Reviewing, updating and systematic dissemination of climate change data | Пересмотр, обновление и систематическое распространение данных об изменении климата. |
The principles underlying the development and updating of the country's standards are: harmonization with international standards and requirements and direct application of existing international standards. | Развитие и обновление нормативной базы по стандартизации Республики Беларусь базируется на основном принципе - принципе гармонизации с международными нормами и требованиями, прямом применении существующих международных стандартов. |
Furthermore, efforts to pursue a nuclear-weapon capability by some States, as well as the updating of strategic defence doctrines setting out new rationales for the use of nuclear weapons, represent developments of great concern. | Кроме того, усилия, направленные на обретение потенциала ядерного оружия, предпринимаемые некоторыми государствами, а также обновление стратегических оборонных доктрин с выдвижением новых мотивов в обоснование применения ядерного оружия представляют собой события, вызывающие немалую обеспокоенность. |
Description: Regular updating at approximately four-year intervals of a list of sectors/product areas that are of interest to UN/ECE member Governments and of the criteria on the basis of which the list is compiled, with a view to providing guidance on programmes of work for international standardization. | Описание: Регулярное обновление примерно раз в четыре года перечня секторов/категорий продуктов, представляющих интерес для правительств стран - членов ЕЭК ООН, и критериев, на основе которых составляется этот перечень, в целях формулирования руководящих указаний по программам работы в области международной стандартизации. |
Revision and updating of the "Women and AIDS" health guide. The content of this guide, which was first published by the Institute for Women's Issues in 1993, was revised. | пересмотр и обновление сведений, содержащихся в медицинском справочнике "Женщины и СПИД", изданном Институтом по делам женщин в 1993 году; |
More generally, the Patriarch called for a thorough updating and reworking of the regulations and bylaws governing minority foundations, most dating back to the 1930s. | В целом Патриарх призвал серьезно обновить и переработать регулирующие деятельность фондов меньшинств подзаконные акты и распоряжения местных органов власти, бóльшая часть которых была издана еще в 30-е годы. |
This would entail updating and expanding Saudi Arabia's existing GIS by creating base maps of all terrestrial study areas, incorporating data, and developing the analytical tools to manage the data. | Для этого потребуется обновить и расширить имеющуюся ГИС Саудовской Аравии путем подготовки базовых карт всех изучаемых наземных районов, включения данных и разработки аналитических инструментов управления данными. |
It recommended adopting a legal framework on right to food and revisions to the National Agriculture Policy; updating and implementing the land use policy and adoption of a unified policy on a right based Social Safety Net or Social Protection programs. | Авторы рекомендовали принять законодательство о праве на питание и пересмотреть Национальную сельскохозяйственную программу; обновить и обеспечить осуществление политики землепользования и принять единую политику в отношении основанной на правах сети или программ социальной защиты. |
The ideal of uniting teaching and research promised just such a breadth of organizational vision, one worth updating today. | Идеальный синтез обучения и исследования давал университетам широкую перспективу. Сегодня стоит обновить эту структуру. |
Note: We will be updating the media on the Bittorrent tracker, also. | Примечание: Мы также собираемся обновить данные в Bittorent. |
In addition, the use of e-communication allows for immediate release of information as well as frequent updating. | Кроме того, использование электронных средств коммуникации позволяет незамедлительно публиковать информацию и часто ее обновлять. |
If the existing sampling frame is incomplete not including some minority groups, updating it with full information is most essential. | Если существующий инструментарий не является полным и не включает некоторые группы меньшинств, крайне важно обновлять его с использованием всей имеющейся информации. |
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. | По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы. |
Since its final report, the Mechanism has continued the updating of the list and has the following suggestions to make: | За время, прошедшее после представления заключительного доклада, Механизм продолжал обновлять список и хотел бы внести следующие предложения: |
They are also required to keep customer records for 5 years including updating old customer records, and to identify and to report suspicious transactions to INTRAC. | Они также должны хранить документы по клиенту в течение пяти лет, в том числе обновлять документы по старым клиентам, и выявлять подозрительные операции и сообщать о них ИНТРАК. |
The publications are aimed at disseminating information, and at updating as well as enhancing DFI operations. | Цель публикаций - распространение информации, а также модернизация и содействие расширению операций УФР. |
(b) Updating and maintenance of Galaxy and the future e-staffing system websites as related to peacekeeping vacancies by: | Ь) модернизация и техническое обслуживание «Гэлакси» и будущих веб-сайтов по электронному комплектованию штатов применительно к вакансиям в миссиях по поддержанию мира посредством: |
Updating and enhancing the Secretariat's management of the complex network of systems contracts, life support contracts and equipment supply lines owned by the United Nations that support field missions | Модернизация и совершенствование методов Секретариата по управлению сложной сетью системных контрактов, контрактов по вопросам обеспечения жизнедеятельности и каналов поставки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и используемого для поддержки деятельности полевых миссий |
Within this overall objective, the updating and modernization of the current website is a critical element of the new strategic communications strategy. | В связи с этой общей задачей одним из основных элементов новой стратегии в области коммуникации является обновление и модернизация нынешнего веб-сайта. |
The updating or adoption of new legislation was seen as a key initial phase in implementation, which created a solid legal framework at the national level. | Они отметили, что важным начальным этапом осуществления Конвенции является модернизация действующего или принятие нового законодательства в целях создания прочной правовой базы на национальном уровне. |
Canada was constantly improving and updating its databases and releasing new information. | Канада постоянно совершенствует и обновляет свои базы данных и публикует новую информацию. |
The Department of International Protection reported that it was currently updating some key self-study modules. | Департамент международной защиты сообщил, что он в настоящее время обновляет ряд ключевых модулей для самостоятельного обучения. |
The Statistics Division is regularly updating its website dedicated to global geospatial information management. | Статистический отдел регулярно обновляет свой веб-сайт, посвященный вопросам управления глобальной геопространственной информацией. |
The Advisory Committee is aware that, given the prevailing circumstances, the Secretary-General is in the process of updating assumptions concerning the schedule of deployments for all aspects of the mission. | Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что, учитывая обстоятельства, Генеральный секретарь обновляет предположения относительно графика развертывания по всем аспектам миссии. |
UNICEF is currently updating the list of approved emergency items in conjunction with a sourcing, procurement and warehousing strategy based on the principles of category management. | ЮНИСЕФ в настоящее время обновляет перечень утвержденных товаров по линии чрезвычайной помощи наряду с реализацией стратегии поиска, закупки и складского хранения товаров, основанной на принципах распределения товаров по категориям. |
The updating of the outlet sample is done at every CPI revision. | Актуализация выборки торговых точек производится при каждом пересмотре ИПЦ. |
The updating of legal regulations in that area was a matter of particular interest to his delegation. | Актуализация правовых норм в данной сфере является предметом особого интереса для делегации страны оратора. |
(a) Improvement of legislation: updating of the activity of NGOs and deepening of the relations between State bodies and NGOs for improvement of the legal acts by involving civil society institutes; | а) совершенствование законодательства: актуализация деятельности НПО и укрепление отношений между государственными органами и НПО для совершенствования правовых актов путем привлечения к этому процессу организаций гражданского общества; |
It includes web updating, updating in locator, technical support, www pages visitor statistic, counsel in the area of www services... | включает в себя актуализация веба, актуализация на поисковых системах, техническая поддержка, статистика посещения шшш страничек, консультация в области шшш служб. |
b) Updating of vocational certificates | Ь) Создание и актуализация профессиональных дипломов |
It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. | Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности. |
A council established in 1995 had elaborated an integrated government anti-crime programme, important aspects of which were the use of non-custodial measures, the updating of legislation, improvement of law-enforcement skills, development of a partnership between police and communities, and public education. | Учрежденный в 1995 году Совет выработал комплексную правительственную программу борьбы с преступностью, важными аспектами которой являются использование мер, не связанных с лишением свободы, совершенствование законодательства, повышение квалификации работников правоприменительных органов, установление отношений партнерства между полицией и общинами и просвещение населения. |
