| In preparation for the ERP system, the Procurement Division intended to complete the cleaning and updating of data by 31 December 2008. | При подготовке к внедрению системы ПОР Отдел закупок намерен завершить упорядочение и обновление данных к 31 декабря 2008 года. |
| Review and updating MP presentation on UNECE website | Рассмотрение и обновление представления ГП на веб-сайте ЕЭК ООН |
| A working plan for a campaign to inspect worker housing has been initiated through the collection and updating of the Ministry of Labour's database on worker housing sites and the number of persons residing therein. | Сбор и обновление базы данных Министерства труда о местах проживания и числе проживающих в них рабочих позволили приступить к составлению рабочего плана проведения инспекций жилья для рабочих. |
| Updating of lists and maps of TEM Master Plan bottlenecks | Обновление перечня и карт проблемных элементов генерального плана ТЕА |
| And we need to talk about updating our facilities and our policies about their use as a long-term priority. | И нам надо обсудить обновление наших средств и методов, и их применение в долгосрочном приоритете. |
| It was said that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings (1996) required updating as a matter of priority. | Было отмечено, что в первую очередь следует обновить Комментарии ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства 1996 года. |
| Delegations also supported the updating of the existing model agreements for SOFAs, SOMAs and host country agreements to incorporate the key provisions of the 1994 Convention. | Делегации также поддержали идею обновить существующие типовые СОСС, СОСМ и соглашения с принимающей страной, включив в них основные положения Конвенции 1994 года. |
| More generally, the Patriarch called for a thorough updating and reworking of the regulations and bylaws governing minority foundations, most dating back to the 1930s. | В целом Патриарх призвал серьезно обновить и переработать регулирующие деятельность фондов меньшинств подзаконные акты и распоряжения местных органов власти, бóльшая часть которых была издана еще в 30-е годы. |
| The Committee welcomes the establishment in August 2011 of the Legal and Judicial Reform Commission, which is responsible for updating legislation and bringing it into line with the obligations deriving from the international human rights treaties ratified by the State party, including the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в августе 2011 года Комиссии по проведению правовых и судебных реформ, которой поручено обновить законодательство и привести его в соответствие с обязательствами, вытекающими из международных договоров в области прав человека, включая Конвенцию, которые были ратифицированы государством-участником. |
| The Forum secretariat is undertaking a review and analysis of the status of implementation of the recommendations made by the Forum at its fourth session and will be updating its database of recommendations, which will be posted on the website. | В настоящее время секретариат Форума проводит обзор и анализ хода осуществления рекомендаций четвертой сессии Форума и намеревается обновить базу данных своих рекомендаций, которая будет размещена на веб-сайте. |
| The Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE) of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean continues updating its Research on International Migration in Latin America (IMILA) databank, in collaboration with the Governments in the region. | Латиноамерикано-карибский демографический центр (ЛАКДЦ) Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в сотрудничестве с правительствами стран региона продолжает обновлять базу данных своей программы исследования международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА). |
| If properly applied and adopted by host countries, the principle of most favoured treatment of international organizations, as previously discussed, would also address many of these concerns and allow, to some extent, an automatic modernizing and updating of agreements that may be somewhat dated. | Если он будет принят принимающими странами и будет ими надлежащим образом применяться, принцип наиболее благоприятного режима международных организаций, рассматривавшийся выше, также позволил бы решить многие из этих проблем и в определенной степени автоматически модернизировать и обновлять соглашения, которые, возможно, отчасти устарели. |
| The introduction of new policies and/or working practices, as well as input received from course participants and staff at large, informed the development of new programmes and/or the updating of existing ones. | Внедрение новой политики и/или рабочей практики, а также вклад слушателей курсов и сотрудников в целом позволили на основе полученной информации разрабатывать новые программы и/или обновлять уже существующие. |
| In addition, the Secretariat will provide additional guidance and training materials on the mission concept and benchmarking, and will be updating existing guidance and training materials on the basis of lessons learned and feedback. | Кроме того, Секретариат будет предоставлять дополнительные руководящие указания и учебные материалы по вопросам концепции миссии и контрольных показателей, а также будет обновлять уже имеющиеся руководства и учебные материалы с учетом накопленного опыта и отзывов пользователей. |
| You know, it used to be, when someone was dead in a barbecue, They were dead in a barbecue, Not updating the facebook from beyond. | Я просто привык, что когда кто-то помер в барбекю, он просто помер в барбекю, и не пытается обновлять фейсбук с того света |
| It also noted that the few data banks that existed had diverse formats and procedures and thus required standardization and updating. | Было отмечено также, что имеется всего лишь несколько баз данных, но они используют различные форматы и процедуры, и следовательно требуется их стандартизация и модернизация. |
| Updating equipment and providing training is crucial for improving results and credibility. | Модернизация оборудования и обеспечение профессиональной подготовки имеют решающее значение для повышения результативности и авторитетности. |
| Updating of the secure communications system (ITSD) | Модернизация системы защищенной связи (ОИТО) |
| Updating equipment, providing training and ensuring quality control and assurance, as well as cooperation with specialized international organizations, are crucial for improving results and credibility of the concerned institutions, and addressing the needs of bereaved families. | Для повышения результативности и авторитетности деятельности соответствующих учреждений и удовлетворения потребностей семей пропавших без вести решающее значение имеют модернизация оборудования, обеспечение профессиональной подготовки и контроля качества, а также сотрудничество со специализированными международными организациями. |
| C. Updating, strengthening and harmonizing national laws, regulations and administrative procedures on the transportation, use, manufacture, and sale of small arms and light weapons and ammunition | Модернизация, укрепление и согласование национальных законов, положений и административных процедур в области ношения, использования, производства и продажи стрелкового оружия и легких вооружений |
| It was updating its laws in line with the principles promoted by the Human Rights Council, which were also the essence of the State of Lebanon. | Он обновляет свои законы в соответствии с пропагандируемыми Советом по правам человека принципами, которые также составляют суть ливанского государства. |
| Furthermore, the Office is updating its technical assistance planning documents to ensure the collection of gender-disaggregated data, in particular on issues related to drug abuse, drug dependence, human trafficking and women in the criminal justice system. | Кроме того, Управление обновляет свои документы по планированию технической помощи для обеспечения сбора данных, дезагрегированных по признаку пола, в частности данных о масштабах наркомании, наркотической зависимости, торговли людьми и проблем женщин в системе уголовного правосудия». |
| ECLAC is in the process of updating its database on indigenous peoples and peoples of African descent in Latin America and the Caribbean containing the system of socio-demographic indicators of indigenous populations and peoples of Latin America. | ЭКЛАК в настоящее время обновляет свою базу данных по коренным народам и лицам африканского происхождения в Латинской Америке и Карибском бассейне, содержащую систему социодемографических показателей по коренным народам и населению Латинской Америки в целом. |
| At this moment the Department of Public Health is in the process of revising and updating all health-care policies, including the legislation regarding health inspection, in order to guarantee quality of care. | В целях обеспечения качества медицинских услуг министерство здравоохранения в настоящее время пересматривает и обновляет все аспекты политики в области здравоохранения, в том числе законодательство об инспекциях медицинских учреждений. |
| UNFPA consulted regularly with the Audit Advisory Committee on IPSAS implementation and, based on the Committee's recommendation, is updating and revising its IPSAS implementation plan to take into account the implications of "full" IPSAS adoption in 2012. | ЮНФПА регулярно консультировался с Консультативно-ревизионным комитетом по вопросам внедрения МСУГС и, исходя из рекомендации Комитета, сейчас обновляет и пересматривает свой план внедрения МСУГС с учетом последствий «полного» перехода на МСУГС в 2012 году. |
| In 1997 and subsequent years, CIS-STAT will continue to work on comparisons of CIS countries, introducing computer technology for the day-to-day gathering of information, updating the basket of goods and formulating methodological recommendations. | В 1997 году и последующие годы СНГ СТАТ продолжит работу в области сопоставлений стран СНГ: внедрение электронных методов для оперативного сбора данных, актуализация "корзины" товаров, разработка методологических рекомендаций. |
| In that connection, the Ministry of Justice, which initiated a wide-ranging reform process in 2003, intends to deepen those reforms by updating legislation, strengthening human resources, reforming the prison system and modernizing the justice system. | Министерство юстиции, которое начало в 2003 году проведение кардинальной реформы, предполагает углублять ее действие по таким направлениям, как актуализация законодательства, повышение значимости людских ресурсов, реформа пенитенциарной системы и модернизация правосудия. |
| The Chairman of CCAQ observed that the updating of the base/floor scale should be dovetailed with the proposals made by the Commission in 1995 in respect of: | Председатель ККАВ отметил, что актуализация шкалы базовых/минимальных окладов должна проводиться с учетом предложений, сделанных Комиссией в 1995 году в отношении: |
| re-evaluation and updating of the lists of experts; | переоценка и актуализация списков экспертов; |
| The Symposium's key accomplishments had been the sharing of information, the updating of points of contact for each enforcement agency and the development of 1999 patrol plans and procedures. | Ключевыми результатами симпозиума были взаимный обмен информацией, актуализация сведений о том, кто отвечает в каждом правоохранительном ведомстве за взаимодействие с другими, и разработка планов и порядка патрулирования на 1999 год. |
| This includes updating planning procedures and organization methods for rescue operations. | Это охватывает совершенствование процедур планирования и методики организации спасательных операций. |
| Agricultural Price Statistics: Maintenance, updating, methodological development and documentation of a database. | Статистика сельскохозяйственных цен: Ведение, обновление, методологическое совершенствование и документирование базы данных. |
| A final reason relates to the recommendation made by the 17th ICLS, which adopted a resolution endorsing the updating and overall improvement of ISCO-88 to reflect the important changes that have taken place in the world of work. | Последней причиной является рекомендация, сделанная в ходе 17-й МСКТ, которая приняла резолюцию, одобряющую обновление и общее совершенствование МСКЗ 1988 года с целью учета в ней важных изменений, произошедших в сфере труда. |
| The methodology and default emission factors require updating, in light of the results from the recently completed EU funded "Improving and Applying Methods for the Calculation of Natural and Biogenic Emissions and Assessment of Impacts on Air Quality" project. | Использующаяся методология и стандартные факторы выбросов требуют обновления в свете итогов недавно завершенного и финансировавшегося ЕС проекта "Совершенствование и применение методов расчета параметров выбросов из природных источников и биогенных выбросов и оценка их воздействия на качество воздуха". |
| In the telephone communications sector, the embargo policy implemented since 1962 has aimed to deprive Cuba of the income derived from telephone traffic with the island and to prohibit the expansion, improvement and technological updating of the means of transmission. | В сфере телефонной связи политика блокады, проводимая с 1962 года, была направлена на то, чтобы лишить Кубу доходов от международных телефонных переговоров с Соединенными Штатами и запретить расширение средств связи, их совершенствование и техническую модернизацию. |
| The proposed updating of the Model Law on Procurement was also of interest to Belarus, which was currently refining its own legislation in the light of the practice of other States and new trends in international law. | Предлагаемый пересмотр Типового закона о закупках также представляет интерес для Республики Беларусь, которая в настоящее время осуществляет совершенствование национального законодательства с учетом практики иностранных государств и новых тенденций в международной торговле. |
| The joint unit will also be responsible for proposing the revision and updating the lists of items and technology to which the mechanism applies. | Объединенная группа будет также отвечать за пересмотр и обновление перечней средств и технологий, к которым применяется механизм. |
| In resolution 1284, the Security Council requested UNMOVIC and the IAEA to resume the revision and updating of the lists of items and technology to which the Export/Import Mechanism applies. | В резолюции 1284 Совет Безопасности просил ЮНМОВИК и МАГАТЭ возобновить пересмотр и обновление перечней средств и технологий, к которым применяется механизм наблюдения за экспортом/импортом. |
| The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. | В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
| Updating the 2002 Hesse Equal Rights Act - inclusion of elements of the new administrative control and personnel development | Пересмотр Гессенского указа о равноправии 2002 года - включение в указ положений, касающихся новых методов административного контроля и повышения квалификации сотрудников |
| revision and updating of the curriculum for pre-school and grades 1-6 of basic education; | пересмотр и корректировка программ дошкольного обучения и обучения с 1 по 6 класс базовой школы; |
| Updating by IOM of the list of the main human trafficking routes: These include: | корректировка МОМ перечня главных маршрутов, используемых торговцами людьми. |
| Updating of parameters of a planet was required because of the glacial age which has begun about 13000 years ago. | Корректировка параметров планеты требовалась из-за ледникового периода, начавшегося около 13000 лет назад. |
| Furthermore, other information has recently been made available from the EU: the TINA final report was issued at the end of the year and the PHARE study "Updating of transport infrastructure costs in acceding countries" has been completed. | Кроме того, ЕС недавно предоставил и другую информацию: в конце года был распространен окончательный доклад по проекту ТИНА и было завершено исследование PHARE "Корректировка затрат на транспортную инфраструктуру в странах, претендующих на присоединение к Европейскому союзу". |
| In one case, no adjustment has been made for over four years; in three cases, no updating has been made for over two years. | В одном случае корректировка не проводилась на протяжении более четырех лет; в трех случаях обновление не производилось на протяжении более двух лет. |
