Delegations acknowledged the support of the Codification Division of the Office of Legal Affairs to the overall activities of the Commission and its Special Rapporteurs, including the management and updating of the website concerning the Commission's work. |
Делегации отметили поддержку со стороны Отдела кодификации Управления по правовым вопросам работы Комиссии в целом и ее специальных докладчиков, включая поддержание и обновление веб-сайта о работе Комиссии. |
The updating of the website had been scheduled to take place between the fourth quarter of 2013 and the first quarter of 2014 given the workload of the IT services of the United Nations Office in Vienna. |
Обновление веб-сайта запланировано на период между четвертым кварталом 2013 года и первым кварталом 2014 года с учетом объема работы служб информационных технологий Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The report of the 2013 Colloquium also noted the non-binding nature of model laws, legislative guides and guides to enactment, and concluded that updating the Legislative Guide alone would not provide the easy-to-use framework referred to above. |
В докладе Коллоквиума 2013 года также отмечается необязательный характер типовых законов, руководств для законодательных органов и руководств по принятию и делается вывод о том, что только обновление Руководства для законодательных органов не обеспечит легко используемые основы, упоминавшиеся выше. |
Integration goals and plans need to be integrated with existing strategic plans and balanced against other competing demands for resources, including quality standards, updating the statistics, and improving timeliness and relevance; |
цели и планы интеграции должны быть включены в существующие стратегические планы и сбалансированы с учетом конкурирующего спроса на ресурсы для достижения других целей, включая обеспечение стандартов качества, обновление статистических данных и повышение их оперативности и актуальности; |
The review or updating of these instruments, as may be the case, would offer opportunities to examine, with the partner country, the relevance of the existing skills profile of each agency as well as of the cross agency skills profile. |
Обзор или, в зависимости от обстоятельств, обновление этих инструментов обеспечит возможности для изучения со страной-партнером значимости существующего набора навыков в каждом учреждении, а также межучрежденческого набора профильных навыков. |
Maintenance and updating of 16 training modules of SGTM1, 12 modules of STM2 and 26 modules of STM3 |
ведение и обновление 16 учебных модулей ОСУМ-1, 12 модулей СУМ-2 и 26 модулей СУМ-3; |
A number of the Headquarters team's tasks are ongoing, such as providing oversight on conduct and discipline issues in field missions, monitoring and reviewing cases of misconduct from all missions and updating guidance materials on conduct and discipline issues. |
Некоторые функции группы Центральных учреждений имеют постоянный характер, например осуществление надзора за обеспечением надлежащего поведения и дисциплины в полевых миссиях, отслеживание и рассмотрение случаев неправомерного поведения во всех миссиях и обновление руководств по вопросам поведения и дисциплины. |
The Information Technology and Security Unit: Its tasks include those of installing and updating computer programmes, securing and maintaining computer equipment and preparing, maintaining and developing programmes for the work of the Units, the databank and security and monitoring equipment. |
Группа информационной технологии и безопасности: в ее задачи входят установка и обновление компьютерных программ, обеспечение безопасности и обслуживание компьютеров и подготовка, эксплуатация и разработка программ для работы групп, банка данных и оборудования, обеспечивающего безопасность и мониторинг. |
In the first half of 2005, the Centre, in close cooperation with Information Technology Support, carried out a complete revision and updating of the entries of the Library Management System (LMS) database (approximately 20,000 entries) and Thesaurus (approximately 9,000 entries). |
В первой половине 2005 года Центр в тесном сотрудничестве с сектором информационно - технологической поддержки провел полную ревизию и обновление записей в базе данных системы управления библиотекой (СУБ) (приблизительно 20000 записей) и в тезаурусе (приблизительно 9000 записей). |
The revision process was started by identifying general conceptual issues, defining the scope of the revision, elaborating and reviewing explicit proposals and finally updating the detailed structure and explanatory notes of the classification. |
Отправным пунктом процесса пересмотра стало определение общих концептуальных вопросов, определение сферы охвата процесса пересмотра, разработка и рассмотрение предложений и, наконец, обновление подробной структуры классификации и пояснительных примечаний к ней. |
(b) Follow-up includes the updating of the Secretary-General's note of guidance on integrated missions which will provide greater clarity on the role of senior mission leadership in the effective integration of humanitarian and development activities. |
Ь) Последующая работа включает обновление руководства Генерального секретаря по комплексным миссиям, в котором будет четче определена роль старшего руководства миссий в деле эффективной интеграции гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
c. Design, organization and installation of ad hoc exhibits and updating and refurbishment of existing exhibits, including interactive ones, as part of the guided tour of United Nations Headquarters; |
с. разработка, организация и проведение специальных выставок и обновление и реставрация действующих экспозиций, в том числе интерактивных, на маршруте экскурсий с гидом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; |
The Department of Economic and Social Affairs is concerned about timeliness; specifically, it is concerned that posting information in several languages might delay updating, or that it might be difficult to update pages with equal timeliness in all languages. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам беспокоит проблема своевременного размещения информации, в частности тот факт, что размещение информации на нескольких языках может задержать ее обновление и что может оказаться трудным обновлять с должной своевременностью страницы на всех языках. |
(b) Non-recurrent publications: updated brochure on the United Nations and drug abuse control; updating of the film/video catalogue; |
Ь) непериодические издания: обновление брошюры об Организации Объединенных Наций и борьбе против злоупотребления наркотиками; обновление кино- и видеокаталогов; |
(e) Authorizing housing subsidies, rental advances, initiating action on claims to the United Nations Compensation Board, updating the UNICEF Field Directory and administering the UNICEF household appliances scheme; |
е) санкционирование субсидий на жилье, авансов на аренду, представление требований в Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций, обновление Справочника по отделениям ЮНИСЕФ на местах и осуществление плана ЮНИСЕФ по обеспечению бытового оборудования; |
(a) Maintaining and updating statistical information on programmes; preparing reports on UNICEF-assisted programmes, primarily of a statistical nature; and ensuring consistency in statistical data used in different reports; |
а) сбор и обновление статистической информации по программам; подготовку докладов о программах, реализуемых при содействии ЮНИСЕФ, преимущественно статистического характера; и обеспечение единообразия статистических данных, используемых в различных докладах; |
Through participation in specialized seminars and workshops on the one hand and in world-wide air navigation conferences on the other, civil aviation specialists participate in the review and updating of technical standards and consider related air navigation development. |
Благодаря участию в специализированных семинарах и рабочих совещаниях, с одной стороны, и во всемирных конференциях по вопросам воздушной навигации - с другой, специалисты гражданской авиации вносят свой вклад в обзор и обновление технических стандартов и рассматривают связанные с этим вопросы развития в сфере воздушной навигации. |
At its first session, the Preparatory Committee took decision 1/5 calling for the completion and updating of working paper entitled "Activities of the United Nations system within the framework of the core issues". 1 |
На своей первой сессии Подготовительный комитет принял решение 1/5, предусматривающее завершение подготовки и обновление рабочего документа, озаглавленного "Деятельность системы Организации Объединенных Наций в контексте основных вопросов" 1/. |
Despite the valuable updating of the scale of peace-keeping assessments by the Committee on Contributions, it is widely acknowledged, in fact, that there are still certain categories of States that are paying relatively too little and others that are paying relatively too much. |
Несмотря на ценное обновление Комитетом по взносам шкалы взносов на цели поддержания мира, фактически широко признается, что по-прежнему существуют некоторые категории государств, из которых одни платят относительно слишком мало, а другие - относительно слишком много. |
With respect to international migration, the Commission endorsed the preparation of a report on levels and trends of international migration that would draw on the data contained in the international migration data bank, whose updating and computerization would continue. |
Что касается международной миграции, то Комиссия утвердила предложение о подготовке доклада об уровнях и тенденциях в области международной миграции, при составлении которого будут использоваться данные, содержащиеся в международной базе данных о миграции, обновление и компьютеризация которой будет продолжаться. |
It also contained provisions for the review and updating of the programme throughout the Decade and recommended that the Economic and Social Council and the General Assembly should undertake a mid-term review of the Decade. |
Он содержит также положения, допускающие пересмотр и обновление программы на протяжении всего Десятилетия, и предусматривает, что Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея в середине Десятилетия проведут анализ результатов этих мероприятий. |
Different possibilities are: - To leave them unchanged if they might still be a useful reference for trade; - To delete them from the publications list if they are not considered relevant anymore; - To start updating them.. |
Существуют различные возможности: - оставить их без изменений, если они по-прежнему являются полезным справочным материалом для целей торговли; - исключить их из списка публикаций, если они более не являются актуальными; - начать их обновление. |
Apart from measures aimed at improving, complementing and updating existing legislation for organizing stock markets, new legislation is required in some areas and needs to be adapted to reflect the actual financial market practices, financial instruments, financial products and the regulatory framework. |
В дополнение к мерам, направленным на совершенствование, дополнение и обновление существующего законодательства по созданию фондовых рынков, необходимы новые нормативные документы в некоторых областях, которые следует привести в соответствие с реальной действительностью финансовых рынков, финансовыми инструментами, финансовыми продуктами и нормативной базой. |
k. Maintenance and updating of a databank on cultivation of illicit crops and manufacture, trafficking, prices and seizures of illicit crops; |
к. ведение и обновление банка данных о выращивании незаконных культур и изготовлении, обороте, стоимости и захвате незаконных культур; |
The various databases of WHO, UNEP and the United Nations Secretariat are maintained in English, and the updating and modification of the information in the Consolidated List is also done in English. |
Различные базы данных ВОЗ, ЮНЕП и Секретариата Организации Объединенных Наций ведутся на английском языке, и обновление и изменение информации, включаемой в Сводный список, также происходит на английском языке. |