2002 году и что в настоящее время кабинет министров обновляет его, с тем чтобы он соответствовал новым государственным структурам. |
The Tribunal is regularly updating the Field Personnel Management System, and is finalizing the recruitment of a human resource assistant who will be responsible for the upkeep and maintenance of the system. | Трибунал на регулярной основе обновляет данные Системы управления персоналом на местах, а в настоящее время завершается оформление на работу младшего сотрудника по кадровым вопросам, который будет отвечать за обновление данных и ведение системы. |
The updating of legal regulations in that area was a matter of particular interest to his delegation. | Актуализация правовых норм в данной сфере является предметом особого интереса для делегации страны оратора. |
updating on the basis of full-scale or sample surveys. | актуализация на основе сплошных или выборочных обследований. |
Designing and updating national legislation or risk-reduction activities in a way that facilitates implementation, taking into account the existing administrative and technical infrastructure; | с) разработка и актуализация национального законодательства или мероприятий по снижению рисков таким образом, чтобы это способствовало осуществлению, с учетом существующей административной и технической инфраструктуры; |
name and address match with the latest census of agriculture (every five years) used for updating; ongoing update on the basis of the result of each survey contact. | для актуализации используются имя и адрес, сообщенные в ходе по-следней переписи сельского хозяй-ства (каждые пять лет); текущая актуализация ведется на основе результатов каждого опроса. |
ECV will continue maintaining and updating the special monitoring website as the main source for exchanging information on the implementation of RIS/MIPAA, and continue producing further issues of the Mainstreaming Ageing Newsletter. | ВЕЦ будет продолжать вести и обновлять специальный веб-сайт по мониторингу в качестве основного инструмента для обмена информацией об осуществлении РСО/ММПДПС и будет продолжать издавать новые выпуски информационного бюллетеня "Актуализация проблем старения". |
This includes updating planning procedures and organization methods for rescue operations. | Это охватывает совершенствование процедур планирования и методики организации спасательных операций. |
No radical change in principles is needed, but we do need a sensible updating of the way in which assessments are calculated. | Не требуется никаких радикальных изменений в принципе, но нам нужно разумное совершенствование способов исчисления взносов. |
These are: enhancing document classification; implementing an information management strategy; updating and sustaining the content of the UNICEF site on the World Wide Web; and changing the work practices of most staff to increase use of these tools. | К их числу относятся следующие: совершенствование классификации документов; осуществление стратегии управления информацией; обновление и периодический пересмотр содержания сайта ЮНИСЕФ в Интернете; изменение методов работы большинства сотрудников таким образом, чтобы они более широко использовали эти средства. |
(b) Promote and, where appropriate, improve their use of satellite technologies for quality data collection, verification and updating, and further improve aerial and ground-based observations, in support of their efforts to collect quality, accurate, long-term, consistent and reliable data; | Ь) способствовать и, где это целесообразно, совершенствовать использование ими спутниковых технологий для сбора, проверки и пополнения качественных данных и продолжить совершенствование наблюдений с воздуха и поверхности земли в поддержку их усилий по получению качественных, точных, долгосрочных, последовательных и надежных данных; |
Updating and improving guidance for the preparation and design of NAPA implementation strategies, taking into account issues that have been raised by Parties and GEF agencies; | Ь) обновление и совершенствование руководящих указаний по подготовке к разработке стратегий осуществления НПДА с учетом вопросов, поднятых Сторонами и учреждениями ГЭФ; |
The Administrator believes that a continuous review and updating of post classifications is important to reflect and implement the restructuring of units and their functions. | Администратор полагает, что постоянный пересмотр и обновление классификаций должностей имеет важное значение, поскольку отражает и позволяет осуществлять перестройку подразделений и изменение их функций. |
Review and coordinate updating of health and safety at work regulations | пересмотр и соответствующее обновление законодательства в области гигиены и безопасности труда; |
His delegation therefore welcomed the inclusion of several key elements in the Action Plan, including updating the roles and responsibilities of resident coordinators, implementing the decision on inter-agency cost-sharing for the resident coordinator system and rolling out the standard operating procedures for "Delivering as one". | Поэтому его делегация приветствует включение в План действий ряда ключевых элементов, предусматривающих, в том числе, пересмотр функций и обязанностей координаторов-резидентов, осуществление решения о межучрежденческом совместном несении расходов, связанных с деятельностью системы координаторов-резидентов, и внедрение стандартных оперативных процедур для инициативы "Единство действий". |
Noting conclusions that PM was a transboundary problem, he also drew attention to the results of stage 3 of the inventory improvement programme, the updating of the EMEP/CORINAIR Emission Inventory Guidebook and the revision of the Emission Reporting Guidelines. | Отметив выводы, согласно которым ТЧ представляют собой трансграничную проблему, он также обратил внимание на результаты этапа З программы по повышению качества кадастров, обновление Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЕЙР по кадастрам атмосферных выбросов, а также пересмотр Руководящих принципов представления данных о выбросах. |
Please select all that triggered the review and updating of your national implementation plan and indicate the status of transmission. [A table is provided here to select triggers for the review and updating of the national implementation plan.] | Просьба выбрать все факторы, вызвавшие пересмотр и обновление Вашего национального плана выполнения, и указать положение с представлением. [Ниже будет предусмотрена таблица с перечислением возможных факторов, вызывающих необходимость пересмотра и обновления национальных планов выполнения.] |
revision and updating of the curriculum for pre-school and grades 1-6 of basic education; | пересмотр и корректировка программ дошкольного обучения и обучения с 1 по 6 класс базовой школы; |
The Chairman of CCAQ noted that the suggested updating of the base/floor salary scale was a routine matter, and supported the proposed increase of 3.42 per cent effective 1 March 2000. | Председатель ККАВ отметил, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов является обычной процедурой, и поддержал предлагаемое увеличение на 3,42 процента с 1 марта 2000 года. |
In addition, the updating of fees in accordance to changes in the price of land and real estate had not occurred, thus creating difficulties to apply cost-recovery principles. | Кроме того, не проводилась корректировка размеров сборов в соответствии с изменениями цен на землю и недвижимую собственность, что тем самым создает трудности для применения принципов возмещения издержек. |
Updating by IOM of the list of the main human trafficking routes: These include: | корректировка МОМ перечня главных маршрутов, используемых торговцами людьми. |
Furthermore, other information has recently been made available from the EU: the TINA final report was issued at the end of the year and the PHARE study "Updating of transport infrastructure costs in acceding countries" has been completed. | Кроме того, ЕС недавно предоставил и другую информацию: в конце года был распространен окончательный доклад по проекту ТИНА и было завершено исследование PHARE "Корректировка затрат на транспортную инфраструктуру в странах, претендующих на присоединение к Европейскому союзу". |
Bercut may at any time modify these Conditions by updating this document. | Bercut может в любое время изменять эти Условия, обновляя этот документ. |
The World Tourism Organization has been active in the Africa region, updating the tourism development strategic plan for Cape Verde and holding a regional workshop in Seychelles. | Всемирная туристская организация ведет активную работу в Африканском регионе, обновляя стратегический план развития туризма для Кабо-Верде и проводя региональный семинар на Сейшельских Островах. |
In this regard the Latin American and Caribbean Demographic Centre monitored fertility, mortality and migration trends in the region updating regularly databases on demographic trends and indicators. | Так, Латиноамериканский демографический центр наблюдал за тенденциями в области рождаемости, смертности и миграции в регионе, регулярно обновляя базы данных о демографических тенденциях и показателях. |
Furthermore, the CASMACAT workbench can learn from the interaction with the human translator by updating and adapting its models instantly based on the translation choices of the user. | Кроме того, среда CASMACAT может учиться из взаимодействия с переводчиком, обновляя и корректируя свои модели сразу на основе выбора перевода пользователем. |
The personnel of "ELNOR" visit the shop at least once a week updating their window-signs and the variety and quantity of the production present in the storage, informing the shop assistants about the innovations of the company. | Сотрудники "ЭЛНОР" - а как минимум раз в неделю посещают магазины, обновляя их витрины, а также ассортимент и количество имеющегося на складах товара, информируя сотрудников магазинов о новшествах компании. |
Good examples of organizations periodically revising and updating their ICT strategies are ILO, UNDP, UNFPA and UNHCR. | Наглядными примерами организаций, которые периодически пересматривают и обновляют свои стратегии в сфере ИКТ, являются МОТ, ПРООН, ЮНФПА и УВКБ. |
Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. | Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
KFOR is updating its contingency planning for possible incidents occurring in Kosovo throughout the negotiation period and immediately thereafter. | В настоящее время СДК обновляют планы действий в связи с возможными инцидентами в Косово на все время переговоров и ближайший послепереговорный период. |
Canadian scientists are currently updating study models and are hoping to have the opportunity to validate their studies and theories in the course of the coming year. | В настоящее время канадские ученые обновляют модели исследований и высказывают надежду на то, что им удастся подкрепить свои исследования и теоретические посылки практическими результатами в течение предстоящего года. |
For the eighth session of the Commission, countries were invited to report on the implementation of the IPF/IFF proposals for action, which many are currently updating for the Summit. | В преддверии восьмой сессии Комиссии странам было предложено представить информацию об осуществлении инициатив МГЛ/МФЛ, которую многие из них в настоящее время обновляют в связи с предстоящей Встречей на высшем уровне. |
Many thanks for updating of a database of vector logos. | Выражаем огромную благодарность за пополнение базы данных векторных логотипов. |
The survey will be completed in late 1994 by which time the feasibility phase of the database will be transferred to UNEP (probably SBC) for updating, maintenance and wider inter-agency usage. | Обследование будет завершено в конце 1994 года, когда на этапе подготовки технико-экономического обоснования ведение этой базы данных - ее пополнение, обслуживание и обеспечение широкого использования на межучрежденческой основе - будет возложено на ЮНЕП (или, возможно, на СБК). |
For information about how to change the bill currency, please, see page "Account Updating". | Узнать о том, как поменять валюту счета, можно на странице "Пополнение счета". |
At the time of account updating after ending of the current remaining your time for connection from a new "UniCard" is transferred to newly-active account. | При пополнение счета после окончания текущего остатка время с новой ЮниКарты сразу переносится на вновь активизированный счет. |
This will involve expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of strategic deployment stocks and reviewing and updating their composition on a regular basis, in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing strategic deployment stocks. | С этой целью она будет обеспечивать оперативное направление материальных средств и оборудования в полевые операции, совершенствовать практику замены запасов материальных средств для развертывания, регулярной проверки и обновления состава таких средств во взаимодействии с ответственными за материальное имущество и полевыми миссиями и пополнение запасов материальных средств для развертывания. |
The Intellectual Kernel of a faults repair is dinamically updating, storing in the database new data about PC errors and methods of their correction. | Интеллектуальное ядро нахождения неисправностей постоянно обновляется, накапливая в своей базе данных новые сведения об ошибках и методы их исправления. |
Since the establishment of the Consultative Group, the public list of eligible candidates has steadily been growing with the number of applications, requiring updating on a regular basis, but it has remained out of date owing to the lack of adequate staffing capacity. | Со времени создания Консультативной группы публичный список кандидатов, удовлетворяющих установленным критериям, вместе с числом заявлений неуклонно возрастает, что требует его обновления на регулярной основе, однако из-за нехватки кадровых ресурсов он не обновляется. |
To address the need for the regular updating and delivery of information, the description of the role, objectives and composition of the integrated operational teams on the internal website of the Special Committee on Peacekeeping Operations is regularly updated. | В целях удовлетворения потребности в регулярном обновлении и передаче информации регулярно обновляется описание роли, задач и состава объединенных оперативных групп на внутреннем веб-сайте Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
The main goal of updating is to have similar understanding on the important international railway network in the region among different international institutions, particularly when speaking about the Pan-European Transport corridors and on the TINA lines. | Вместе с тем ввиду изменений, происшедших в странах-участницах, и расширения сети ТЕЖ эта структура ежегодно обновляется. |
(b) Standard Business Document Header - The SDBH project is updating the previously released version to include concepts around Cloud Computing that are considered vital by many stakeholder countries. | Ь) Заголовок стандартных деловых документов - в настоящее время в рамках проекта ЗСДД обновляется ранее выпущенная версия с целью включения в нее концепции "облачных" вычислений, которые считаются многими заинтересованными странами жизненно необходимыми. |
This will involve the issuance and/or updating of guidelines regarding the realignment or revision of the Private Sector Division's budget and presentation of the work-plan calendar. | В связи с этим будут выпущены и/или обновлены руководящие принципы, касающиеся такой синхронизации или пересмотра бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и будет представлено расписание планов работы. |
The UNCTAD TrainForTrade programme organized a high-level workshop on tourism issues, the design and updating of training material, and the delivery of training courses. | По линии программы ЮНКТАД "Трейнфортрейд" было организовано рабочее совещание на высоком уровне по вопросам туризма, были разработаны и обновлены учебные материалы и проведены учебные курсы. |
Updating three websites on international law. | Обновлены три шёЬ-сайта по вопросам международного права. |
The definitions were updated and clarified in a number of areas in the light of comments received from agencies that used the earlier material to assist in the development or updating of national occupation classifications. | По ряду разделов эти определения были обновлены и уточнены с учетом замечаний, полученных от учреждений, использовавших первоначальные материалы для оказания помощи в разработке или обновлении национальных классификаций занятий. |
This has the benefit that changes in shape, but not geometry, can be dynamically updated by simply resending the vertex data without updating the face connectivity. | Поэтому изменения формы, но не геометрии, могут быть динамически обновлены просто переслав данные вершины без обновления связаности граней. |
In addition, experiences, lessons learned and best practices identified in Board of Inquiry reports since July 2007 have been applied in updating the standard operating procedures to guide the Board of Inquiry in all field operations. | Кроме того, полученный опыт, извлеченные уроки и передовая практика, нашедшие отражение в докладах Комиссии по расследованию за период с июля 2007 года, применялись для уточнения стандартного регламента, регулирующего работу Комиссии по расследования во всех полевых операциях. |
The Commission has also started to prepare for the eventual completion of its mandate and the drawdown of its activities in Lebanon by updating its inventories and plans for the liquidation of its assets, in accordance with the appropriate United Nations regulations. | Комиссия начала подготовку к последующему завершению своего мандата и свертыванию своей деятельности в Ливане путем уточнения своих материальных запасов и планов распоряжения своим имуществом в соответствии с надлежащими положениями Организации Объединенных Наций. |
The objective of this technical subgroup is to provide input for updating and revising sections on internal and international migration characteristics in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Rev. 1 (UNSD); and | Цель этой технической подгруппы заключается в обеспечении данных для уточнения и пересмотра посвященных внутренней и международной миграции разделов Принципов и рекомендаций по проведению переписей населения и жилищного фонда (пересмотренный вариант 1) (СОООН); а также |
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. | В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
(e) Available sampling frames, reference period, updating method and year of the most recent update; | ё) имеющиеся рамочные выборки, охватываемый период, методика уточнения данных, год последнего их уточнения; |
Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |