| This requires periodic procurement of necessary peripherals and software licenses, and also updating of the existing computer servers. | Для этого требуется проведение на регулярной основе закупки необходимых периферийных устройств и соответствующего программного обеспечения с лицензиями, а также обновление существующих компьютерных серверов. |
| (a) Adoption of suitable legislation or updating of existing legislation as necessary for the protection of information in cyberspace; | а) принятие или обновление в соответствующих случаях законов о защите информации в киберпространстве; |
| (a) Review and updating of the technical guidelines on persistent organic pollutants, including the definitions of low persistent organic pollutant content and of levels of destruction and irreversible transformation, if appropriate; | а) обзор и, в случае целесообразности, обновление технических руководящих принципов, касающихся стойких органических загрязнителей, включая определения низкого содержания стойких органических загрязнителей и уровней их уничтожения и необратимого преобразования; |
| (b) Updating and publicizing of the site, dedicated to the missions in New York. | Ь) Обновление и реклама сайта, посвященного представительствам в Нью-Йорке. |
| Updating of TEM network, acceleration of its construction and review of TEM priorities | Обновление сети ТЕА, ускорение ее строительства и обзор приоритетов ТЕА |
| I took the liberty of updating your virus protection. | Я позволил себе обновить ваш антивирус. |
| It follows that the relevant recommendations might need some updating in order to improve the situation. | Следовательно, чтобы улучшить положение, соответствующие рекомендации, возможно, потребуется в определенной мере обновить. |
| (a) The proposed criteria for identifying issues that are candidates for updating; | а) предложенным критериям определения областей, в которых необходимо обновить имеющуюся информацию; |
| Germany continues to believe, however, that this agenda urgently needs updating and reform, a position which, I believe, is shared by most, if not all, delegations in this Conference. | Однако Германия по-прежнему считает настоятельно необходимым обновить и реформировать эту повестку дня, и, как я полагаю, эту позицию разделяют большинство, а то и все делегации на нашей Конференции. |
| She said that the Committee had suggested updating deadlines applying to non-Article 5 parties for the annual submission of critical-use nominations, in accordance with decision Ex. | Она заявила, что Комитет предложил обновить предельные сроки, применяемые к Сторонам, не действующим в рамках статьи 5, для ежегодного представления заявок по важнейшим видам применения в соответствии с решением Вн. |
| The List would consequently keep updating the information contained therein in accordance with relevant action being taken by the Rotterdam Convention. | В связи с этим Список будет продолжать обновлять содержащуюся в нем информацию согласно соответствующим мерам, принимаемым Роттердамской конвенцией. |
| The web services provide, in a standard format, the functions which allow querying and updating the central database. | Вебуслуги обеспечивают в стандартном формате функции, позволяющие направлять запросы и обновлять центральную базу данных. |
| This is the traditional update lock, which indicates a desire to read and update the resource and prevents others from updating it. | Это традиционный режим блокировки обновления, который указывает на желание читать и обновлять ресурс и не позволяет другим пользователям обновлять его. |
| This team has begun forming new herds (collections of related ebuilds maintained by a group of interested developers), updating forgotten packages to newer versions, testing said packages, marking some of them stable, and closing bugs. | Эта команда начала формировать новые herds (коллекции связанных ebuilds, поддерживаемые группами заинтересованных разработчиков), обновлять забытые пакеты на новые версии, проверять взаимосвязь пакетов, тестировать их стабильность, и закрывать ошибки. |
| Mr. Diaconu suggested that one useful approach could be to generalize the practice of requesting from States parties updating reports in place of comprehensive reports. | Г-н Дьякону отметил, что один из целесообразных подходов мог бы заключаться в более широком применении практики, в рамках которой государствам-участникам предлагается обновлять свои доклады вместо представления всеобъемлющих докладов. |
| (b) Maintenance, updating and operation of the computerized budget information system and management of data structure, data input and system control; | Ь) обслуживание, модернизация и эксплуатация компьютеризированной системы бюджетной информации и обеспечение ввода данных, их организации и системного контроля; |
| Updating equipment and providing training is crucial for improving results and credibility. | Модернизация оборудования и обеспечение профессиональной подготовки имеют решающее значение для повышения результативности и авторитетности. |
| Updating and enhancing the Secretariat's management of the complex network of systems contracts, life support contracts and equipment supply lines owned by the United Nations that support field missions | Модернизация и совершенствование методов Секретариата по управлению сложной сетью системных контрактов, контрактов по вопросам обеспечения жизнедеятельности и каналов поставки имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и используемого для поддержки деятельности полевых миссий |
| B. Periodically updating the curricula | В. Периодическая модернизация учебных программ |
| The Group recalled that one of its tasks was the updating and upgrading of the Geographical Information System (GIS). | ЗЗ. Группа напомнила о том, что одной из ее задач является обновление и модернизация географической информационной системы (ГИС). |
| Bulgaria is expanding, updating and maintaining the available motor fleet register. | Болгария расширяет, обновляет и обслуживает имеющийся парк транспортных средств. |
| In that light, the Unit has been updating the principles and policies for its investigations. | С учетом этого Группа обновляет собственные принципы и правила проведения расследований. |
| The Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs is updating the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses in preparation for the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. | В настоящее время Статистический отдел Департамента по экономическим и социальным вопросам обновляет Принципы и рекомендации в отношении проведения переписей населения и жилого фонда в рамках подготовки Всемирной программы переписей населения и жилого фонда 2010 года. |
| The National Immigration Alert Centre of the National Immigration Institute is responsible for updating the immigration control lists, which contain the names of persons and entities that are subject to a travel ban issued by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718 (2006). | Национальный центр миграционного контроля Национального института по миграции обновляет списки миграционного контроля, в которые внесены физические и юридические лица, подпадающие под действие запрета на поездки, введенного Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006). |
| UNFPA consulted regularly with the Audit Advisory Committee on IPSAS implementation and, based on the Committee's recommendation, is updating and revising its IPSAS implementation plan to take into account the implications of "full" IPSAS adoption in 2012. | ЮНФПА регулярно консультировался с Консультативно-ревизионным комитетом по вопросам внедрения МСУГС и, исходя из рекомендации Комитета, сейчас обновляет и пересматривает свой план внедрения МСУГС с учетом последствий «полного» перехода на МСУГС в 2012 году. |
| It's a brilliant redesign of traditional religious themes - updating them, quietly dropping obsolete features, putting new interpretations on other features. | Это блестящий редизайн традиционных религиозных тем - их актуализация, бесшумное выбрасывание устаревших черт, новые интерпретации иных черт. |
| Administrative information from US Government farm programmes is used for updating each year and some States have additional administrative programmes. | Ежегодно проводится актуализация на основе админи-стративных данных сельскохозяй-ственных программ правительства США и некоторых других дополни-тельных административных программ штатов. |
| In that connection, the Ministry of Justice, which initiated a wide-ranging reform process in 2003, intends to deepen those reforms by updating legislation, strengthening human resources, reforming the prison system and modernizing the justice system. | Министерство юстиции, которое начало в 2003 году проведение кардинальной реформы, предполагает углублять ее действие по таким направлениям, как актуализация законодательства, повышение значимости людских ресурсов, реформа пенитенциарной системы и модернизация правосудия. |
| The Chairman of CCAQ observed that the updating of the base/floor scale should be dovetailed with the proposals made by the Commission in 1995 in respect of: | Председатель ККАВ отметил, что актуализация шкалы базовых/минимальных окладов должна проводиться с учетом предложений, сделанных Комиссией в 1995 году в отношении: |
| It includes web updating, updating in locator, technical support, www pages visitor statistic, counsel in the area of www services... | включает в себя актуализация веба, актуализация на поисковых системах, техническая поддержка, статистика посещения шшш страничек, консультация в области шшш служб. |
| It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. | Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности. |
| Coordinator of the Advisory Sub-Commission on the Penitentiary System, responsible for modernizing the administration of criminal justice with reference to human rights and updating the rules of criminal procedure to simplify criminal proceedings. | Координатор Консультативной подкомиссии по вопросам пенитенциарной системы, отвечающей за совершенствование системы отправления уголовного правосудия с целью учета прав человека и совершенствование уголовно процессуальных норм для упрощения процесса отправления уголовного правосудия. |
| In addition, progress is being made in improving and updating the country's legal system by implementing a set of changes that address the needs of Cuban society and meet the highest international standards in this area. | В свою очередь, налицо совершенствование и обновление правовой системы страны, осуществляемое путем внедрения ряда изменений, которые отвечают потребностям кубинского общества и самым высоким международным стандартам в этой области. |
| Improvement of prevention, updating and improvement of the pollution prevention and response plan. | ё) совершенствование превентивных мер, обновление и совершенствование плана действий по предотвращению загрязнения и ликвидации его последствий. |
| It will enable an organization to establish procedures that implement its set environmental policy and objectives, as well as to achieve compliance and ensure continuous improvement through regular updating of information. | Этот документ даст организациям возможность ввести процедуры осуществления установленных стратегий и целей в области окружающей среды, а также достигать соблюдения существующих норм и обеспечивать постоянное совершенствование в этой области на основе регулярного обновления информации. |
| The updating and revision of those agreements may then be initiated as appropriate. | Затем в случае необходимости могут быть инициированы обновление и пересмотр этих соглашений. |
| Review and updating of certain legal texts, in particular the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, are being undertaken. | Проводится пересмотр и согласование некоторых законов, в частности Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
| Actions taken in recent years included filling the post of Headquarters Safety Officer in October 2006; assigning staff members as the safety focal point in missions; and revising and updating the Surface Transport Manual from the safety point of view. | К числу принятых в последние годы мер относились заполнение должности сотрудника по безопасности в Центральных учреждениях в октябре 2006 года, назначение координаторов по вопросам безопасности в составе миссий и пересмотр и обновление Руководства по наземному транспорту в части, касающейся безопасности дорожного движения. |
| There is fairly wide agreement that it is not desirable to wait another 25 years before making any revisions, but it seems likely that any such updating is not likely to occur for 5-10 years. | Практически все участники согласились с тем, что для внесения изменений не следует ждать еще 25 лет, но вместе с тем вряд ли такой пересмотр может быть осуществлен в ближайшие 5-10 лет. |
| (a) SPE, with its partners AAPG, WPC, and the Society of Petroleum Evaluation Engineers (SPEE), is revising and updating the SPE/WPC/AAPG/SPEE definitions and classification system concurrent with the work on the UNFC. | а) ОИН вместе со своими партнерами ААГН, ВСН и Обществом инженеров по оценкам нефти (ОИОН) проводит в настоящее время пересмотр и обновление определений и системы классификации ОИН/ВСН/ААГН/ОИОН, которые идут параллельно с работой по РКООН. |
| Implementation, interim analysis of achievements, updating of the programmes | Реализация, промежуточный анализ результатов, корректировка программ. |
| (b) Annex 1, Appendix 2, Paragraphs 32 to 42 - Updating of safety coefficients | Ь) Пункты 32-42 добавления 2 к приложению 1 - Корректировка коэффициентов безопасности |
| Updating by IOM of the list of the main human trafficking routes: These include: | корректировка МОМ перечня главных маршрутов, используемых торговцами людьми. |
| Updating of parameters of a planet was required because of the glacial age which has begun about 13000 years ago. | Корректировка параметров планеты требовалась из-за ледникового периода, начавшегося около 13000 лет назад. |
| Support and assistance for the drafting of the new constitution, updating of electoral lists, files and rolls and revision of the electoral register | Поддержка и помощь в разработке новой конституции, обновление списка избирателей, избирательных бюллетеней и их корректировка |
| Reads all project files into translation memory, updating old entries. The scanning will work in background. | Читать все файлы проекта в памяти переводов, обновляя старые записи. Сканирование будет происходить в фоновом режиме. |
| The World Tourism Organization has been active in the Africa region, updating the tourism development strategic plan for Cape Verde and holding a regional workshop in Seychelles. | Всемирная туристская организация ведет активную работу в Африканском регионе, обновляя стратегический план развития туризма для Кабо-Верде и проводя региональный семинар на Сейшельских Островах. |
| Bahrain was reviewing its social services infrastructure, activating the forces of civil society, updating its legal and administrative framework and focusing on social equality and decentralization. | Бахрейн пересматривает свою инфраструктуру социальных услуг, активизируя силы гражданского общества, обновляя его юридическую и административную основу и стремясь к социальному равенству и децентрализации. |
| Updating its previous submission, the United Kingdom also stated that its legislation was fully compliant with the requirements of article 9. | Обновляя свой предыдущий ответ, Соединенное Королевство также заявило, что его законодательство полностью соблюдает требования статьи 9. |
| Content management systems may offer built-in solutions to the management of links, such as updating them when content is changed or moved on a site. | Система управления веб-содержимым может обеспечить встроенные решения для управления ссылками, обновляя их, если они меняются или передвигаются на сайте. |
| Departments are currently updating their plans with a view to producing revised plans for 1999-2002 for publication in May 1999. | В настоящее время министерства обновляют свои планы действий в целях подготовки пересмотренных планов на 1999-2002 годы, которые должны быть опубликованы в мае 1999 года. |
| The missions are updating their coordination structures to conform with the new guidelines. | С учетом этих новых руководящих указаний миссии обновляют свои механизмы координации. |
| As such some countries have now updated, or are in the process of updating, their NAPS to account for key developments and realities on the ground. | Собственно, некоторые страны сейчас уже обновили или обновляют свои НПД, с тем чтобы учесть в них основные изменения и местную реальность. |
| NCPE and The Forum for the Family are currently revisiting the definition of Family and updating the Family policy in order to better reflect today's reality. | НКПР и Семейный форум в настоящее время вернулись к вопросу об определении семьи и обновляют свою политику по вопросам семьи, с тем чтобы она лучше отражала современные реалии. |
| Updating each other on useful stuff. | Обновляют друг друга на полезный материал. |
| Activities under this subprogramme will continue to focus on the monitoring and assessment of the various energy- related developments in the region, as well as the updating of an energy database intended to contribute to the improvement of energy information mechanisms. | 19.48 Мероприятия в рамках данной подпрограммы будут по-прежнему ориентированы на наблюдение и проведение оценок различных событий в области энергетики в регионе, а также на пополнение базы данных по энергетике с целью содействия совершенствованию механизмов информации в области энергетики. |
| Unfortunately there is no opportunity to publish on a site all works of the artist, them more than five thousand, but whenever possible there will be a constant updating gallery. | к сожалению нет возможности опубликовать на сайте все работы художника, их более пяти тысяч, но по возможности будет постоянное пополнение галереи. |
| Support and updating of a databank | Поддержка и пополнение банка данных |
| Such updating of mankind was impractical and disappeared for the natural reasons. | Такое пополнение человеческого рода было нежизнеспособным и исчезало по естественным причинам. |
| The Division stated that, owing to the lack of a Professional post for undertaking population information technology activities, future development and updating of POPIN would be limited. | Согласно информации, полученной от Отдела, из-за отсутствия в его штатном расписании должности категории специалистов, предназначенной для информационно-технического обслуживания деятельности в области народонаселения, в будущем пополнение и обновление баз данных сети ПОПИН будут осуществляться в ограниченном масштабе. |
| Information at Dashboard is updating in real time without any additional actions of the employees. | Информация на панели инструментов обновляется в реальном времени, без каких либо дополнительных действий со стороны служащих. |
| I just realized my calendar is not updating. | Оказывается, у меня не обновляется календарь. |
| In addition to circulating and updating the list, the granting of visas is subject to a prior check, carried out in cooperation with the police authorities. | Перечень распространяется и обновляется, а в процессе предоставления виз осуществляется предварительный контроль с участием представителей полиции. |
| UNIDO was updating its procurement practices, and would take due account of the recommendations made by JIU and by the External Auditor in that process. | В настоящее время в ЮНИДО обновляется практика закупок с надлежащим учетом рекомен-даций, представленных в этой связи ОИГ и Внешним ревизором. |
| To address the need for the regular updating and delivery of information, the description of the role, objectives and composition of the integrated operational teams on the internal website of the Special Committee on Peacekeeping Operations is regularly updated. | В целях удовлетворения потребности в регулярном обновлении и передаче информации регулярно обновляется описание роли, задач и состава объединенных оперативных групп на внутреннем веб-сайте Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |
| The assessment led to a comprehensive capacity development strategy that included redefining roles, reviewing job descriptions and updating and improving performance appraisal guidelines. | По итогам анализа была выработана всеобъемлющая стратегия развития потенциала, в которой были заново определены роли, пересмотрены служебные обязанности, а также обновлены и усовершенствованы руководящие принципы в отношении оценки исполнения. |
| Preparatory activities included the updating of surveys and reports on the status of women in France and the mobilization of public awareness and support. | В рамках подготовительных мероприятий были обновлены обзоры и доклады по вопросу о положении женщин во Франции и были приняты меры в целях обеспечения информированности общественности и поддержки с ее стороны. |
| The model provisions were intended to give effect to the ideas in the Guide, not to change them - although some improvement and updating had inevitably taken place in the course of discussion. | Предназначение типовых положений состоит в том, чтобы придать силу идеям, содержащимся в Руководстве, а не в том, чтобы изменить их, хотя в ходе обсуждения, конечно же, они были несколько усовершенствованы и обновлены. |
| Through the revision of the security plan and the updating of the security risk assessment, the minimum operating security standards and the minimum operating residential security standards for the United Nations Security Management System in Cyprus | Пересмотрен план обеспечения безопасности и обновлены оценки факторов риска для безопасности, минимальные оперативные стандарты безопасности и минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на Кипре |
| Updating manuals and materials for trainings on trade and transport facilitation; efficient trade information systems, and the supply chain concept. | были обновлены руководства и материалы для проведения занятий по вопросам упрощения процедур торговли и транспорта, обеспечения эффективности систем торговой информации и по концепции производственно-сбытовой цепи. |
| CCAQ attached importance to the regular annual updating of the base/floor salary scale and hence to the current proposal. | ККАВ отметил важность регулярного ежегодного уточнения ставок шкалы базовых минимальных окладов и, как следствие, настоящего предложения. |
| The procedures cover opening of an account or initiation of a relationship with a client, updating of information which the institution has about a client, follow-up and monitoring of the account's performance and movement and mechanisms for reporting suspicious transactions to the FAU. | Данная процедура касается открытия счета или начала отношений с клиентом, уточнения информации, которую каждое учреждение имеет о клиенте, контроль и надзор за поведением и передвижением средств на счетах и механизма представления информации о подозрительных операциях Группе финансового анализа. |
| In addition, experiences, lessons learned and best practices identified in Board of Inquiry reports since July 2007 have been applied in updating the standard operating procedures to guide the Board of Inquiry in all field operations. | Кроме того, полученный опыт, извлеченные уроки и передовая практика, нашедшие отражение в докладах Комиссии по расследованию за период с июля 2007 года, применялись для уточнения стандартного регламента, регулирующего работу Комиссии по расследования во всех полевых операциях. |
| (b) Updating assessments of the market for renewable energy in Central Asia; | Ь) уточнения оценок рынка возобновляемых источников энергии в Средней Азии; |
| The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. | В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
| Any updating of image of a disk with SGpbx or contents of the carrier written down from it (except for its clearing) is inadmissible. | Любая модификация образа диска с SGpbx или содержимого записанного с него носителя (кроме его очистки) недопустима. |
| A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. | Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |