The incumbent would be responsible for developing, maintaining and updating a public list of candidates for positions of special procedure mandate holders, in accordance with Human Rights Council resolution 5/1, and establishing a selection procedure. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за разработку, ведение и обновление публичного списка кандидатов на должности мандатариев специальных процедур в соответствии с резолюцией 5/1 Совета по правам человека и за разработку процедуры подбора кандидатур. |
The first phase includes the updating of surveys on land-based activities, a pilot study on POPs, a river basin management programme and the development of standards and criteria for the management of land-based activities. |
Первая фаза включает обновление обследований видов осуществляемой на суше деятельности, экспериментальное исследование по СОЗ, программу управления речным бассейном и разработку стандартов и критериев управления осуществляемой на суше деятельностью. |
In addition, the Section is also responsible for the compilation, maintenance and updating of records for personnel serving in field missions, implementing IMIS and developing various other information management systems to standardize and automate the processing of information in support of field personnel management. |
Кроме того, Секция отвечает также за сбор, ведение и обновление данных о персонале, участвующем в полевых миссиях, внедрение ИМИС и разработку различных других систем управления информацией в целях стандартизации и автоматизации процесса информации для обеспечения управления персоналом на местах. |
In the field of demographic, social and migration statistics, the Statistics Division is revising and updating the principles and recommendations for population and housing censuses and, in cooperation with the Population Division, is revising recommendations on international migration statistics. |
В области демографической, социальной и миграционной статистики Статистический отдел осуществляет пересмотр и обновление Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда и в сотрудничестве с Отделом народонаселения пересматривает рекомендации, касающиеся статистики международной миграции. |
e. Review and updating of personnel components of field administrative guidelines, including the Field Administrative Manual, Survey Mission Manual and Liquidation Guidelines; |
ё. анализ и обновление кадровых аспектов полевых административных руководящих принципов, включая Пособие по административным вопросам полевых миссий, Пособие для миссий по обследованию и Руководящие принципы по ликвидации; |
(a) Advance planning, including the development of mission modules and templates, updating generic job profiles, and succession planning; |
а) перспективное планирование, в том числе разработку модулей и типовых моделей миссий, обновление общих описаний должностей и планирование замены персонала; |
In order to simplify and harmonize the requirements for international road transport and to facilitate this type of transport, the Inland Transport Committee is drafting and updating appropriate international instruments such as CMR and AETR and studying selected aspects of international transport of goods by road. |
В целях упрощения и унификации требований, предъявляемых к международным автотранспортным перевозкам, и упрощения процедур, применимых к этому виду перевозок, Комитет по внутреннему транспорту ведет разработку и обновление соответствующих международных документов, таких, как КДПГ и ЕСТР, и изучение отдельных аспектов международных автотранспортных грузоперевозок. |
From the outset of the pay and benefits review, executive heads had emphasized that the updating and expansion of the Noblemaire principle, the foundation of the pay and benefits system, must be an integral part of the reform process. |
С начальных этапов проведения обзора системы вознаграждения, пособий и льгот административные руководители подчеркивали, что составной частью процесса реформы должно стать обновление лежащего в основе системы вознаграждения, пособий и льгот принципа Ноблемера и расширение его применения. |
Discussions focused on five priorities: Nomenclature for Reporting and reporting issues; particulate matter from vehicle tyre and brake wear and road abrasion; ammonia and nitrous oxide emissions; uncertainty; and updating the Guidebook. |
Обсуждения касались пяти приоритетных областей: Номенклатура для представления отчетности и вопросы представления отчетности; твердые частицы, образующиеся в результате износа автомобильных шин и тормозов, а также износа дорожного покрытия; выбросы аммиака и закиси азота; наличие неопределенности; и обновление Справочного руководства. |
Promote dissemination and the use of cost effective methods for field evaluation of indicators in order to enable countries for periodically updating monitoring systems. Capacitate persons on the use of assessing and monitoring technologies addressed to decision support at the level of institutions and end users. |
Способствовать распространению и использованию затратоэффективных методов для оценки на местах показателей, с тем чтобы обеспечить странам возможность производить периодическое обновление систем мониторинга. Усиливать возможности людей по использованию методов оценки и мониторинга, направленных на поддержку принятия решений на уровне учреждений и конечных пользователей. |
The second is the updating of the aide-memoire and its further application in the field; and the third is the development of the so-called road map on the protection of civilians, which establishes a shared commitment to action on the protection of civilians. |
Вторая - это обновление памятной записки и дальнейшее применение ее положений на местах; и третья - это разработка так называемого «оперативного плана» по защите гражданских лиц, в котором определена совместная ответственность за действия по защите гражданских лиц. |
Those two phases covered six major tasks: system development, system testing, updating the regulatory framework, training preparation and development, preparing for the roll-out of the system and setting up and developing support capacity. |
На этих двух этапах планируется выполнить шесть основных задач, включая разработку системы, ее апробирование, обновление нормативно-правовой базы, подготовку к налаживанию работы по профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, подготовку к внедрению системы и создание и наращивание вспомогательного потенциала. |
Expected accomplishment 2.2: successful implementation of the Secretary-General's three-phase incremental approach, including refining and updating contingency planning for a possible United Nations peacekeeping operation and provision of support to United Nations counterparts |
Ожидаемое достижение 2.2: успешное применение постепенного подхода Генерального секретаря, состоящего из трех этапов, включая уточнение и обновление резервных планов для возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказание поддержки партнерам Организации Объединенных Наций |
The strengthened legal and regulatory framework will include both new instruments and recommendations on transport issues as well as the updating and improvement of the 57 existing agreements and numerous regulations and recommendations. |
Меры по укреплению нормативно-правовой базы будут включать как разработку новых документов и рекомендаций, касающихся транспорта, так и обновление и доработку 57 действующих соглашений и целого ряда правил и рекомендаций. |
This output has been reformulated to have a broader scope for 2012-2013: "development, maintenance and updating of statistical information on the investments and corporate activity of the main economic agents in the region" |
Название этого исследования изменено - в 2012 - 2013 годах оно будет иметь более широкую сферу охвата: «Составление, ведение и обновление статистической информации по инвестициям и корпоративной деятельности основных экономических субъектов в регионе». |
Technology and Economic Assessment Panel report on assessment of alternatives to HCFCs and HFCS and updating of data: executive summary |
Доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке об оценке альтернатив ГХФУ и ГФУ и обновление данных: резюме |
Management of the registry's staff to ensure prompt activation of the judicial machinery in case of arrest of a fugitive (e.g. compiling and updating rosters of legal officers, counsel, experts, etc.) |
Руководство персоналом секретариата в целях незамедлительного активирования юридического механизма в случае ареста лица, скрывавшегося от правосудия (например, составление и обновление реестров юристов, адвокатов, экспертов и т. д.). |
The Committee (initially named "Committee on Experts on the Transport of Dangerous Goods") was reconfigured in 1999 when its mandate was extended to cover not only the transport of dangerous goods but also the implementation and updating of the GHS. |
Этот комитет (первоначально именуемый «комитетом экспертов по транспортировке опасных грузов») был преобразован в 1999 г., когда его мандат был расширен не только на транспортировку опасных грузов, но также на осуществление и обновление ВГС. |
During the twenty-ninth and thirtieth sessions of the Tribunal, the Registrar presented reports on building arrangements; the use of the Tribunal's premises; the development of electronic systems; courtroom technology and security; and the maintenance and updating of electronic systems. |
На двадцать девятой и тридцатой сессиях Трибунала Секретарь докладывал по следующим вопросам: порядок эксплуатации зданий; использование помещений Трибунала; разработка электронных систем; техническое оснащение и охрана судебного зала; поддержание и обновление электронных систем. |
The updating exercise has 5 main aims: - To update the database to include more recent years; - To increase country coverage; - To reflect the latest system of national accounts conventions; |
Процесс актуализации преследует пять основных целей: - обновление содержания базы данных с целью включения информации за последние годы; - расширение ее странового охвата; - учет новейшей системы правил учета национальных счетов; |
(a) Expanding and updating knowledge on current risk management approaches, measures, tools and instruments, and improving observation and data/information collection are essential building blocks of the work programme and important for the consideration of implementation options; |
а) расширение и обновление знаний о текущих подходах к управлению рисками, мерах, средствах и инструментах, а также улучшение наблюдения и сбора данных/информации являются важнейшими элементами программы работы и играют важную роль для рассмотрения вариантов осуществления; |
The Commission is mandated with inter alia: the conduct, management, supervision and facilitation of elections and public referendums; the management and updating of the electoral register; and the demarcation of electoral constituencies. |
Полномочия Комиссии состоят, помимо прочего, в следующем: проведение выборов, управление избирательным процессом, надзор за выборами и содействие проведению выборов и общественных референдумов; контроль за списками избирателей и их обновление; и разграничение избирательных округов. |
Each team is capable of reviewing up to 15 hours of trial proceedings per week, which includes the review of the records, the harmonization of the redactions made in each language version, the logging of redactions made, and the updating of the relevant TRIM records. |
Каждая группа способна просмотреть до 15 часов записей судебных слушаний в неделю, сюда входит просмотр записей, согласование редакторской правки на каждом языке, загрузка внесенных изменений и обновление соответствующих записей в системе «ТРИМ». |
This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. |
Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах. |
Policies are being implemented with a view to updating curriculum design, expanding coverage, building new school infrastructure and improving existing infrastructure, and providing families with study tools and with the resources they need to cover the costs of school attendance. |
Соответствующая политика направлена на обновление учебных программ, улучшение показателей охвата, создание новой школьной инфраструктуры и обновление уже существующей инфраструктуры и обеспечение семей средствами обучения и ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на посещение школы. |