Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. |
В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее. |
It discussed the recent activities of the Working Group, including its various meetings and its compilation and updating of the UNGEGN report on languages covered by United Nations resolutions on romanization. |
В нем обсуждаются последние мероприятия Рабочей группы, включая ее различные заседания и составление и обновление доклада ГЭГНООН о языках, на которые распространяются резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся латинизации. |
Given that a number of Parties and organizations are still waiting to see how effectively certain methods and tools were being applied, updating information on methods and tools is likely to be an ongoing effort. |
С учетом того, что ряд Сторон и организаций по-прежнему занимает выжидательную позицию, с тем чтобы сначала убедиться в том, насколько эффективно используются определенные методы и инструменты, обновление информации по методам и инструментам, по всей видимости, должно стать постоянным видом деятельности. |
The updating of the Open Development Process for the publication of UN/CEFACT deliverables has been completed and submitted to the UN/CEFACT Plenary for approval. |
Обновление открытого процесса разработки в связи с опубликованием материалов СЕФАКТ ООН было завершено, а его результаты - представлены Пленарной сессии СЕФАКТ ООН на утверждение. |
Application and updating of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels in order to ensure a high level of safety of navigation. |
с) Применение и обновление Рекомендаций, касающихся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания, в целях обеспечения высокого уровня безопасности судоходства. |
In 2002 activities focused on the preparation of the first session of the CRIC, particularly on the updating of national reports. |
В 2002 году осуществлявшаяся деятельность была нацелена прежде всего на подготовку к первой сессии КРОК, и в частности на обновление национальных докладов. |
The work programme includes different items such as: revision, updating and consensus on concepts and definitions of B&I, multi-scale approach, validation, suggestions for establishment of pilot studies, evaluation of results, training and dissemination of information. |
Программа работы включает такие различные пункты, как: обзор, обновление и консенсус по концепциям и определениям КиП, многомасштабный подход, проверка, предложения об организации экспериментальных исследований, оценка результатов, подготовка и распространение информации. |
Clarification of concepts, harmonisation and further improvement of international accounting standards, updating of Balance of Payments and SNA manuals with possible development of satellite accounts for multinational enterprises, and revision of classifications were considered essential for making good progress in measuring globalisation. |
Необходимыми условиями достижения существенного прогресса в измерении глобализации являются уточнение концепций, согласование и дальнейшее совершенствование международных стандартов учета, обновление руководств по платежному балансу и СНС с возможной разработкой вспомогательных счетов по многонациональным предприятиям и пересмотр классификаций. |
Clearing house Establishment, updating and information gathering for clearing house |
Разработка, обновление и сбор информации для расчетного механизма |
In this regard, the following suggestions are made in order to improve the quality of services provided to country Parties: Software improvements should allow easy, interactive and fast updating, and reporting in different formats. |
В связи с этим для повышения качества услуг, предоставляемых странам-Сторонам Конвенции, предлагается следующее: а) следует улучшить программное обеспечение, с тем чтобы иметь возможность легко, интерактивно и быстро проводить обновление или предоставление отчетности в различных форматах. |
As a result, staff resources have been stretched to the limit, which has resulted in delaying publications and web-site updating, as well as other promotional activities. |
Это приводит к тому, что сотрудники работают на пределе возможностей, выпуск публикаций и обновление веб-сайта задерживаются, а сроки осуществления других пропагандистских мероприятий переносятся. |
The updating of strategic doctrines in a manner that sets out new rationales for continued retention of nuclear weapons, their development and deployment, and even for their possible use, is certainly among the more serious challenges. |
Обновление стратегических доктрин на основе, предусматривающей новые обоснования для дальнейшего сохранения ядерного оружия, его разработки и развертывания и даже его возможного применения, несомненно, относится к более серьезным задачам. |
Development, maintenance and updating of the network of focal points for indicators of sustainable development ( |
Создание, обслуживание и обновление сети координационных центров по показателям устойчивого развития ( |
Development, maintenance and updating of the sustainable development section of the departmental web site ( |
Создание, ведение и обновление секции по устойчивому развитию на веб-сайте Департамента ( |
Further development, maintenance and updating of the databases on the sustainable development web site ( |
Дальнейшая разработка, ведение и обновление баз данных веб-сайта по устойчивому развитию ( |
Joint reflection on this question with precise objectives in mind (for example: inventory, updating of the Convention, secondary priority topics to be discussed...) is a prerequisite for the continuation of the work. |
Одним из непременных условий продолжения этой деятельности является проведение комплексного анализа по этой теме с четко обозначенными целями (например, состояние соответствующих объектов, обновление Конвенции, подтемы, нуждающиеся в рассмотрении в первую очередь и т.д.) . |
Yes. As mentioned in 2, it has been accepted that the updating of the most important texts is a wise step and this is already taking place: guidelines on the design and operation of the ventilation, signs for safety equipment, electro-mechanical equipment. |
Да. Как указано в пункте 2, было признано целесообразным и уже осуществляется обновление наиболее важных документов - директив, касающихся проектирования и эксплуатации систем вентиляции, обозначения средств обеспечения безопасности, электромеханического оборудования. |
2.1 Collection, updating and validation of data on forest resources; FRA methodological development, including work on the terms and definitions |
2.1 Сбор, обновление и проверка достоверности данных о лесных ресурсах, методологические разработки для ОЛР, включая работу над терминами и определениями |
These include: simplification and clarifications of procedures and updating laws; development of human resources; electronic exchange of data; value estimation and classification of tariffs; drawing of new agreements and adoption of the multimodal transport system. |
К их числу относятся следующие: упрощение и уточнение процедур и обновление законов; развитие людских ресурсов; электронный обмен данными; стоимостная оценка и классификация тарифов; подготовка новых соглашений и внедрение системы смешанных перевозок. |
(a) Changes in land cover and land use: mapping and updating on a small to medium scale; |
а) изменение земного покрова и структуры землепользования: составление карт и их обновление в небольшом - среднем масштабе; |
However, it seems that only a few were able to do this electronically, or in a way which allowed immediate research, regular and timely updating, or the quick and efficient transmission of data. |
Однако, похоже, что только немногие из них смогли сделать это в электронной форме или так, чтобы это позволяло проводить незамедлительный анализ, регулярное и своевременное обновление или быструю и эффективную передачу данных. |
From this point of view, as recommended by the Monitoring Team in its report, Japan welcomes the Committee's policy of updating the List so as to make it a more effective and accurate tool for combating terrorism. |
С этой точки зрения и согласно содержащейся в докладе Группы по наблюдению рекомендации Япония приветствует политику Комитета, направленную на обновление перечня, чтобы повысить его эффективность и сделать его важным инструментом борьбы с терроризмом. |
Information society: Improving data collection and updating the database; Community surveys on e-commerce and ICT usage compatible with OECD methodology; inventories of existing activities; dissemination of statistics; managing contract work. |
Информационное общество: Совершенствование сбора данных и обновление базы данных; обследования электронной коммерции и использования ИКТ на уровне Сообщества, совместимые с методологией ОЭСР; перечни существующих видов деятельности; распространение статистических данных; управление хоздоговорными работами. |
One procurement assistant will be responsible for contract management and administration, monitoring and assessing vendor performance, maintaining and updating the vendor roster and processing invoices. |
Один помощник по закупкам будет отвечать за управление и регулирование контрактной деятельности, контроль и оценку деятельности продавцов, ведение и обновление списка продавцов и обработку счетов-фактур. |
direct the members of the CROP ICT Working group, in consultation with members countries, to conduct regular reviews and updating of the Plan. |
поручить членам Рабочей группы СРОТ ИКТ в консультации с государствами-членами проводить регулярные обзоры и обновление плана. |