| This has involved updating job requirements, titles and requisite skills and competencies to meet evolving organizational needs. | При этом производилось обновление описания должностных требований, наименований должностей и необходимых навыков и компетенции, с тем чтобы они отвечали новым потребностям Организации. |
| Review and updating of logistics policy and procedure documents have been postponed indefinitely. | На неопределенный срок отложены обзор и обновление документов, касающихся политики и процедур в области материально-технического обеспечения. |
| Continual updating of the IARIW website containing Association and Member information. | Регулярное обновление веб-сайта МАИДБ:, в котором содержится информация об ассоциации и ее членах. |
| Preparations include pre-positioning stocks, updating contingency plans and increasing contacts with community leaders. | Подготовка включает в себя заблаговременное размещение запасов, обновление планов на случай непредвиденных обстоятельств и расширение контактов с лидерами общин. |
| This undertaking involves updating the work already undertaken on the ICT Benchmarking Tool. | Это направление деятельности включает обновление результатов уже проделанной работы по подготовке системы показателей в области ИКТ. |
| Within this overall objective, the updating and modernization of the current website is a critical element of the new strategic communications strategy. | В связи с этой общей задачей одним из основных элементов новой стратегии в области коммуникации является обновление и модернизация нынешнего веб-сайта. |
| The GIS Officer will also be responsible for the development of urban large-scale maps and updating standard topographic maps for AMISOM troops. | Сотрудник по ГИС будет отвечать за подготовку городских крупномасштабных карт и обновление стандартных топографических карт для воинских контингентов АМИСОМ. |
| A concept note has been drafted and approved by the secretariat of the Framework, and the updating process is currently under way. | Секретариат программы подготовил и утвердил концептуальную записку, и в настоящее время проводится обновление. |
| The Fund, however, is also in the process of updating and formalizing the arrangements between Investment Management Division and the two endowment funds. | При этом Фонд также проводит обновление и формальное закрепление договоренностей между Отделом управления инвестициями и указанными двумя дотационными фондами. |
| (b) Automatic updating shall not downgrade the performance of the navigation display. | Ь) Автоматическое обновление не должно снижать качество навигационного отображения. |
| A division of the agency was in charge of updating the detection technology and intelligence tools. | Одно из подразделений этого управления отвечает за обновление применяемых методов обнаружения и оперативно-розыскных средств. |
| The platform was cost-effective because there were no financial obligations, and implementing and updating the database were virtually cost-free. | Эта платформа является вполне рентабельной, поскольку она не предусматривает никаких финансовых обязательств, а ее использование и обновление практически не сопряжено с затратами. |
| This tool will also allow for more comprehensive and systematic checking and updating of the enlisted partner profiles. | Этот инструмент позволит также на систематической основе проводить всесторонние проверки и обновление профилей зарегистрированных партнеров. |
| Each organization and railway's undertaking should be responsible for updating and revising information uploaded on the observatory. | Каждая организация и железнодорожное предприятие должны будут отвечать за обновление и уточнение информации, размещенной на информационном портале. |
| The Group recalled that one of its tasks was the updating and upgrading of the Geographical Information System (GIS). | ЗЗ. Группа напомнила о том, что одной из ее задач является обновление и модернизация географической информационной системы (ГИС). |
| The frequency of updating the Interactive Graphic System for International Trade Data would be reduced. | Обновление Интерактивной графической системы отображения данных о международной торговле будет производиться реже. |
| Its efforts will be supported by the regular updating and expansion of the online procurement training module. | Этому будут способствовать регулярное обновление и расширение онлайнового учебного модуля по закупкам. |
| Regularly updating, monitoring and evaluating the effectiveness of STGs promote adequate access to appropriate medicines. | Регулярное обновление, мониторинг и оценка эффективности РПСЛ способствуют адекватному доступу к надлежащим медикаментам. |
| Uruguay noted, inter alia, the updating of the aviation code concerning the rights of persons with disabilities. | Уругвай отметил, в частности, обновление Воздушного кодекса с учетом прав инвалидов. |
| On his second point, updating the Guide would require a further decision by the Commission, which explained the wording used. | По второму вопросу она отмечает, что обновление Руководства потребует отдельного решения Комиссии, что объясняет использование нынешней формулировки. |
| The secretariat should monitor the situation and, if necessary, provide for an updating of the indicators. | Секретариат должен отслеживать ситуацию и, при необходимости, предусмотреть обновление признаков. |
| Finally, the meeting explored various options that could ensure the sustainability and regular updating of the digest. | И наконец, на совещании были изучены различные варианты, способные обеспечить устойчивое и регулярное обновление сборника. |
| She informed the meeting that future FAO actions and options would include updating the sourcebook on forest financing. | Выступающая сообщила присутствующим о том, что в планы дальнейшей деятельности ФАО входит обновление справочника по финансированию лесохозяйственной деятельности. |
| In stable economic periods updating the weights every five year cycle may be sufficient to obtain reasonably good results. | В стабильные экономические периоды обновление весов каждые пять лет может быть достаточным для получения разумно качественных результатов. |
| Trade capacity-building should therefore focus not only on updating standards, but also on facilitating research and development. | Поэтому усилия по созданию торгового потенциала должны быть направлены не только на обновление стандартов, но и на обеспечение содействия исследованиям и разработкам. |