We also welcome the updating of the Action Plan for 2008-2009, and we hope that it will be implemented successfully. | Мы также приветствуем обновление плана действий на 2008-2009 годы и надеемся, что оно пройдет успешно. |
Software improvements should allow easy, interactive and fast updating, and reporting in different formats. | а) следует улучшить программное обеспечение, с тем чтобы иметь возможность легко, интерактивно и быстро проводить обновление или предоставление отчетности в различных форматах. |
In addition, regular updating of the action plan contributes to the establishment of progress reports for good communication within the implementing team but also with donors. | В дополнение, регулярное обновление плана действий будет способствовать подготовке отчетов о ходе работ в целях информирования, как исполнительной команды, так и доноров. |
A parallel project deals with revising and updating the methodology used by the Department of Peacekeeping Operations to learn lessons and apply them in the planning and management of peacekeeping operations. | В рамках аналогичного проекта осуществляется пересмотр и обновление методологии, используемой Департаментом операций по поддержанию мира в целях учета прошлого опыта и применения его при планировании операций по поддержанию мира и управлении ими. |
(c) Technical cooperation (extrabudgetary): training courses, seminars and workshops, involving the production and regular updating of an inter-agency training package on enhancing the provision of humanitarian assistance to all populations in need. | с) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): учебные курсы, семинары и практикумы, предусматривающие подготовку и регулярное обновление комплектов учебных материалов для межучрежденческой подготовки по вопросам повышения эффективности деятельности по оказанию гуманитарной помощи всем нуждающимся группам населения. |
Recent developments, however, call for updating of the current version of the Manual. | Однако последние события требуют обновить нынешний вариант Руководства. |
He did not ask for money; he was only interested in updating his records. | Он не попросил денег; он был только заинтересован в том, чтобы обновить свои записи. |
UNICEF therefore proposes to undertake a thorough review of its evaluation function and the Evaluation Policy, with a view to updating the policy for submission to the Executive Board in mid-2013. | Поэтому ЮНИСЕФ предлагает провести тщательный обзор своей функции оценки и Политики в области оценки, с тем чтобы обновить эту политику для ее представления на рассмотрение Исполнительному совету в середине 2013 года. |
Action to be taken: Updating of the references to norms and standards for ADN 2015, mainly in connection with anti-explosion protection. | Предлагаемое решение: Обновить ссылки на нормы и стандарты для ВОПОГ 2015, главным образом в связи с защитой против взрывов. |
Updating means adjusting the way in which the operational objectives and their outcomes will lead to the achievement of the strategic objectives. | Обновить - это значит скорректировать механизм, благодаря которому выполнение оперативных целей и достижение предусмотренных ими конечных результатов приведут к достижению стратегических целей. |
It will allow a systematic manner of maintaining, reviewing and updating profiles, screening, enlisting and removing entities. | Это позволит на систематической основе поддерживать, пересматривать и обновлять профили, производить отбор, включать организации в список и исключать из него. |
The ITDBonline+ not only offers a collaboration platform for Customs authorities and national associations in the framework of the authorization procedure of TIR Carnet holders but also allows real-time and easy updating of the International TIR Data Bank (ITDB). | Приложение МБДМДПонлайн+ не только служит платформой для сотрудничества таможенных органов и национальных объединений в рамках процедуры допущения держателей книжек МДП, но позволяет также легко и в режиме реального времени обновлять сведения, содержащиеся в Международном банке данных МДП (МБДМДП). |
Have launched the efficient decentralized multi-user land registry system that is financially sustainable, subject to compulsory updating and easy to update. | Обеспечить начало функционирования децентрализованной, многофункциональной, эффективной и рентабельной системы составления реестров и кадастров, которую можно было бы в обязательном порядке и легко обновлять. |
In paragraph 224, the Board recommended that the Administration continue to implement its plan to review the vendor registration programme and initiate a systematic updating of information in order to ensure that relevant and reliable information on the status of registered vendors is maintained. | В пункте 224 Комиссия рекомендовала администрации продолжать осуществлять ее план по обзору программы регистрации поставщиков и систематически обновлять данные, с тем чтобы обеспечить наличие адекватной и достоверной информации о статусе зарегистрированных поставщиков. |
