The Bank will continue maintenance and updating of databases on Poverty developed to assist countries in monitoring poverty trends and embarking on strategies to help them reduce poverty. |
Всемирный банк продолжит ведение и обновление баз данных о бедности, созданных для оказания содействия странам в деле отслеживания тенденций в области бедности и осуществления стратегий, которые должны помочь им уменьшить масштабы бедности. |
This activity includes gathering and updating existing procedures in addition to development of new procedures and standards for the work methodology in the IT department. |
Эта деятельность включает в себя обобщение и обновление существующих процедур, а также разработку новых процедур и стандартов для методологии работы отдела ИТ; |
Reviewing and updating the database of mitigation technologies, and identifying information gaps and potential sources of information and/or cooperative mechanisms for completing these databases; |
Изменение и обновление базы данных о технологиях смягчения последствий и выявление информационных пробелов и потенциальных источников информации и/или совместных механизмов для заполнения этих баз данных; |
Selected members of the EE-21 community (such as the National Coordinators, the demonstration zone representatives), can have secure access to their section of the website and be responsible for its updating. |
Отдельные представители среди участников ЭЭ-21 (например, национальные координаторы, представители демонстрационных зон) могут получать безопасный доступ к своим разделам веб-сайта и отвечать за их обновление. |
In 2002 further attention will be given to the relationships with customers and users, i.e. identification of users and their needs, agri-mailing etc. (i) Economic Accounts for Agriculture/Forestry: Database and publications: Management, updating and improvement of the database. |
В 2002 году повышенное внимание будет уделяться связям с потребителями и пользователями, например идентификации пользователей и их потребностей, почтовой рассылке сельскохозяйственным предприятиям и т.д. i) Экономические счета сельского/лесного хозяйства: База данных и публикации: управление, обновление и совершенствование базы данных. |
An important tool in enhancing the effectiveness of sanctions against senior UNITA officials resides in the regular updating and improving of the United Nations list containing the names of those subject to United Nations travel restrictions and financial sanctions. |
Одним из полезных инструментов повышения эффективности санкций в отношении старших должностных лиц УНИТА остается регулярное обновление и расширение ведомого Организацией Объединенных Наций списка, в котором содержатся имена людей, подлежащих установленным ею ограничениям на загранпоездки и финансовым санкциям. |
Duration: The revision and updating of standards is a continuing task to adapt standards to developments of the market and to harmonize with other regulations and standards. |
Продолжительность: Пересмотр и обновление стандартов является одной из постоянных задач в рамках деятельности по адаптации стандартов к изменениям на рынке и их согласованию с другими нормами и стандартами. |
The identification of possible national and regional contacts led to the establishment and updating of a database of national focal points responsible for distributing and making use of ECE documents. |
В результате выявления потенциальных контактных центров на национальном и региональном уровне было обеспечено создание и обновление базы данных о национальных контактных пунктах, которым поручено распространять и использовать документы ЕЭК ООН. |
The ECLAC web site consolidated its position as the major dissemination channel for written outputs and initiated a restructuring process consisting in the updating and modernization of its technological architecture and a decentralization drive affecting the management of its contents. |
Укрепились позиции веб-сайта ЭКЛАК в качестве основного канала распространения письменных материалов, при этом начался процесс его реструктуризации, предусматривающей обновление и модернизацию его технической архитектуры и его децентрализацию, что повлияет на порядок распоряжения публикуемыми на нем материалами. |
Develop an information system to deal with crises management and humanitarian aid with particular attention to (a) basic cartographic data with relevant information layers, (b) diffusion, use, and updating of information through interactive systems. |
Разработка информационной системы кризисного управления и оказания гуманитарной помощи с особым упором на а) базовые картографические данные с соответствующими информационными уровнями, Ь) распространение, использование и обновление информации с помощью интерактивных систем. |
This will be followed by the updating of major principles and procedures affecting financial statements and the revision of the Greeting Card Operation special supplement to the Financial Regulations and Rules. |
Затем последует обновление основных принципов и процедур, отражающихся на финансовых ведомостях, а также пересмотр специального приложения к Финансовым положениям и правилам, касающегося Отдела поздравительных открыток. |
Description: Regular updating at approximately four-year intervals of a list of sectors/product areas that are of interest to UN/ECE member Governments and of the criteria on the basis of which the list is compiled, with a view to providing guidance on programmes of work for international standardization. |
Описание: Регулярное обновление примерно раз в четыре года перечня секторов/категорий продуктов, представляющих интерес для правительств стран - членов ЕЭК ООН, и критериев, на основе которых составляется этот перечень, в целях формулирования руководящих указаний по программам работы в области международной стандартизации. |
The Central Civil Registry is further updating voters' residency data, and people with incorrect data are being directed to the Municipal Civil Registration Centres so that they can amend their civil record. |
Продолжается обновление данных о местожительстве избирателей, включенных в Центральный реестр избирателей, и лица с неточными данными направляются в муниципальные центры записи актов гражданского состояния, с тем чтобы они могли внести поправки в касающиеся их записи. |
This resolution also invites the Conference on Disarmament to complete the examination and updating of the mandate of the ad hoc committee on the subject and to re-establish it as early as possible during the 2001 session. |
Эта резолюция также приглашает Конференцию по разоружению завершить изучение и обновление мандата специального комитета по этой теме и воссоздать его как можно скорее в ходе сессии 2001 года. |
o. Design, updating and maintenance of the Information Centres Service home page (Information Centres Service); |
о. разработка, обновление и содержание информационной страницы Службы информационных центров (Служба информационных центров); |
This includes providing the appropriate legal and institutional framework for the creation, functioning and sustainability of cooperatives by updating or amending regulatory practices and lifting barriers to their participation in certain economic activities. |
Эти условия включают обеспечение соответствующей правовой и институциональной основы для создания и устойчивого функционирования кооперативов, а также обновление и внесение необходимых изменений в регламентирующую практику и устранение барьеров, препятствующих участию кооперативов в определенных видах экономической деятельности. |
This encompasses reorganizing and modernizing the legal framework for cooperatives, including updating or amending regulatory practices, removing barriers to the participation of cooperatives in economic activities and facilitating the provision of training and acquisition of modern technologies. |
Эта деятельность включает реорганизацию и модернизацию правовых основ деятельности кооперативов, включая обновление и внесение необходимых изменений в регламентирующую практику, устранение факторов, препятствующих участию кооперативов в различных видах экономической деятельности, и содействие организации профессиональной подготовки и приобретению современных технологий. |
Establishing (or updating) national policies, standards and regulatory mechanisms for safe motherhood; and developing systems to ensure their implementation; |
разработку (или обновление) национальной политики, стандартов и регламентирующих механизмов по обеспечению безопасного материнства; разработку систем по их внедрению; |
23.27 In-house production and processing of data, including the production and issuance of updated standards and guidelines for bibliographic control, the issuance of multilingual reference tools and the updating of indexing terminology in the six official languages, will continue to be improved. |
23.27 Будет продолжено совершенствование процесса подготовки и обработки данных собственными силами, включая подготовку и издание обновленных стандартов и руководящих принципов библиографического контроля, издание многоязычных справочных материалов и обновление индексационной терминологии на шести официальных языках. |
The Committee was provided with an updated version of the Standard Cost Manual for Peacekeeping Operations and was informed about how its updating has affected the estimates in a number of areas, such as transportation and accommodation. |
Комитету был представлен обновленный вариант Руководства по стандартным расценкам для операций по поддержанию мира и информация о том, каким образом его обновление в ряде областей повлияло на смету расходов, в частности расходов на перевозки и жилые помещения. |
Reviewing and updating of TEM Traffic Forecast: review of possible methodologies, initial input data, time horizons and scenarios; |
пересмотр и обновление прогнозов в области перевозок по ТЕА: пересмотр возможных методологий, первоначальные входные данные, временные горизонты и сценарии; |
The representative of the European Commission said there was no indication as to the intentions of the European Community in respect of a possible contribution to the updating of the catalogue. |
Представитель Европейской комиссии заявил, что у него нет сведений о намерениях Европейской комиссии в отношении ее возможного вклада в обновление вопросника. |
The revision and updating of recommendations provide another opportunity for national experts attending expert group meetings convened for the purpose to participate in technical evaluation of the recommendations and to provide feedback on their utilization. |
Пересмотр и обновление рекомендаций также предоставляют национальным экспертам дополнительную возможность принять участие в проведении технической оценки рекомендаций и представить данные об их использовании в ходе совещаний групп экспертов, созываемых для этой цели. |
This task includes the strengthening of domestic capacities for the development of national standards and the evaluation of their correct application, the constant updating of new technologies and of evaluation and safety measurement equipment, as well as the application of safeguards. |
Выполнение этой задачи подразумевает укрепление внутренних потенциалов по разработке государственных норм и оценке их правильного применения, постоянное обновление современных технологий и оборудования, используемого для диагностики и определения уровня безопасности, а также применение гарантий. |
Whereas global revisions are necessary to address revisions that affect the system as a whole in a fundamental way, continuous updating will allow the SNA to incorporate new developments faster, and also provides a way to introduce changes in an incremental manner. |
Если всеобъемлющий пересмотр необходим для учета основополагающих изменений, затрагивающих всю систему, то непрерывное обновление позволит оперативнее отражать в СНС новые тенденции, а также обеспечит возможность для последовательного внесения изменений. |