| The World Tourism Organization has been active in the Africa region, updating the tourism development strategic plan for Cape Verde and holding a regional workshop in Seychelles. | Всемирная туристская организация ведет активную работу в Африканском регионе, обновляя стратегический план развития туризма для Кабо-Верде и проводя региональный семинар на Сейшельских Островах. |
| The Special Rapporteur will continue analysing the obstacles encountered and the progress made in defenders' exercise of the right to freedom of association and assembly, by complementing and updating the work already reflected in reports of the Special Representative. | Специальный докладчик будет продолжать анализировать возникающие трудности и прогресс в осуществлении правозащитниками права на свободу ассоциаций и свободу собраний, дополняя и обновляя материалы, уже представленные в предыдущих докладах Специального представителя. |
| It operates by communicating with the NVIDIA X driver, querying and updating state as appropriate. | Работает путём обмена данными с NVIDIA X драйвером, запрашивая и обновляя текущие настройки. |
| This would enable contributors to make changes in the course of the year, e.g. updating the information on expert meetings. | Благодаря этому вносящие вклад в подготовку КП стороны смогут вносить изменения по ходу года, например обновляя информацию о совещаниях экспертов. |
| The personnel of "ELNOR" visit the shop at least once a week updating their window-signs and the variety and quantity of the production present in the storage, informing the shop assistants about the innovations of the company. | Сотрудники "ЭЛНОР" - а как минимум раз в неделю посещают магазины, обновляя их витрины, а также ассортимент и количество имеющегося на складах товара, информируя сотрудников магазинов о новшествах компании. |
| Countries were continually updating their national policies to remain in line with those instruments and implementing development plans that incorporated the principles of sustainable economic and social development and environmental protection. | Страны непрерывно обновляют свою национальную политику с тем, чтобы соблюдать эти документы, и осуществляют планы развитию, включающие принципы устойчивого экономического и социального развития и охраны окружающей среды. |
| Survey respondents and interviewees confirm that the majority of agencies, funds and programmes are either in the process of developing new, or updating existing, strategies for engaging with the private sector. | Респонденты обследования и опрошенные подтверждают, что большинство учреждений, фондов и программ либо разрабатывают новые или обновляют существующие стратегии взаимодействия с частным сектором. |
| A. Introduction The Committee welcomes the fourth periodic report, as well as the addendum to the report, updating information submitted by the State party. | Комитет приветствует четвертый периодический доклад, а также добавление к докладу, которые обновляют информацию, представленную государством-участником. |
| This applies only to situation where multiple independent caches are used for the same data (for example multiple database servers updating the single shared data file). | Это применяется в случаях только когда множество независимых кэшей используется для хранения одной и той же информации (например, множество серверов баз данных обновляют общий файл данных). |
| The WYSIWYG editors that do support XSLT, such as Syntext Serna, will therefore apply changes directly to the original XML, while updating the view by running the XSLT for every change. | Визуальные редакторы с поддержкой XSLT вносят изменения непосредственно в исходный код XML и обновляют отображаемый вид документа, запуская XSLT для каждого изменения. |
| Unfortunately there is no opportunity to publish on a site all works of the artist, them more than five thousand, but whenever possible there will be a constant updating gallery. | к сожалению нет возможности опубликовать на сайте все работы художника, их более пяти тысяч, но по возможности будет постоянное пополнение галереи. |
| The Division stated that, owing to the lack of a Professional post for undertaking population information technology activities, future development and updating of POPIN would be limited. | Согласно информации, полученной от Отдела, из-за отсутствия в его штатном расписании должности категории специалистов, предназначенной для информационно-технического обслуживания деятельности в области народонаселения, в будущем пополнение и обновление баз данных сети ПОПИН будут осуществляться в ограниченном масштабе. |
| (c) Updating the reference system on an ongoing basis beyond 2007. | с) постоянное пополнение справочной базы новыми данными после 2007 года. |
| This will involve: expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of the strategic deployment stocks; reviewing and updating their composition on a regular basis in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing stocks. | Этот процесс будет включать в себя следующие элементы: ускорение предоставления материалов и оборудования для полевых операций; усовершенствование ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания; регулярный обзор и обновление информации об их составе совместно с сотрудниками по управлению активами и полевыми миссиями; а также пополнение запасов. |
| This will involve expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of strategic deployment stocks and reviewing and updating their composition on a regular basis, in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing strategic deployment stocks. | С этой целью она будет обеспечивать оперативное направление материальных средств и оборудования в полевые операции, совершенствовать практику замены запасов материальных средств для развертывания, регулярной проверки и обновления состава таких средств во взаимодействии с ответственными за материальное имущество и полевыми миссиями и пополнение запасов материальных средств для развертывания. |
