In this context, the Federal Republic of Yugoslavia supports the other concrete measures as well, such as the streamlining and updating of the agenda, reduction of the number of resolutions, etc. |
В этой связи Союзная Республика Югославия поддерживает и другие конкретные меры, такие, как рационализация и обновление повестки дня, сокращение числа резолюций и т.д. |
On the basis of past experience with the implementation of the ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, international cooperation will include the ratification and updating of existing protocols to this Convention. |
С учетом прошлого опыта по осуществлению Конвенции ЕЭК о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния международное сотрудничество будет включать ратификацию и обновление существующих протоколов к этой Конвенции. |
The SBSTA is requested to advise on such matters as identification, assessment and development of technologies, the preparation and updating of inventories of technologies and the promotion of technology transfer. |
ВОКНТА поручено оказывать консультационную помощь по таким вопросам, как выявление, оценка и разработка технологий, подготовка и обновление перечней технологий и оказание содействия передаче технологии. |
Current support is targeted at upgrading the Mekong secretariat information systems, updating the Indicative Basin Plan, development of the hydrometeorological network, human resources development, mainstream hydropower studies, and assistance to Cambodia in undertaking specific studies on relief and rehabilitation activity. |
Оказываемая в настоящее время поддержка нацелена на совершенствование информационных систем секретариата Комиссии по Меконгу, обновление ориентировочного плана, создание гидрометеорологической сети, развитие людских ресурсов, проведение основных гидроэнергетических исследований и оказание Камбодже содействия в проведении конкретных исследований, связанных с помощью и деятельностью по восстановлению. |
The updating involves, inter alia, the revision of the structural elements (faults, folds, contacts between layers and so on), which will no doubt lead to certain changes in, and new ideas about, the tectonic interpretation of the region. |
Это обновление, в частности, включает пересмотр структурных элементов (разломов, складок, зон соприкосновения пластов и так далее), который, безусловно, внесет ряд изменений и нововведений в толкование тектоники региона. |
Accordingly, the Council alone is authorized to decide, in the final analysis, on any matter relating to the original mandate it gave the Working Group in 1982; this of course includes any "updating" which the Group might require. |
Поэтому лишь Совет имеет полномочия в качестве последней инстанции принимать решения о любом аспекте первоначального мандата Группы, которым она была наделена в 1982 году; в число этих вопросов входит и любое возможное его "обновление", если таковое может потребоваться. |
The programme has nine components, concerning respectively the judiciary, prisons, the police, the updating of legal texts and codes, the courts, officers of the court, legal documentation, helping citizens gain access to justice and civil registry. |
Эта программа включает не менее девяти направлений: магистратура, тюрьмы, полиция, обновление актов и кодексов, суды, вспомогательные органы правосудия, правовая документация, содействие доступу граждан к правосудию, гражданское государство. |
In one case, no adjustment has been made for over four years; in three cases, no updating has been made for over two years. |
В одном случае корректировка не проводилась на протяжении более четырех лет; в трех случаях обновление не производилось на протяжении более двух лет. |
The programme is directed towards industry (more efficient burners, furnaces and other equipment), transport (technical and management measures) and buildings (updating of technical regulations and creation of awareness among users). |
Основными областями деятельности в рамках этой программы являются промышленность (камеры сгорания, печи, неэффективное оборудование), транспорт (технические и управленческие меры) и строительство (обновление технических правил, информирование пользователей). |
A complete plan for UNESCO's publications and information material for the Conference is being elaborated and will include project reports, updating of existing material, and development of kits, videos, films and posters. |
Готовится полный план выпуска к Конференции публикаций и информационных материалов ЮНЕСКО, который будет предусматривать составление отчетов о проектах, обновление существующих материалов и подготовку подборок, видеофильмов, фильмов и плакатов. |
The groundwork must first be laid, including the simplification and updating of rules and regulations, a clear definition of the authority and responsibility of each manager, and the provision of training. |
Сначала должна быть проведена работа по созданию основы, включающая в себя упрощение и обновление правил и процедур, четкое распределение полномочий и обязанностей каждого руководителя и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников. |
The examination and updating of the 1954 ICSAB report is being undertaken in the light of the experience that the United Nations has gained in its application over the past 40 years and in anticipation of the new challenges that the Organization will face in the future. |
Анализ и обновление доклада КСМГС 1954 года проводится с учетом опыта его применения, накопленного Организацией Объединенных Наций за прошедшие 40 лет, и тех ожидаемых новых задач, с которыми Организация столкнется в будущем. |
Expected output: Gradual completion of coverage of international methodological guidelines, recommendations and standards for use by international institutions and national offices; updating of existing guidelines, recommendations and standards in accordance with priorities and resources available. |
Планируемые результаты: Последовательное завершение подготовки международных методологических руководящих принципов, рекомендаций и стандартов для использования международными организациями и национальными учреждениями; обновление существующих руководящих принципов, рекомендаций и стандартов, исходя из приоритетов и имеющихся ресурсов. |
The Division's Management Review and Analysis Section is responsible for updating UNDP's manuals and carries out periodic audits and reviews of UNDP's operations; it also provides information and training support to the other sections of the Division. |
Секция обзора и анализа вопросов управления Отдела отвечает за обновление руководств ПРООН и периодически проводит ревизии и проверки оперативных мероприятий ПРООН; и она также предоставляет информацию и помощь в подготовке кадров другим секциям Отдела. |
Reform must be part of the solution, including a thorough updating of the system of assessing contributions to the United Nations, so that contributions match real ability to pay. |
Реформа должна быть частью решения, включая тщательное обновление системы начисления взносов в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы эти взносы соответствовали реальной платежеспособности государств-членов. |
On the basis of these laws was carried out the democratization of education by overcoming the former Party strings and ideological monopoly, banning political activities in educational establishments, updating the curricula, and restructuring the educational process. |
На основании этих законов в сфере образования была проведена демократизация, подразумевавшая преодоление прежнего партийного влияния и идеологического господства, запрещение политической деятельности в учебных заведениях, обновление учебных программ и перестройки процесса образования. |
The Guidebook requires expansion (HMs, POPs, VOC species, particulates) and more frequent updating and resources should be provided for this; |
требуется расширить Справочное руководство (ТМ, СОЗ, разновидности ЛОС, твердые частицы) и обеспечить его более частое обновление, и с этой целью необходимо выделить соответствующие ресурсы; |
(a) Finalize the internal review of the programme, updating its medium- and long-term objectives and priorities, and its structure; |
а) завершение внутреннего обзора программы, обновление ее средне- и долгосрочных целей и приоритетов, а также ее структуры; |
As a number of questions remained concerning these varieties the Specialized Section asked the secretariat to write to the countries requesting them to fill in the template for updating the list of varieties for apples for each variety concerned. |
Поскольку некоторые вопросы, касающиеся этих разновидностей, по-прежнему остаются не решенными, Специализированная секция просила секретариат направить заинтересованным странам письма с просьбой заполнить типовую форму заявки на обновление перечня разновидностей яблок по каждой соответствующей разновидности. |
In strictly domestic terms, in 1990 Portugal updated its National Drug Programme in keeping with the Global Programme of Action, and this updating dealt with legislation and control structures, including direct action. |
Строго на национальном уровне Португалия в 1990 году усовершенствовала свою собственную программу по контролю над наркотиками в свете Всемирной программы действий, и это обновление программы касалось законодательного аспекта структур контроля, включая осуществление непосредственной деятельности. |
CCAQ was grateful for the work done on the proposed standards, and emphasized that the current exercise was meant to be an updating of the 1954 Standards of Conduct, carried out in collaboration with the organizations. |
ККАВ признателен за проделанную работу по предлагаемым стандартам и хотел бы подчеркнуть, что осуществляемая в настоящее время деятельность в сотрудничестве с организациями направлена на обновление Стандартов поведения 1954 года. |
Some of the main actions undertaken were: reorganization of the accounting and financial functions; setting up of a new tariff; a development plan for the workforce; updating of port regulations; improving port statistics and establishing commercial policies. |
В числе основных проведенных мероприятий были названы: реорганизация бухгалтерских и финансовых служб; разработка нового тарифа; план развития трудовых ресурсов; обновление правил, регулирующих деятельность портов; улучшение портовой статистики и разработка коммерческой политики. |
The revision and updating of the Manual was undertaken by the Office of the High Commissioner in collaboration with the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) at Turin, Italy, and in consultation with treaty body experts. |
Пересмотр и обновление Руководства осуществлялись Управлением Верховного комиссара в сотрудничестве с Международным центром Международной организации труда (МОТ) по подготовке кадров в Турине, Италия, и в консультации с экспертами договорных органов. |
Approximately four periodic reviews of operational inter-agency guidelines and principles; and updating of the policy guidelines; |
Приблизительно четыре периодических обзора оперативных межучрежденческих руководящих указаний и принципов; обновление директивных руководящих указаний; |
The issuance of the Programme for the World Census of Agriculture 2000 and the implementation of the accompanying measures are witness of the continuing effort FAO places on the maintenance and the updating of this unique and valuable set of information. |
Подготовка Программы Всемирной сельскохозяйственной переписи 2000 года и осуществление связанных с ней мер свидетельствуют о неизменных усилиях ФАО, направленных на сбор и обновление этой уникальной и ценной информации. |