According to the Commission, a minimum period of five months will be needed prior to the date of the elections for the organization of the elections, including updating voter registration. |
По мнению Комиссии, для подготовки к проведению выборов, включая обновление списков избирателей, потребуется не менее пяти месяцев. |
The Division would support the Special Representative in his/her planning for the Mission, including the development and updating of the mandate implementation plan, and ensure that lessons learned and good practices are taken into account throughout the conduct of the Mission. |
Отдел будет оказывать поддержку Специальному представителю в его работе по планированию Миссии, включая разработку и обновление плана выполнения мандата, и обеспечивать учет накопленного опыта и передовой практики работы по всем направлениям деятельности Миссии. |
Due to the fact that many of the headquarters agreements were negotiated and came into effect some 50 years ago, the updating or modernizing of these arrangements is essential to ensure that they reflect the current realities of the organizations, their staff and the host countries. |
Ввиду того, что большинство соглашений о штаб-квартире были заключены и вступили в действие примерно 50 лет назад, обновление или модернизация этих соглашений крайне необходимы для обеспечения того, чтобы они отражали нынешние реальности организаций, их персонала и принимающих стран. |
In particular, updating of outdated country profile and map data had to be carried out manually and the news collection module could not be tied into any real-time news wire services. |
В частности, обновление устаревших данных по странам и картам пришлось бы делать вручную, а модуль сбора новостной информации нельзя было использовать совместно ни с одной из электронных служб текущей информации. |
It also includes revisions of the annexes to the monitoring plan and the updating of the items and materials contained therein in line with technological advances, as well as amendments and updates to the various multilateral non-proliferation regimes. |
Она включает также пересмотр приложений к планам наблюдения и обновление упомянутых в них средств и материалов с учетом развития современной технологии, а также внесение поправок в различные многосторонние режимы нераспространения и обновление таких режимов. |
The Commission noted that the current updating of the tax information which served as the basis for the common scale had shown minimal changes from the tax information reviewed two years earlier. |
Комиссия отметила, что текущее обновление информации о налогах, которая служит основой для построения общей шкалы, позволило выявить минимальные изменения по сравнению с информацией о налогах, рассматривавшиеся двумя годами ранее. |
It will serve as a small secretariat for the Inter-Agency Security Management Network and be responsible for the drafting and updating of the Field Security Handbook and all specialized security directives. |
Оно будет выполнять функции небольшого секретариата Межучрежденческой сети обеспечения безопасности и отвечать за разработку и обновление Руководства по вопросам безопасности на местах и все специализированные директивы по вопросам безопасности. |
A parallel project deals with revising and updating the methodology used by the Department of Peacekeeping Operations to learn lessons and apply them in the planning and management of peacekeeping operations. |
В рамках аналогичного проекта осуществляется пересмотр и обновление методологии, используемой Департаментом операций по поддержанию мира в целях учета прошлого опыта и применения его при планировании операций по поддержанию мира и управлении ими. |
While the site for the Assembly is maintained in all official languages by the Website Section, some Presidents in the past had assigned the responsibility for updating and maintaining the site to the Spokesperson or to an intern working for the Spokesperson. |
В то время как веб-сайт Ассамблеи ведется на всех официальных языках Секцией веб-сайтов, в прошлом некоторые председатели поручали обновление и ведение веб-сайта своему пресс-секретарю либо стажеру, работающему при пресс-секретаре. |
The updating of the list of individuals by the Department of Immigration and Alien Affairs of the Ministry of the Interior for use at border checkpoints is done systematically and on the basis of the information provided by the security agencies concerning individuals linked to international terrorism. |
Обновление перечня лиц подразделениями министерства внутренних дел, занимающимися вопросами иммиграции и иностранцев, для его использования на пунктах пограничного контроля проводится систематически на основе представляемой органами безопасности информации о лицах, связанных с международным терроризмом. |
The main issues on the Network's work programme include updating United Nations accounting standards using international public sector accounting standards, policies on support costs, fraud prevention, electronic inter-agency payments and cash management. |
Главные направления деятельности в рамках этой программы работы Сети включают: обновление стандартов учета Организации Объединенных Наций на основе международных стандартов учета, применяемых в государственном секторе; политика в отношении вспомогательных расходов; предупреждение мошенничества; электронные межучрежденческие платежи; и управление денежной наличностью. |
Counselling people living with HIV/AIDS and their families; updating and publishing the Society's web site and e-mail addresses; cooperating with well-known personalities, actors and politicians to influence public opinion and promote empathy for people living with HIV/AIDS. |
Консультирование лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей; обновление и публикация адресов веб-сайтов и электронной почты; сотрудничество с общественными деятелями, актерами и политиками в целях оказания влияния на общественное мнение в стремлении сопереживать с людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |
The work of the secretariat in 2004 has included a thorough updating of the technical specifications of the data exchange standards consistent with work carried out on the development of the ITL and comments received from experts involved in the development of national registries. |
Работа, проведенная секретариатом в 2004 году, включала всестороннее обновление технических характеристик стандартов для обмена данными с учетом работы, проведенной в области разработки НРЖО, и замечаний, полученных от экспертов, участвующих в разработке национальных реестров. |
The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. |
Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп. |
Such updating should also include procedural laws (for tracing communications, for example) and laws, agreements or arrangements on mutual legal assistance (for rapid preservation of data, for example). |
Такое обновление должно касаться также процессуального законодательства (например, касающегося отслеживания сообщений) и законов, договоров или положений о взаимной правовой помощи (например, по вопросам оперативного обеспечения сохранности данных). |
Establish and keep updating a roster of experts and officials (including from Parties) with their areas of competence, for media interviews |
Составление и постоянное обновление списка экспертов и должностных лиц (в том числе из Сторон Конвенции) с указанием их сфер компетенции для целей организации интервью в средствах массовой информации |
The Mission agrees with the recommendation of the Board and has informed the Board that follow-up actions will be taken, including the updating of the asset register in the Galileo system to correct discrepancies in a timely manner. |
Миссия согласна с рекомендацией Комиссии и информировала Комиссию о том, что будут приняты последующие меры, включая обновление реестра учета активов в системе «Галилео» в целях своевременного исправления расхождений. |
(a) Adoption of suitable legislation or updating of existing legislation as necessary for the protection of information in cyberspace; |
а) принятие или обновление в соответствующих случаях законов о защите информации в киберпространстве; |
In their responses to the note verbale, many Governments indicated that any updating of the World Programme of Action should be guided by the principles and objectives of the Convention as well as by the international norms and standards in both development and human rights domains. |
В своих ответах на вербальную ноту многие правительства указали на то, что любое обновление Всемирной программы действий должно осуществляться в соответствии с принципами и целями Конвенции, а также международными нормами и стандартами в области развития и прав человека. |
An updating of the World Programme could include specific references to the development and implementation of national disability action plans and the inclusion of disability in national human rights action plans. |
Обновление Всемирной программы могло бы включать конкретные ссылки на разработку и осуществление национальных планов действий в области инвалидности и отражение проблематики инвалидности в национальных планах действий по защите прав человека. |
A member of the secretariat recalled that it was necessary to distinguish between standards referred to as examples and those referred to for mandatory application, the updating of which might necessitate transitional measures. |
Сотрудник секретариата напомнил, что необходимо проводить различие между стандартами, упоминаемыми в качестве примеров, и стандартами, ссылки на которые указывают на их обязательное применение и обновление которых может потребовать принятия переходных мер. |
Invites the World Health Organization to continue updating the pharmaceuticals volume of the Consolidated List and to report to the Council at its substantive session of 2010. |
предлагает Всемирной организации здравоохранения продолжать обновление посвященного фармацевтическим средствам тома Сводного списка и представить Совету доклад по этому вопросу на его основной сессии 2010 года. |
Further, there should be provision for regular updating of the roster of judges to ensure that at any time, there will be enough judges available in the event of judicial activity. |
Кроме того, необходимо предусмотреть регулярное обновление реестра судей, чтобы в любое время он включал достаточно судей, которых можно привлекать к проведению судебных мероприятий. |
Quality will be the prime consideration for UNCTAD's publications, and the process of updating, improving and streamlining the publications programme will be a continuous one, building on the progress already achieved. |
Первостепенным требованием к публикациям ЮНКТАД будет качество, а обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций станут непрерывным процессом, опирающимся на уже достигнутый прогресс. |
The work comprises the incorporation of experiences and practices gained from previous extensive inspection and monitoring activities, revisions of the annexes to the monitoring plan and the updating of the items and materials therein contained in line with technological advances. |
Эта работа предусматривает обобщение опыта и практических знаний, накопленных благодаря ранее осуществлявшейся широкомасштабной деятельности в области инспекций и наблюдения, пересмотр приложений к плану наблюдения и обновление информации об указанных в них средствах и материалах с учетом технического прогресса. |