UNICEF is committed to preparing and regularly updating emergency preparedness plans in all the countries in which it works. | ЮНИСЕФ стремится готовить и регулярно обновлять планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям во всех странах, в которых он работает. |
The publications are aimed at disseminating information, and at updating as well as enhancing DFI operations. | Цель публикаций - распространение информации, а также модернизация и содействие расширению операций УФР. |
Other important sources of energy conservation would be the updating the energy technologies in industrial production and the improvement of thermal insulation by 2 PJ and 1.5 PJ, respectively. | К числу других важных источников энергосбережения относятся модернизация технологий энергообеспечения промышленности (2 ПДж) и повышение качества теплоизоляции (1,5 ПДж). |
(b) Maintenance, updating and operation of the computerized budget information system and management of data structure, data input and system control; | Ь) обслуживание, модернизация и эксплуатация компьютеризированной системы бюджетной информации и обеспечение ввода данных, их организации и системного контроля; |
B. Periodically updating the curricula | В. Периодическая модернизация учебных программ |
The development of the transport by inland waterway up to 2020 will serve two priority objectives: the modernization of the existing network and updating the Seine-Nord waterway connection. | Развитие перевозок по внутренним водным путям на период до 2020 года будет осуществляться в двух следующих приоритетных целях: модернизация существующей сети и повышение класса водного пути Сена - Север. |
The Hotel Zur Tenne is constantly updating and checking the information on its website. | Отель "Zur Tenne" постоянно обновляет и проверяет подлинность информации на своих веб-сайтах. |
The Committee is updating its list of identified best practices to assist States in implementing the provisions of resolution 1373. | Комитет обновляет свой перечень примеров передового опыта, с тем чтобы оказать содействие государствам в выполнении положений резолюции 1373. |
The Kingdom of Swaziland, which condemned and rejected all forms of child abuse, was currently updating and strengthening its legislation in order to punish anyone committing such acts. | Королевство Свазиленд, которое осуждает и отвергает все формы насилия в отношении детей, в настоящее время обновляет и укрепляет свое законодательство в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний. |
The State is currently updating the criminal procedures and the procedures governing the practice of law with a view to the promulgation of two complementary codes therefor. | В настоящее время государство обновляет уголовные процедуры и процедуры, регулирующие правовую практику, намереваясь принять два дополнительных кодекса. |
The Statistics Division is undertaking revisions and updating the disability statistics database so that it will present, in more user-friendly formats, data on disability and a minimum set of indicators on the situation of persons with disabilities and those without. | Статистический отдел пересматривает и обновляет базу данных по инвалидности, с тем чтобы в более доходчивом виде представлять данные об инвалидности и минимальный набор показателей положения лиц, имеющих инвалидность, и лиц, не имеющих ее. |
The updating of legal regulations in that area was a matter of particular interest to his delegation. | Актуализация правовых норм в данной сфере является предметом особого интереса для делегации страны оратора. |
constant updating with current control data from sample surveys and with name, address and operation updates from surveys. | постоянная актуализация на основе текущего контроля результатов выборочных обследований и актуализация названия, адреса и типа организации на основе результатов обследований. |
Member States are participating in the updating process of the Master Plan on infrastructure, aimed at the achievement of recommended fairway parameters, hydro-technical and other facilities on the Danube, and the album of critical sectors and bottlenecks on the Danube. | Кроме того, с участием государств-членов осуществляется актуализация Рекомендаций по установлению габаритов фарватера, гидротехнических и других сооружений на Дунае, а также Альбома критических участков - узких мест на Дунае. |
re-evaluation and updating of the lists of experts; | переоценка и актуализация списков экспертов; |
This holds true when we look at the economic developments of recent years, where such updating of the price reference is very desirable. | Данный подход является правильным, когда речь идет об изучении экономической конъюнктуры последних лет, причем такая актуализация базы сравнения является весьма целесообразной. |
