The new filing system introduced in 2007 had improved oversight of the Division's activities, while the ongoing updating of the vendor database would make the procurement process more accurate and effective. |
Новая система учета документации, введенная в 2007 году, позволила повысить эффективность надзора за деятельностью Отдела, а постоянное обновление базы данных о поставщиках сделает процесс закупок более упорядоченным и эффективным. |
The types of assistance provided are based on needs assessment: advisory services; short term training; long term training; drafting and updating national maritime legislation and regulations. |
Типы предоставляемой помощи основаны на оценке потребностей: консультационные услуги; краткосрочная подготовка; долгосрочная подготовка; составление и обновление национального морского законодательства и регламентов. |
Maintaining and updating the Directory of Assistance from donor/providers of technical assistance to Member States on the website |
Ведение и обновление на веб-сайте справочника по технической помощи, предоставляемой государствам-членам донорами/источниками помощи |
It is therefore proposed to establish a Fuel Unit within the Surface Transport Section consisting of one Field Service position to carry out activities related to the establishment of the Fuel Unit, including invoice matching, tracking and updating of data. |
Поэтому в составе Секции наземных перевозок предлагается создать Топливную группу в количестве одной должности сотрудника полевой службы для выполнения работы, обусловленной созданием Топливной группы, включая сверку счетов-фактур, поиск и обновление данных. |
The next phase of the Standards project will include developing training materials and preparing for periodic review and updating of the modules, in order for the Standards to have maximum impact on the ground and remain relevant to the changing technological environment. |
Следующий этап проекта выработки Стандартов будет включать разработку учебных материалов, подготовку к проведению периодического обзора и обновление модулей, с тем чтобы Стандарты оказывали максимальное воздействие на местах и сохраняли свою актуальность в условиях меняющейся технологической среды. |
The Ministry of Planning has initiated a preparatory process for reviewing and updating the National Development Plan to ensure that the development process in the country remains aligned with evolving national priorities. |
Министерством планирования инициирован подготовительный процесс, предусматривающий ревизию и обновление Национального плана развития на предмет обеспечения того, чтобы процесс развития в стране сохранял привязку к эволюционирующим национальным приоритетам. |
The Armenian side has made significant contributions to the updating of the Vienna Document through its support for most of the suggestions on its modernization, some of which were adopted as decisions of the Forum for Security Cooperation and later incorporated into the Vienna Document 2011. |
Армянская сторона внесла серьезный вклад в обновление Венского документа, поддержав большинство предложений по его обновлению, часть которых были приняты в качестве решений Форума по сотрудничеству в области безопасности и впоследствии включены в Венский документ 2011 года. |
Those delegations were of the view that such reviewing and updating should not undermine the fundamental principles underlying the existing legal regime, but should enrich and further develop those principles. |
По мнению этих делегаций, такие пересмотр и обновление должны быть направлены не на подрыв основных принципов, лежащих в основе существующего правового режима, а на повышение содержательности и дальнейшее развитие этих принципов. |
Through the provision of technical assistance, UNOCI will continue to assist the Government in the registration and screening of former combatants, including updating the database of profiled elements and participation in the joint verification mechanism. |
Путем оказания технической помощи ОООНКИ будет продолжать оказывать помощь правительству в вопросах регистрации и проверки бывших комбатантов, включая обновление базы данных о зарегистрированных элементах и участие в работе совместного механизма проверки. |
Following a grounding incident, one of the main causes of which had been faulty updating of electronic nautical charts and paper charts, the attention of the Subcommittee was drawn to the need to ensure consistent updating of electronic nautical charts and paper charts. |
После аварии, в ходе которой судно село на мель и одной из главных причин которой стало неправильное обновление электронных навигационных и печатных карт, внимание Подкомитета было сосредоточено на необходимости обеспечения последовательного обновления электронных навигационных и печатных карт. |
The team is charged with organizing and coordinating a national system for the search and identification of missing persons, as well as compiling and updating information in the register of victims of the past dictatorship. |
Эта группа отвечает за организацию и координацию национальной системы поиска и установления личности пропавших без вести лиц, а также за сбор и обновление информации в реестре жертв последнего диктаторского режима. |
The timelines for the deployment of alternatives to HFCs depend on commercial availability, research and development for new equipment and components, regulatory approval for safety and energy efficiency and the updating of international and domestic standards and codes to allow their use and servicing. |
Сроки внедрения альтернатив ГФУ зависят от таких факторов, как коммерческая доступность, исследования и разработки в области нового оборудования и компонентов, нормативно-правовое регулирование вопросов безопасности и энергоэффективности, а также обновление международных и внутренних стандартов и кодексов с целью обеспечить условия для их использования и обслуживания. |
