(c) Maintenance and updating of the Regional Information Services database on remote sensing and GIS, in 1997. |
с) ведение и обновление в 1997 году Базы данных региональных информационных служб по дистанционному зондированию и ГИС. |
b. Maintenance and updating of the data bank of the programme for the investigation of International Migration in Latin America (IMILA); |
Ь. ведение и обновление банка данных Программы изучения международной миграции в Латинской Америке (ИМИЛА); |
c. Yearly updating of the directory of national offices with responsibility for policies and programmes for women in Latin America and the Caribbean; |
с. ежегодное обновление указателя национальных учреждений, отвечающих за формирование и осуществление политики и программ в интересах женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне; |
The Department is taking advantage of the opportunity provided by the electronic medium to offer material and search capabilities not possible in hard-copy versions, including more timely updating of information. |
Департамент использует также предоставляемые электронными СМИ возможности в области распространения материалов и поиска информации, которые отсутствуют при распространении печатных изданий, например, более частое обновление информации. |
The regular updating of this archive, and the encouragement of its use by field missions, should be considered a priority of the Department since it is the core of its institutional memory of practical experience in peacekeeping. |
Регулярное обновление этого архива и поощрение его использования полевыми миссиями следует рассматривать как одну из первоочередных задач Департамента, поскольку он составляет основу его базы данных о практическом опыте деятельности по поддержанию мира. |
"in addition to the legislative reforms envisaged in the Linas-Marcoussis Agreement that still need to be adopted, work on a significant number of technical tasks, such as updating the electoral lists, remain at the initial planning phase". |
«Помимо того, что до сих пор не проведены законодательные реформы, предусматриваемые Соглашением Лина-Маркуси, решение многочисленных задач технического характера, таких, как обновление избирательных списков, по-прежнему находится на начальном этапе планирования». |
The revision and updating of the special measures to enhance maritime security as well as the establishment of new security-related requirements are the competency of the States. |
Обзор и обновление специальных мер по укреплению безопасности на море, а также установление новых требований, относящихся к безопасности, входит в компетенцию государств. |
Crop Production: A global approach to data quality (presence, consistency and updating) will be undertaken from the collection of data to its electronic dissemination. |
Растениеводство: Глобальный подход к обеспечению качества данных (наличие, согласование и обновление) будет применяться на всех этапах, начиная со сбора данных и кончая их электронным распространением. |
There have also been suggestions that the procedures for making amendments to annexes should be simplified and streamlined to allow for regular review and updating of the commitments outlined in the annexes. |
Были также внесены предложения о необходимости упрощения и упорядочения процедур внесения поправок в приложения, что позволило бы проводить регулярное рассмотрение и обновление обязательств, изложенных в приложениях. |
In 1996, UNHCR continued to develop linkages with other members of the United Nations system by concluding or updating global memorandums of understanding (see para. 67 above). |
В 1996 году УВКБ продолжало развивать связи с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций через подписание или обновление глобальных меморандумов о договоренности (см. пункт 67 выше). |
A positive development is the modification and technological updating of the TCDC-INRES database, which can now be easily accessed by all the country offices of UNDP, the national focal points of most countries and other users, including the United Nations system organizations. |
Одним из положительных результатов является модификация и техническое обновление базы данных ТСРС-ИСС, к которой в настоящее время имеют беспрепятственный доступ все страновые отделения ПРООН, национальные координационные центры большинства стран и другие пользователи, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |
This updating was necessary to reflect the competitive environment in which modern ports are now functioning and to make port managers aware of the opportunities resulting from changes in trade and transport. |
Обновление этих исследований было вызвано необходимостью отразить конкурентную среду, в которой теперь функционируют современные порты, и информировать руководство портов о возможностях, вытекающих из изменений в области торговли и перевозок. |
The responsibility for the updating process is handled by WHO in collaboration with an existing network of WHO Collaborating Centres for the Classification of Diseases. |
Ответственность за обновление классификации несет ВОЗ совместно с действующей сетью Сотрудничающих центров ВОЗ по классификации болезней. |
The tools conceived and developed, in collaboration with GRID Geneva, aim at integrating information technologies into platforms where information circulates using web technologies and allowing consultation, updating and distance management of environmental databases. |
Механизмы, разработанные и созданные в сотрудничестве с ГРИД в Женеве, нацелены на интеграцию информационных технологий в платформы, в которых информация циркулирует с использованием веб-технологий; и на обеспечение консультаций, обновление данных и дистанционное управление базами данных по окружающей среде. |
Moreover, imagination and flexibility are much enhanced when a strict intellectual framework is adopted, including development of the training curriculum, renewal of methodologies, updating of pedagogical materials, setting research priorities, choosing validation criteria and regular evaluation of the programmes. |
Кроме того, возможности проявления творчества и гибкости существенно возрастает в строгих интеллектуальных рамках, предполагающих разработку учебных планов, обновление методологий, адаптацию педагогических материалов, установление приоритетов в области научной работы, выбор критериев проверки знаний и регулярную оценку программ. |
The Commission considered that the principles and guidelines set out in the standards of conduct were still relevant and, although some updating might be necessary, no major revision was needed. |
По мнению Комиссии, принципы и основные положения, закрепленные в стандартах поведения, сохраняют свое актуальное значение и, хотя может потребоваться определенное обновление, кардинально пересматривать их не нужно. |
restructuring, updating and promoting the Nominations Service database, and taking other steps to increase the participation of women on statutory boards and committees. |
реструктуризация и обновление базы данных службы по назначениям и обеспечение доступа к ней, а также принятие других мер по расширению участия женщин в деятельности законодательных советов и комитетов. |
This includes updating and improving its principal websites, namely, OCHA-Online and ReliefWeb, as well as the Integrated Regional Information Networks, its independent field-based humanitarian news service. |
Эта деятельность включает обновление и совершенствование его основных веб-сайтов, а именно OCHA-Online и ReliefWeb, а также его независимой базирующейся на местах информационной службы по гуманитарным вопросам - Комплексной региональной информационной сети. |
The preparation and updating of inventories on a systematic and continuous basis by a national team would help to improve the quality of inventories. |
Подготовка и обновление кадастров на систематической и непрерывной основе национальной группой могли бы помочь улучшить качество кадастров. |
This can be achieved through: the development of an on-line human resources management handbook with advanced search function; continuous updating of administrative documents and guidelines to reflect new policies and changes in delegations; on-line access to relevant information on staff supervised. |
Пути достижения этого включают в себя: составление интерактивного справочника по управлению людскими ресурсами с функцией расширенного поиска; постоянное обновление административных документов и директив с учетом новой политики и изменений в делегировании полномочий; интерактивный доступ к соответствующей информации о подчиненных. |
Chile is developing a comprehensive care model that includes antiretroviral treatment and the treatment of opportunistic infections; the definition and periodic updating of the antiretroviral protocol; negotiations with pharmaceutical companies; and centralized purchase and distribution. |
Чили разрабатывает всеобъемлющую модель ухода, включающего в себя антиретровирусное лечение и лечение условно-патогенных инфекционных заболеваний; определение и периодическое обновление антиретровирусного протокола; переговоры с фармацевтическими компаниями; а также централизованные закупки и распределение. |
Challenges for the data providers themselves include providing easier access to model outputs, finding ways to deliver knowledge to users more efficiently, such as in user-friendly formats, and timely updating. |
Задачи, стоящие перед самими поставщиками данных, включают в себя обеспечение удобного доступа к результатам моделирования, нахождение путей более эффективной передачи знаний пользователям, таких как удобные для пользователей форматы и своевременное обновление. |
(a) Incorporation and updating of nutritional aspects in primary and secondary curricula; |
а) включение проблематики питания в учебные программы начальных и средних школ и обновление соответствующих материалов; |
In addition, a number of proactive measures have been proposed to improve the quality of electronic submissions, such as updating the editorial directive and installing automatic text-enhancement functions in e-Doc. |
Кроме того был предложен ряд инициативных мер для улучшения качества документов в электронной форме, таких, как обновление инструкции по редактированию и создание в e-Doc функций автоматической оптимизации текста. |
1.1 In respect of paragraph 1 (a) of the resolution, Djibouti's third report states that a reform of the Penal Code is planned "with a view to updating and modernizing the texts". |
1.1 В отношении подпункта (a) пункта 1 резолюции в третьем докладе, представленном Джибути, указывается на возможность осуществления проекта в связи с реформой, предусматривающей «обновление и совершенствование норм» Уголовного кодекса. |