First and foremost, attention should be devoted to strengthening national capacities for mitigating the consequences of natural disaster, the development of early warning systems, including updating existing assessment and forecasting measures. Scientific and applied research should be supported. | Первостепенное внимание в этом контексте необходимо уделять укреплению национального потенциала по смягчению последствий стихийных бедствий, развитию систем раннего оповещения, включая совершенствование средств оценки и прогнозирования, а также содействию научным и прикладным исследованиям. |
In order to address this challenge, the Attorney General Ministry and the Ministry of Foreign Affairs are currently updating and improving the treaties registry. | Для решения этой проблемы Генеральная прокуратура и Министерство иностранных дел осуществляют в настоящее время обновление и совершенствование реестра договоров. |
Database and publications: Management, updating and improvement of the database. | База данных и публикации: управление, обновление и совершенствование базы данных. |
These are: enhancing document classification; implementing an information management strategy; updating and sustaining the content of the UNICEF site on the World Wide Web; and changing the work practices of most staff to increase use of these tools. | К их числу относятся следующие: совершенствование классификации документов; осуществление стратегии управления информацией; обновление и периодический пересмотр содержания сайта ЮНИСЕФ в Интернете; изменение методов работы большинства сотрудников таким образом, чтобы они более широко использовали эти средства. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. | Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
e. Establishment, review and updating of allowances and other entitlements related to peacekeeping operations; | ё. установление, обзор и пересмотр надбавок и других материальных прав для персонала операций по поддержанию мира; |
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
In resolution 1284, the Security Council requested UNMOVIC and the IAEA to resume the revision and updating of the lists of items and technology to which the Export/Import Mechanism applies. | В резолюции 1284 Совет Безопасности просил ЮНМОВИК и МАГАТЭ возобновить пересмотр и обновление перечней средств и технологий, к которым применяется механизм наблюдения за экспортом/импортом. |
In addition, one of the objectives of the Ministerial Strategic Plan 2001-2010 includes the revision and updating of the laws and regulations of the armed forces in order to bring them into line with national and international human rights standards. | В то же время, Стратегический план министерства на 2001-2010 годы предусматривает пересмотр и обновление правовой и уставной базы вооруженных сил, чтобы привести ее в соответствие с национальными и международными нормами в области прав человека. |
C. Revision of BPM5 and updating of MSITS 1. Review of the IMF annotated outline of BPM6 and Balance of Payments Technical Expert Group papers | С. Пересмотр пятого издания Руководства по платежным балансам и обновление «Руководства по статистике международной торговли услугами» |
The updating of the base/floor salary was therefore never intended to provide for salary increases. | В связи с этим корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов никогда не предназначалась для повышения размеров окладов. |
The Chairman of CCAQ noted that the suggested updating of the base/floor salary scale was a routine matter, and supported the proposed increase of 3.42 per cent effective 1 March 2000. | Председатель ККАВ отметил, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов является обычной процедурой, и поддержал предлагаемое увеличение на 3,42 процента с 1 марта 2000 года. |
In addition, the updating of fees in accordance to changes in the price of land and real estate had not occurred, thus creating difficulties to apply cost-recovery principles. | Кроме того, не проводилась корректировка размеров сборов в соответствии с изменениями цен на землю и недвижимую собственность, что тем самым создает трудности для применения принципов возмещения издержек. |
Updating of the national minimum wage (for 1996, this was done in the framework of a short-term cooperation agreement between the Government and the social partners. | корректировка национального минимального уровня зарплаты (в 1996 году такая корректировка была предусмотрена в рамках краткосрочного соглашения о социальном партнерстве, заключенного между правительством и социальными партнерами. |
In one case, no adjustment has been made for over four years; in three cases, no updating has been made for over two years. | В одном случае корректировка не проводилась на протяжении более четырех лет; в трех случаях обновление не производилось на протяжении более двух лет. |
"Scanning Pens Limited" may revise these terms and conditions at any time by updating this posting. | "Scanning Pens Limited" могут пересматривать данные правила и условия в любое время, обновляя их. |