Further development and regular updating of the ECE population database. | Дальнейшее совершенствование и регулярное обновление базы данных ЕЭК о народонаселении. |
Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. | Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей. |
Updating and improving national firearms laws contributes not only to a more robust legal framework, but also to a more harmonized regional approach to addressing the threat posed by illicit firearms. | Обновление и совершенствование национального законодательства по огнестрельному оружию способствует не только формированию более надежной правовой основы, но и выработке согласованного регионального подхода к противодействию той угрозе, которую представляет собой незаконное огнестрельное оружие. |
The proposed updating of the Model Law on Procurement was also of interest to Belarus, which was currently refining its own legislation in the light of the practice of other States and new trends in international law. | Предлагаемый пересмотр Типового закона о закупках также представляет интерес для Республики Беларусь, которая в настоящее время осуществляет совершенствование национального законодательства с учетом практики иностранных государств и новых тенденций в международной торговле. |
Consultations on updating the Model Law on Competition were held, leading to its partial revision. | Были проведены консультации по Типовому закону о конкуренции, итогом которых стал его частичный пересмотр. |
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
There was also a need to prioritize the use of staff resources, with the emphasis on revising and updating all GSP handbooks, which are the backbone of field activities. | Возникла также потребность установить приоритетность использования кадровых ресурсов, причем акцент был сделан на пересмотр и обновление всех справочников по ВСП, на которых основывается деятельность на местах. |
Whereas global revisions are necessary to address revisions that affect the system as a whole in a fundamental way, continuous updating will allow the SNA to incorporate new developments faster, and also provides a way to introduce changes in an incremental manner. | Если всеобъемлющий пересмотр необходим для учета основополагающих изменений, затрагивающих всю систему, то непрерывное обновление позволит оперативнее отражать в СНС новые тенденции, а также обеспечит возможность для последовательного внесения изменений. |
Implementation, interim analysis of achievements, updating of the programmes | Реализация, промежуточный анализ результатов, корректировка программ. |
stage C: updating of K coefficient on the basis of age. | этап С: корректировка коэффициента К в зависимости от срока эксплуатации. |
Accordingly, the first of the programme's two areas of action is the monitoring, evaluation, updating and institutionalization of the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women with reference to women belonging to ethnic groups. | Исходя из этого, первое из двух направлений деятельности в Программе определено как "мониторинг, оценка, корректировка и институционализация Национальной политики в области улучшения положения гватемальских женщин разной этнической принадлежности". |
Updating of the physical map of the Strait. | корректировка физической карты пролива. |
Support and assistance for the drafting of the new constitution, updating of electoral lists, files and rolls and revision of the electoral register | Поддержка и помощь в разработке новой конституции, обновление списка избирателей, избирательных бюллетеней и их корректировка |
Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background. | Читать все файлы проекта в памяти переводов, обновляя старые записи. Сканирование будет происходить в фоновом режиме. |
Furthermore, the CASMACAT workbench can learn from the interaction with the human translator by updating and adapting its models instantly based on the translation choices of the user. | Кроме того, среда CASMACAT может учиться из взаимодействия с переводчиком, обновляя и корректируя свои модели сразу на основе выбора перевода пользователем. |
It aims to provide the users with rapidly updated Qt and KDE software, while updating the rest of the OS components from the Ubuntu repositories at the normal pace. | Он нацелен на предоставление пользователям быстро обновляемого программного обеспечения Qt и KDE, одновременно обновляя остальные компоненты операционной системы из хранилищ Ubuntu в обычном темпе. |
Developing the capacity of programme countries to evaluate national programmes is an ongoing priority for UNDP that has, for several years, provided training in monitoring and evaluation for country offices and partner Governments, periodically updating course modules to take account of different trends. | Развитие потенциала принимающих стран в области оценки национальных программ является в настоящее время приоритетной задачей для ПРООН, которая вот уже несколько лет ведет обучение персонала страновых отделений и сотрудничающих правительств методике контроля и оценки, периодически обновляя учебные модули, чтобы они отражали различные тенденции. |
Updating the figure quoted by the Indian representative, he said that the balance in the account as at 22 April was $254.2 million. | Обновляя данные, приведенные представителем Индии, он говорит, что по состоянию на 22 апреля остаток на счету составляет 254,2 млн. долл. США. |
More than half of the African countries are implementing national strategies for the development of statistics or their equivalent and other countries are at different stages of designing or updating theirs. | Более половины африканских стран занимаются осуществлением национальных стратегий развития статистики или сходных с ними стратегий, а остальные страны либо разрабатывают, либо обновляют их. |
To analyse options to further provide technical support to Parties working on completing their initial technology needs assessments or on updating their needs assessments. | с) проанализировать варианты оказания дальнейшей технической поддержки Сторонам, которые завершают проведение своих первоначальных оценок технологических потребностей или обновляют свои оценки потребностей. |
The effectiveness of the System also depends on the quality of the information provided by United Nations agencies and on their diligence in updating the database, which some do better than others. | Эффективность этой системы зависит также от качества информации, представленной учреждениями Организации Объединенных Наций, и от того, насколько регулярно они обновляют ее, с чем одни учреждения справляются лучше, чем другие. |
Other United Nations organizations, including the specialized agencies, are updating their existing policy frameworks and management plans to take into account the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development and the quadrennial comprehensive policy review. | Другие организации системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, в настоящее время обновляют свои стратегические программы и планы организации деятельности, с тем чтобы отразить в них положения итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
He added that at least 12 countries had completed national plans of action for children before the Special Session and were updating them, 12 countries had completed NPAs since the Special Session, and at least 40 to 50 countries had follow-up efforts under way. | Он добавил, что по крайней мере 12 стран завершили разработку национальных планов действий в интересах детей до специальной сессии и обновляют их, 12 государств завершили разработку таких планов за прошедшее после специальной сессии время, а по крайней мере 40-50 стран занимаются осуществлением последующих мероприятий. |
Activities under this subprogramme will continue to focus on the monitoring and assessment of the various energy- related developments in the region, as well as the updating of an energy database intended to contribute to the improvement of energy information mechanisms. | 19.48 Мероприятия в рамках данной подпрограммы будут по-прежнему ориентированы на наблюдение и проведение оценок различных событий в области энергетики в регионе, а также на пополнение базы данных по энергетике с целью содействия совершенствованию механизмов информации в области энергетики. |
At the time of account updating after ending of the current remaining your time for connection from a new "UniCard" is transferred to newly-active account. | При пополнение счета после окончания текущего остатка время с новой ЮниКарты сразу переносится на вновь активизированный счет. |
The Division stated that, owing to the lack of a Professional post for undertaking population information technology activities, future development and updating of POPIN would be limited. | Согласно информации, полученной от Отдела, из-за отсутствия в его штатном расписании должности категории специалистов, предназначенной для информационно-технического обслуживания деятельности в области народонаселения, в будущем пополнение и обновление баз данных сети ПОПИН будут осуществляться в ограниченном масштабе. |
(c) Updating the reference system on an ongoing basis beyond 2007. | с) постоянное пополнение справочной базы новыми данными после 2007 года. |
This will involve expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of strategic deployment stocks and reviewing and updating their composition on a regular basis, in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing strategic deployment stocks. | С этой целью она будет обеспечивать оперативное направление материальных средств и оборудования в полевые операции, совершенствовать практику замены запасов материальных средств для развертывания, регулярной проверки и обновления состава таких средств во взаимодействии с ответственными за материальное имущество и полевыми миссиями и пополнение запасов материальных средств для развертывания. |
The new interactive websites require inputting and updating of information by stakeholders themselves. | На новых интерактивных сайтах информация вводится и обновляется самими заинтересованными сторонами. |
The updating of the database is ongoing and 13 persons have been employed to accelerate the process. | Эта база данных постоянно обновляется, и для ускорения процесса к работе были привлечены 13 человек. |