| The new interactive websites require inputting and updating of information by stakeholders themselves. | На новых интерактивных сайтах информация вводится и обновляется самими заинтересованными сторонами. |
| Since then, the second phase has been launched, with constant updating of the site and the introduction of a substantial number of additional functions. | После этого было начато осуществление второго этапа, на котором содержание веб-сайта постоянно обновляется и вводятся многие дополнительные функции. |
| These states make up a list ("sensitive countries"), for which this Programme provides the updating and revision procedure. | Эти государства включаются в список «стран, требующих особой бдительности», который в соответствии с вышеупомянутой программой обновляется и пересматривается. |
| A number of measures had been taken and other projects were in various stages of completion, including new arrangements for contingent-owned equipment, the updating of the Standard Costs Manual and the Field Administration Handbook, and the completion of the operational manual. | Был принят ряд мер, а другие проекты находятся на различных этапах завершения; кроме того, разрабатываются новые процедуры, регулирующие использование принадлежащего контингентам оборудования, обновляется руководство о нормативных расходах и справочник по административным вопросам на местах и завершается подготовка оперативного руководства. |
| Human rights information and documents are constantly fed into the database, making it a virtual library which relies on continuous updating and daily monitoring of human rights websites, particularly local websites, containing the following categories of information: | Информация и документы о правах человека постоянно заносятся в базу данных, превращая ее в виртуальную библиотеку, которая систематически обновляется за счет свежей информации с интернетовских сайтов, главным образом отечественных, посвященных правам человека и содержащих следующую информацию: |
| A cluster survey was completed in nine countries resulting in the updating of critical socio-economic statistics. | В девяти странах было проведено кластерное исследование, по итогам которого были обновлены основные социоэкономические статистические данные. |
| Preparatory activities included the updating of surveys and reports on the status of women in France and the mobilization of public awareness and support. | В рамках подготовительных мероприятий были обновлены обзоры и доклады по вопросу о положении женщин во Франции и были приняты меры в целях обеспечения информированности общественности и поддержки с ее стороны. |
| Through the revision of the security plan and the updating of the security risk assessment, the minimum operating security standards and the minimum operating residential security standards for the United Nations Security Management System in Cyprus | Пересмотрен план обеспечения безопасности и обновлены оценки факторов риска для безопасности, минимальные оперативные стандарты безопасности и минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на Кипре |
| Updating of existing conventions, norms and standards will be carried out and the development of a number of new legal instruments will be initiated. | Будут обновлены существующие конвенции, нормы и стандарты, и будет начата разработка ряда новых юридических документов. |
| Updating manuals and materials for trainings on trade and transport facilitation; efficient trade information systems, and the supply chain concept. | были обновлены руководства и материалы для проведения занятий по вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, обеспечения эффективности систем торговой информации и по концепции производственно-сбытовой цепи. |
| This calculation is constantly being refined and is one that requires continual updating. | Речь идет о подсчетах, которые ведутся непрерывно и требуют постоянного уточнения. |
| The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. | Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
| In addition, experiences, lessons learned and best practices identified in Board of Inquiry reports since July 2007 have been applied in updating the standard operating procedures to guide the Board of Inquiry in all field operations. | Кроме того, полученный опыт, извлеченные уроки и передовая практика, нашедшие отражение в докладах Комиссии по расследованию за период с июля 2007 года, применялись для уточнения стандартного регламента, регулирующего работу Комиссии по расследования во всех полевых операциях. |
| (b) Updating assessments of the market for renewable energy in Central Asia; | Ь) уточнения оценок рынка возобновляемых источников энергии в Средней Азии; |
| There was general agreement on the terms of reference of the Advisory Expert Group, on the procedures for coordinating manuals and training, and on the procedures for clarifying and updating the 2008 SNA. | Было достигнуто общее согласие в отношении круга ведения Консультативной группы экспертов по национальным счетам, процедур координации работ над справочниками и учебной подготовки и процедур уточнения и обновления СНС 2008 года. |
| Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
| A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |