| The Meeting noted that the updating of ICD-10 is a new phenomenon and that related mechanisms and training should be developed in more detail. | Совещание отметило, что обновление МКБ-10 представляет собой новую задачу и в этой связи требуется более тщательная разработка соответствующих механизмов и программ подготовки кадров. |
| For the Department for Development Support and Management Services, the last major updating exercise of the New York roster was undertaken in 1987. | Что касается Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, то последнее существенное обновление нью-йоркского списка кандидатов проводилось в 1987 году. |
| The Administrator believes that a continuous review and updating of post classifications is important to reflect and implement the restructuring of units and their functions. | Администратор полагает, что постоянный пересмотр и обновление классификаций должностей имеет важное значение, поскольку отражает и позволяет осуществлять перестройку подразделений и изменение их функций. |
| (a) Development of new Regulations annexed to the 1958 Agreement and updating of those existing | а) Разработка новых и обновление действующих правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года |
| Reviewing, updating and systematic dissemination of climate change data | Пересмотр, обновление и систематическое распространение данных об изменении климата. |
| This includes in particular their updating to ensure their viability and appropriateness to serve as an effective mechanism for responding to new and emerging challenges. | Это включает, в частности, обновление этого потенциала с целью обеспечения его действенности и актуальности как эффективного механизма для решения новых и возникающих задач. |
| Establishment and updating of a United Nations database on ammunition and explosives; | создание и обновление базы данных Организации Объединенных Наций по боеприпасам и взрывчатым веществам; |
| Such a programme should target, among other things, the restructuring of the judicial and penal systems, and the updating of existing legislation, including criminal and civil codes. | Такая программа должна быть нацелена, среди прочего, на реорганизацию судебной и уголовной систем и обновление действующего законодательства, включая уголовный и гражданский кодексы. |
| In addition, the Unit is responsible for updating the list of persons who have indicated their willingness to represent indigent accused and suspects. | Помимо этого, Группа отвечает за обновление списка лиц, которые заявили о своей готовности представлять не располагающих необходимыми средствами подозреваемых и обвиняемых. |
| Database on the forest and forest products sector (development and updating of existing material); | База данных по сектору лесов и продукции лесного хозяйства (разработка и обновление существующих материалов); |
| Maintenance, updating and expansion of the central repository for three categories of information and documentation: | Использование, обновление и расширение центрального хранилища трех категорий информации и документации: |
| This will include issuance of multilingual reference tools in all formats, print and electronic, and the continuous updating of indexing terminology in the six official languages. | Это будет включать подготовку многоязычных справочников во всех форматах (печатном и электронном) и постоянное обновление индексационной терминологии на шести официальных языках. |
| Statistics on communication, postal and telecommunication services: Enlargement, consolidation and regular updating of the database, extending it with economic and other indicators. | Статистика услуг в области связи, почты и телекоммуникаций: Расширение, совершенствование и регулярное обновление базы данных, включение в нее экономических и других показателей. |
| Extension of the system of replacement rates (and updating of the existing system). | Расширение системы коэффициентов замещения (и обновление существующей системы). |
| In fact, updating a long list is a heavy and expensive work that, quite often, is not completely performed. | На практике обновление большого перечня представляет собой трудоемкую и связанную с большими затратами работу, которая во многих случаях полностью до конца не доводиться. |
| And one should not expect that the effort needed for updating registers for small farms and surveying these is relative modest. | И не следует ожидать, что обновление регистров с целью учета мелких фермерских хозяйств и их обследование потребуют относительно скромных усилий. |
| The national anti-crime programme was aimed at updating legislation, training law enforcement personnel, developing a partnership between police and communities and organizing crime prevention educational programmes. | Национальная программа борьбы с преступностью направлена на обновление законодательства, подготовку сотрудников правоохранительных органов, налаживание партнерства между полицией и населением и организацию просветительских программ по вопросам предупреждения преступности. |
| The special session should therefore be aimed at setting bold objectives, updating targets and renewing strategies to guide international cooperation and country-level action in regard to children. | Поэтому специальная сессия должна быть ориентирована на определение смелых целей, обновление ориентиров и стратегий для направления международного сотрудничества и страновых действий в том, что касается детей. |
| Such measures include amending the Rules of Procedure and Evidence, providing support to Court staff and updating the timeline for trials and appeals. | В числе таких мер внесение поправок в Правила процедуры и доказывания, оказание поддержки сотрудникам Суда и обновление графика проведения судебных разбирательств и апелляционного производства. |
| I appreciate that industrial developments cannot be halted to accommodate the concerns I have mentioned above and that continuous updating of the rules might be necessary. | Я понимаю, что невозможно остановить промышленное развитие в угоду устранению указанных мною выше проблем и что, возможно, необходимо постоянное обновление данных правил. |
| the updating and implementing of guidelines on health care and child protection | обновление и осуществление руководящих принципов по охране здоровья и защите детей |
| The updating of public records, the formal conclusion of the land consolidation procedure; monitoring. | обновление государственных регистрационных записей, официальное завершение процедуры консолидации земель; мониторинг. |
| Continuously updating the Internet homepage containing information on the work of the Working Party, its specialized sections and the standards; | постоянное обновление информационной страницы в Интернете, содержащей информацию о деятельности Рабочей группы, ее специализированных секций и стандартах; |
| In addition, 37 countries are revising or updating existing protocols, with UNFPA support focused on training and guidelines development. | Кроме того, в настоящее время в 37 странах обеспечивается пересмотр или обновление существующих процедур, при этом поддержка по линии ЮНФПА обеспечивается главным образом в области профессиональной подготовки и разработки руководящих принципов. |
| All calendar days relate to UTC time; "calibration" means: updating or confirming vehicle parameters to be held in the data memory. | Все календарные дни определяются по системе универсального времени; f) "калибровка" означает: обновление или подтверждение параметров транспортного средства, которые должны храниться в блоке памяти. |