Information at Dashboard is updating in real time without any additional actions of the employees. | Информация на панели инструментов обновляется в реальном времени, без каких либо дополнительных действий со стороны служащих. |
Since then, the second phase has been launched, with constant updating of the site and the introduction of a substantial number of additional functions. | После этого было начато осуществление второго этапа, на котором содержание веб-сайта постоянно обновляется и вводятся многие дополнительные функции. |
And we've got chases updating every 20 seconds, tapping into major newsfeeds, WikiLeaks, backdoor routes into the C.I.A. and F.B.I. | И каждые 20 секунд поиск обновляется, подключаясь к основным лентам новостей, к Викиликс, тайно подсоединяясь к ЦРУ и ФБР. |
The updating of the emergency response plans for all airfields has been completed except for Kinshasa, which will be implemented next. | Планы действий в случае чрезвычайных ситуаций были обновлены для всех аэродромов, за исключением Киншасы, где такой план будет в скором времени обновлен. |
She made no apology for the fact that Egypt's two reports were similar: a mere three years separated them, so only the statistics had needed updating. | Она не извиняется за тот факт, что два доклада Египта являются аналогичными: их разделяют всего лишь три года, поэтому были обновлены только статистические данные. |
Updating of existing conventions, norms and standards will be carried out and the development of a number of new legal instruments will be initiated. | Будут обновлены существующие конвенции, нормы и стандарты, и будет начата разработка ряда новых юридических документов. |
The definitions were updated and clarified in a number of areas in the light of comments received from agencies that used the earlier material to assist in the development or updating of national occupation classifications. | По ряду разделов эти определения были обновлены и уточнены с учетом замечаний, полученных от учреждений, использовавших первоначальные материалы для оказания помощи в разработке или обновлении национальных классификаций занятий. |
This has the benefit that changes in shape, but not geometry, can be dynamically updated by simply resending the vertex data without updating the face connectivity. | Поэтому изменения формы, но не геометрии, могут быть динамически обновлены просто переслав данные вершины без обновления связаности граней. |
The Commission has also started to prepare for the eventual completion of its mandate and the drawdown of its activities in Lebanon by updating its inventories and plans for the liquidation of its assets, in accordance with the appropriate United Nations regulations. | Комиссия начала подготовку к последующему завершению своего мандата и свертыванию своей деятельности в Ливане путем уточнения своих материальных запасов и планов распоряжения своим имуществом в соответствии с надлежащими положениями Организации Объединенных Наций. |
OIOS recommended the consolidation of the two rental schemes into one and the updating of relevant administrative instructions to clarify the terms of eligibility and reflect changes in salary, allowances and housing market conditions. | УСВН рекомендовало объединить две схемы выплаты субсидий в одну и обновить соответствующие административные инструкции для уточнения положений, регулирующих право на субсидию, и отражения изменений в окладах, пособиях и условиях на рынке жилья. |
1.132 Challenges lie ahead in maintaining commitment to ethics training by constantly updating and refining its scope and range, and the content of the various ethics modules contained in various staff development programmes. | 1.132 В дальнейшем предстоит решить сложные задачи в плане сохранения приверженности обеспечению подготовки по вопросам этики посредством постоянного обновления и уточнения ее объема и сферы охвата, а также содержания различных модулей по вопросам этики, включенных в различные программы повышения квалификации персонала. |
Administration of the validation and restoration of prior services generally complied with the UNJSPF Regulations and Rules but can be further improved by updating relevant procedures, rectifying exceptions and strengthening the monitoring of the process | Руководство проверкой и восстановлением прежних услуг в целом согласуется с Положениями и правилами ОПФПООН, однако может быть еще больше улучшено путем обновления соответствующих процедур, уточнения исключений и укрепления контроля над этим процессом |
Provision of advice to the national electoral management body through regular monthly meetings on electoral law, internal rules for the body, structure of the body, training of electoral staff, management of the voter list and updating and management of the electoral map | Консультирование национального избирательного органа в рамках регулярных ежемесячных совещаний по вопросам избирательного права, внутренних правил избирательного органа, его структуры, подготовки сотрудников по проведению выборов, ведения списка избирателей, обновления и уточнения карты избирательных участков |
Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |