COMMENDS the Commission and the Conference of African Ministers of Culture for updating the Language Plan of Action for Africa and CALLS FOR its implementation at national, sub-regional and continental levels; |
выражает признательность Комиссии и Конференции министров культуры африканских стран за обновление Лингвистического плана действий для Африки и призывает предпринять действия по его осуществлению на национальном, субрегиональном и континентальном уровнях; |
Preparation and updating of basic training manuals for the PNC and distribution of 1,350 copies of the manual to 1,350 PNC trainers |
Подготовка и обновление основных учебных руководств для КНП и распространение 1350 экземпляров руководств среди 1350 инструкторов КНП |
Several States supported the idea of a data collection initiative, for example one that would involve reviewing and updating the annual reports questionnaire, in order to enable States to share knowledge and to understand trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances better. |
Ряд государств поддержал идею осуществления инициативы в области сбора данных, которая предусматривала бы, в частности, обзор и обновление вопросника к ежегодным докладам, с целью расширения возможностей государств в плане обмена знаниями и изучения проблемы незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
Continuing to support the updating of the human rights index country by country, which is based on official United Nations documents and constitutes a useful reference and information instrument accessible to all. |
продолжая поддерживать обновление универсального постранового индекса по правам человека, который основан на официальных документах Организации Объединенных Наций и является полезным справочным и информационным документом, доступным для всех. |
The update of the Gambia diagnostic trade integration study has been finalized, while the updating of the diagnostic trade integration study for Senegal is under way. |
Обновление аналитических исследований по оценке перспектив интеграции в мировую торговлю по Гамбии завершено, а по Сенегалу оно еще находится на этапе осуществления. |
The Ministry of National Education is responsible for updating the curricula and courses of education establishments at all levels and for the production of new textbooks to meet the needs of these curricula and programmes. |
Министерство народного образования обеспечивает обновление учебных планов и программ образовательных учреждений всех ступеней, создание в соответствии с ними новых учебников. |
For the ECE, the updating of the Integrated Presentation in January 2004 will be done on the basis of the ECE Statistical Programme for 2004. |
Что касается ЕЭК, то обновление Комплексного представления в январе 2004 года производилось на основе Статистической программы ЕЭК на 2004 год. |
The administration and updating of the network's web site in the three official UNECE working languages encourages and reinforces multilingualism and facilitates promotion of the publications and documents and their accessibility to web users the world over. |
Ведение и обновление вебсайта сети на трех официальных и рабочих языках Комиссии содействует развитию и укреплению многоязычия и способствует популяризации публикаций и документов, а также ознакомлению с ними пользователей Интернета во всем мире. |
It invited the CD to complete the examination and updating of the mandate contained in its decision of 13 February 1992 and to establish an ad hoc committee as early as possible during the 2006 session. |
Она пригласила КР завершить изучение и обновление мандата, содержащегося в ее решении от 13 февраля 1992 года, и как можно скорее учредить специальный комитет в ходе ее сессии 2006 года. |
The problems evoked by those who argued in favour of updating the Charter principles in the light of modern developments stemmed not from the principles themselves, but from the absence of political will to deal with difficult situations within the limits set by international law. |
Проблемы, поднимаемые теми, кто выступает за обновление принципов Устава с учетом современных событий, вытекают не из самих принципов, а из отсутствия политической воли разрешать трудные ситуации в рамках, установленных международным правом. |
Of 22 countries, three have completed national plans of action and 14 countries are updating the existing national plans or developing new ones. |
Из 22 стран в трех была завершена подготовка национальных программ действий, а в 14 странах идет обновление имеющихся у них национальных программ или ведется разработка новых национальных программ действий. |
The action plan envisages that, at the international level, development and updating of international guidance may be undertaken by UNEP, FAO, the World Conservation Union and others. |
План действий предполагает, что на международном уровне разработка и обновление международных руководящих указаний могут осуществляться ЮНЕП, ФАО, Всемирным союзом охраны природы и другими организациями. |
because you do not need to make annual payments for signature bases updating as with many producers of antispy and anti virus program products. |
т.к. Вам не придется платить ежегодно за обновление сигнатурных баз, как это делают многие производители antispy и antivirus программных продуктов. |
The updating can be initiated manually at the time required for the site administrator, at set intervals and automatically when new information is added to the site pages or when the page content is changed. |
Обновление может производиться вручную в нужное для администратора сайта время, по заданному графику и также автоматически при добавлении новой информации на страницы сайта или при изменении данных на страницах. |
That is, can we be updated of new content for a website without needing to visit regularly, because the updating of new content is done through a specific program or web page. |
То есть, мы можем быть обновлена нового контента для веб-сайта без необходимости регулярно посещать, так как обновление нового содержания осуществляется с помощью специальной программы или веб-страницу. |
His main tasks at this early point in his dev career comprise developing, updating and testing ebuilds, as well as the perennial tasks of bug identification and squashing - whether in ebuilds or the original applications. |
Его главной задачей на ранней стадии его карьеры является обновление и тестирование ebuilds, а также обнаружение ошибок в программах. |
The website of European Organisation of Supreme Audit Institutions (EUROSAI) was created in 1997 by the EUROSAI Secretariat, that is in charge of hosting, maintaining and updating it. |
Веб-сайт Организации высших органов финансового контроля Европы (EUROSAI) был создан в 1997 году Секретариатом EUROSAI, который взял на себя размещение, обслуживание и обновление сайта. |
Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) |
Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
Specific activities involve securing "last-mile connections" and upgrading existing connections to the telescopes, updating the correlator to process up to 16 data streams at 1 Gbit/s each in real time and research possibilities for distributed computing to replace the centralized data processor. |
Конкретные мероприятия включают в себя обеспечение подключения "последней мили" и модернизации существующих линий связи с телескопами, обновление коррелятора для обработки до 16 потоков данных со скоростью до 1 Гбит/с каждый в режиме реального времени и исследования возможностей реализации распределённых вычислений для замены централизованного процессора обработки. |
RAM is based on the organization of information and compliance rules while IT focuses on technical and operational effectiveness, and knowledge management and knowledge sharing deals with the capture, dissemination and updating of key concepts and lessons learned. |
ВДА основано на организации информации и правилах соблюдения, в сфере ИТ основное внимание уделяется технической и оперативной эффективности, а управление и обмен знаниями предполагает определение, распространение и обновление ключевых концепций и извлеченных уроков. |
2.1. Carry out a review and updating of official land and real estate registers; |
2.1) осуществить пересмотр и обновление земельных кадастров и кадастров недвижимости; |
Related updating of the on-line help screens, the training material and other users' and system documentation; |
Ь) соответствующее обновление интерактивных экранных форм диалоговой документации, учебных материалов и прочей документации для пользователей и по системе; |
Satellite data have been utilized in many fields, including agriculture, forestry, land use and land cover mapping, geology, map updating, natural disaster monitoring and environmental studies. |
Спутниковые данные используются во многих областях, таких как сельское хозяйство, лесное хозяйство, картирование землепользования и растительного покрова, геология, обновление карт, мониторинг стихийных бедствий и исследования окружающей среды. |
Among the issues to be addressed during the review exercise are the following: updating legislation on "pleasure boating" and streamlining fee schedules; preventing unauthorized fishing; addressing the issues of the Executive Economic Zone; and defining the maritime border between the two Territories. |
К числу вопросов, которые будут рассматриваться во время обзора, относятся: обновление законодательства в отношении "катания на лодках" и упорядочение тарифных сеток; предотвращение случаев неразрешенного рыбного промысла; рассмотрение вопросов, касающихся исключительной экономической зоны; и определение морской границы между двумя территориями. |
For the most part, the statistical information given in paragraph 32 of the fifteenth report (which was itself an updating of the information given in the core document) remains valid with only insignificant changes. |
Статистическая информация, содержащаяся в пункте 32 пятнадцатого доклада (которая сама по себе представляла обновление информации, приведенной в базовом документе), большей частью, за весьма незначительными изменениями, остается в силе. |