A large majority of parties are in the process of updating their NIPs through which, initial information on the national situation will be obtained in the future through the inventory process for PFOS, its salts and PFOSF. |
Подавляющее большинство Сторон в настоящее время проводят обновление своих НПВ, посредством которых в будущем будет получена первоначальная информация о положении страны через осуществление учета ПФОС, ее солей и ПФОСФ. |
The Chairperson reminded the Commission that it had agreed at the previous meeting that the first topic to be addressed after completion of the task of developing a convention on transparency should be the updating of the Notes on Organizing Arbitration Proceedings. |
Председатель напоминает Комиссии, что на предыдущем заседании она согласилась с тем, что первой темой для рассмотрения после выполнения задачи разработки конвенции о прозрачности должно стать обновление Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражных разбирательств. |
Many national experts also provided technical inputs for updating the eight existing modules of APCICT's flagship capacity-building programme, "Academy of ICT Essentials for Government Leaders" (Academy). |
Многие национальные эксперты также обеспечили технический вклад в обновление восьми существующих модулей основной программы укрепления потенциала АТЦИКТ под названием «Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления» («Академия»). |
The exchange of information among the High Contracting Parties was crucial, and the distribution and updating of existing guidelines should be continued in order to expand the body of information available to all. |
Исключительно важное значение имеет обмен информацией между Высокими Договаривающимися Сторонами, и следует продолжать распространение и обновление существующих руководящих принципов, с тем чтобы расширить объем информации, доступной для всех. |
(a) References, page 7: updating of the references used in the standards; |
а) справочная документация, стр. 9: обновление справочной документации, используемой в стандартах; |
It was agreed that some updating to the provisions in the PFIPs Instruments would be necessary, but that the revisions would not be substantial. |
Было решено, что будет необходимым некоторое обновление положений, содержащихся в документах по ПИФЧИ, но что пересмотр этих положений не будет носить существенного характера. |
While other efforts under consideration by the Working Group (such as updating the Notes on Organizing Arbitral Proceedings) should continue, they should not delay work on this project. |
Хотя работу по другим направлениям, рассматриваемым Рабочей группой (например, обновление Комментариев по организации арбитражного разбирательства), следует продолжить, она не должна задерживать работу над этим проектом. |
There has been a lot done regarding the plan to establish a database on human trafficking in BiH and the next steps should be targeted at the fusion of the existing databases and their updating. |
Многое было сделано в отношении плана создания базы данных о торговле людьми в БиГ, и следующие шаги следует направить на слияние существующих баз данных и их обновление. |
Funds in the amount of BAM 30,000 that the Decision on the Allocation of Budget Funds earmarked for updating of information on the needs of Roma will be awarded to the centres for social work to buy computer equipment. |
Средства в размере 30000 конвертируемых марок, которые согласно решению об ассигновании бюджетных средств были выделены на обновление информации о нуждах цыган, будут перечислены центрам социальной поддержки для закупки компьютерного оборудования. |
Above all work of system the general control, is carried out by people which payment, and also cost of manufacturing, daily updating, a round-the-clock hosting, support and service of personal pages of participants, are included into cost of the first part of archive. |
Над всей работой системы осуществляется общий контроль, людьми, в прошлом участниками, оплата труда которых, а также стоимость изготовления, ежедневное обновление, круглосуточный хостинг и поддержка персональных страниц, входит в стоимость первой части архива. |
The design and updating of data collection networks, especially the main stations, should be coordinated to ensure that stations for monitoring the different elements of the water cycle are sufficiently related, both in number and location, to achieve an integrated network. |
Создание и обновление сетей сбора данных, особенно главных станций, нужно координировать для обеспечения того, чтобы станции для контроля различных элементов круговорота воды были достаточно взаимосвязаны, как по количеству, так и по расположению, для достижения объединенной сети. |
While updating of statistics is a time-consuming exercise, new global statistics are currently being prepared in the context of the upcoming 2010 Millennium Development Goals Summit to measure international efforts towards achieving the Goals, including on improving maternal health. |
Хотя обновление статистических данных требует значительного времени, в настоящее время ведется подготовка новых и глобальных статистических данных в контексте предстоящего Саммита по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оценки международных усилий по достижению этих целей, включая улучшение охраны здоровья матерей. |
This component includes the publication, production, maintenance, updating and expansion of the Industrial Development Scoreboard, which monitors the competitive industrial performances and selected structural drivers in a large number of developing and industrialized countries where the data are available. |
Этот компонент предусматривает публикацию, подготовку, составление, обновление и расширение Бюллетеня промышленных показателей и потенциалов, который позволяет обеспечивать мониторинг показателей конкурентоспособности промышленности и отдельных структурных факторов в целом ряде развивающихся и промышленно развитых стран, по которым имеются такие данные. |