The Centre further expanded its outreach to its constituencies through the updating of its website so as to provide information on its role and various activities. | Обновляя свой веб-сайт, Центр еще более расширил возможности работы со своей аудиторией в плане предоставления информации о его роли и различных видах деятельности. |
My delegation believes that, by updating the chart on a regular basis, we would be able to easily identify areas that need further implementation. | Наша делегация полагает, что, регулярно обновляя этот перечень, мы сможем легко определять области, требующие дальнейших усилий по исполнению принятых решений. |
They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. | Они рекомендуют не вносить какие-либо основополагающие изменения, но обеспечить обобщение и определенное усиление положений, содержащихся в этих трех документах, обновляя их по мере необходимости, с тем чтобы отразить изменения в практике. |
The women Ambassadors to the United Nations began to address this problem in 1996 by establishing and updating a list of female candidates, and we intend to continue our efforts to considerably enhance the role of women in preventive diplomacy. | Женщины-послы при Организации Объединенных Наций начали рассматривать эту проблему в 1996 году, составляя и обновляя список женщин кандидатов, и мы намереваемся продолжать наши усилия для того, чтобы существенно укрепить роль женщин в превентивной дипломатии. |
NCPE and The Forum for the Family are currently revisiting the definition of Family and updating the Family policy in order to better reflect today's reality. | НКПР и Семейный форум в настоящее время вернулись к вопросу об определении семьи и обновляют свою политику по вопросам семьи, с тем чтобы она лучше отражала современные реалии. |
The effectiveness of the System also depends on the quality of the information provided by United Nations agencies and on their diligence in updating the database, which some do better than others. | Эффективность этой системы зависит также от качества информации, представленной учреждениями Организации Объединенных Наций, и от того, насколько регулярно они обновляют ее, с чем одни учреждения справляются лучше, чем другие. |
As more than one third of all bilateral treaties would reach their expiration dates by 2018, many countries were currently reviewing investment regimes, as well as updating and renegotiating their treaties. | Свыше трети всех двусторонних договоров истекают к 2018 году, и многие страны в настоящее время проводят обзор инвестиционных режимов, а также обновляют и пересматривают свои договоры. |
Airlines will have to show the FAA how their airplanes meet the new guidelines and that they've updating their flight crew training manuals and rules for stowing devices to reflect the new guidelines. | Авиакомпаниям придется показать ФАУ, как их самолеты отвечают новым руководящим принципам и что они обновляют свои учебные пособия для членов летного экипажа и правила по укладке устройств, чтобы соответствовать новым руководящим принципам. |
The Board noted that the missions are regularly updating the field assets control system and that they have taken appropriate steps to document the transfers of property. Recommendations not implemented | Комиссия отметила, что миссии регулярно обновляют данные в системе управления имущества на местах и что они принимают надлежащие меры по документальному оформлению случаев передачи имущества. |
For updating of the senate censors who from among former city councils included in his structure of the most worthy answered. | За пополнение сената отвечали цензоры, которые из числа бывших магистратов включали в его состав наиболее достойных. |
Many thanks for updating of a database of vector logos. | Выражаем огромную благодарность за пополнение базы данных векторных логотипов. |
(a) Maintenance and expansion of the central repository, with a view to updating it on a yearly basis. | а) обеспечение функционирования и расширение центрального хранилища, имея в виду его пополнение на ежегодной основе. |
The survey will be completed in late 1994 by which time the feasibility phase of the database will be transferred to UNEP (probably SBC) for updating, maintenance and wider inter-agency usage. | Обследование будет завершено в конце 1994 года, когда на этапе подготовки технико-экономического обоснования ведение этой базы данных - ее пополнение, обслуживание и обеспечение широкого использования на межучрежденческой основе - будет возложено на ЮНЕП (или, возможно, на СБК). |
At the time of account updating by other type of card your time for connection from a new "UniCard" is consider as a stock, which will active after ending of the current remaining. | При пополнение активного счета другим номиналом время с новой ЮниКарты добавляется в запас и активизируются сразу после окончания текущего остатка. |
Information at Dashboard is updating in real time without any additional actions of the employees. | Информация на панели инструментов обновляется в реальном времени, без каких либо дополнительных действий со стороны служащих. |
DC Universe Online has been actively updating through Game Updates, (also known as GU), and Hotfixes. | DC Universe Online активно обновляется через Game Updates (также известный как GU) и Hotfixes. |
Since then, the second phase has been launched, with constant updating of the site and the introduction of a substantial number of additional functions. | После этого было начато осуществление второго этапа, на котором содержание веб-сайта постоянно обновляется и вводятся многие дополнительные функции. |
Human rights information and documents are constantly fed into the database, making it a virtual library which relies on continuous updating and daily monitoring of human rights websites, particularly local websites, containing the following categories of information: | Информация и документы о правах человека постоянно заносятся в базу данных, превращая ее в виртуальную библиотеку, которая систематически обновляется за счет свежей информации с интернетовских сайтов, главным образом отечественных, посвященных правам человека и содержащих следующую информацию: |
(b) Standard Business Document Header - The SDBH project is updating the previously released version to include concepts around Cloud Computing that are considered vital by many stakeholder countries. | Ь) Заголовок стандартных деловых документов - в настоящее время в рамках проекта ЗСДД обновляется ранее выпущенная версия с целью включения в нее концепции "облачных" вычислений, которые считаются многими заинтересованными странами жизненно необходимыми. |
A cluster survey was completed in nine countries resulting in the updating of critical socio-economic statistics. | В девяти странах было проведено кластерное исследование, по итогам которого были обновлены основные социоэкономические статистические данные. |
This will involve the issuance and/or updating of guidelines regarding the realignment or revision of the Private Sector Division's budget and presentation of the work-plan calendar. | В связи с этим будут выпущены и/или обновлены руководящие принципы, касающиеся такой синхронизации или пересмотра бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и будет представлено расписание планов работы. |
Through the revision of the security plan and the updating of the security risk assessment, the minimum operating security standards and the minimum operating residential security standards for the United Nations Security Management System in Cyprus | Пересмотрен план обеспечения безопасности и обновлены оценки факторов риска для безопасности, минимальные оперативные стандарты безопасности и минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на Кипре |
Updating manuals and materials for trainings on trade and transport facilitation; efficient trade information systems, and the supply chain concept. | были обновлены руководства и материалы для проведения занятий по вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, обеспечения эффективности систем торговой информации и по концепции производственно-сбытовой цепи. |
This has the benefit that changes in shape, but not geometry, can be dynamically updated by simply resending the vertex data without updating the face connectivity. | Поэтому изменения формы, но не геометрии, могут быть динамически обновлены просто переслав данные вершины без обновления связаности граней. |
This calculation is constantly being refined and is one that requires continual updating. | Речь идет о подсчетах, которые ведутся непрерывно и требуют постоянного уточнения. |
CCAQ noted that in updating the formula to reflect the average of local practices, the floor amount would be reduced from its current 3 per cent level to 2.5 per cent. | ККАВ отметил, что в случае уточнения формулы для отражения среднего показателя, получаемого на основе местной практики, минимальная сумма, составляющая в настоящее время З процента, будет снижена до 2,5 процента. |
Upon completion, the strategic plan will function as a living document that requires refinement and updating over time. | По окончании его разработки стратегический план будет функционировать как "живой" документ, требующий уточнения и обновления с течением времени. |
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. | В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
In addition to refining and constantly updating mailing lists of redisseminators and eminent persons, information officers are encouraged to work with the media on a one-to-one basis, adopting a personalized approach that has greatly enhanced outreach, in particular for conference-oriented issues. | Помимо уточнения и постоянного обновления списков вторичных распространителей и видных деятелей, которым рассылаются материалы, поощряется работа сотрудников по информации со средствами массовой информации на уровне личных контактов с применением индивидуального подхода, который позволяет значительно повысить эффективность информационной работы, особенно по вопросам, касающимся конференций. |
Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |