In addition, one of the objectives of the Ministerial Strategic Plan 2001-2010 includes the revision and updating of the laws and regulations of the armed forces in order to bring them into line with national and international human rights standards. |
В то же время, Стратегический план министерства на 2001-2010 годы предусматривает пересмотр и обновление правовой и уставной базы вооруженных сил, чтобы привести ее в соответствие с национальными и международными нормами в области прав человека. |
Thus, in order to increase the efficiency of a given organization, the updating of knowledge should also include processes for the elimination of outdated, redundant or irrelevant knowledge gathering and management activities. |
Таким образом, для повышения эффективности той или иной организации обновление знаний должно также включать в себя процессы свертывания деятельности по сбору устаревших, излишних или неактуальных знаний и управлению ими. |
If ADN entered into force before 31 December 2007, this updating should be done at the latest six months before the date of applicability of the annexed Regulations, because of the procedure of amendments provided for in Article 20. |
Если ВОПОГ вступит в силу до 31 декабря 2007 года, такое обновление следует произвести не позднее чем за шесть месяцев до начальной даты применения прилагаемых Правил в силу процедуры внесения поправок, предусмотренной в статье 20. |
These include the support to public finance management work, especially surrounding the scope of work and the financial resources allocated to the Financing for Development Office; the internal use and updating of UNPAN; and intra-divisional cooperation to enhance linkages across branches, functions and themes. |
К ним относятся: поддержка работы в области управления государственными финансами, особенно в том, что касается масштабов работы и финансовых ресурсов, выделяемых Управлению по финансированию развития; внутреннее использование и обновление ЮНПАН; и внутриотдельское сотрудничество в деле укрепления взаимосвязей между секторами, задачами и темами. |
Preparation and updating every six months of national and county humanitarian contingency plans in collaboration with local authorities, United Nations agencies and NGOs |
Подготовка и обновление (каждые шесть месяцев) планов на случай чрезвычайных гуманитарных ситуаций для страны в целом и отдельных графств в сотрудничестве с местными органами власти, учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО |
While this forward planning is both appropriate and necessary, staff members engaged in the development of the new system are the same staff responsible for maintaining and updating current systems. |
Хотя такое перспективное планирование является одновременно и надлежащим, и необходимым, сотрудники, занимающиеся разработкой новой системы, - это те же сотрудники, которые отвечают за эксплуатацию и обновление нынешних систем. |
UNFPA developed a follow-up action plan that included updating the programme policies and procedures manual, developing additional guidance, such as a new set of minimum evaluation standards, and improving the linkage between evaluation and knowledge sharing. |
ЮНФПА разработал план последующих действий, который включает обновление пособия по программной политике и процедурам, выработку дополнительных директив, например нового набора минимальных стандартов оценки, и более прочную увязку работы по проведению оценки с обменом знаниями. |
The updating of the portfolio of evidence file is now done on a routine basis for both results-based budgeting components to serve as a sound basis for the preparation of the financial performance reports at the end of the budget period. |
В настоящее время обновление файла подтверждающей информации осуществляется на регулярной основе по обоим компонентам бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы он служил надежной основой для подготовки отчетов об исполнении бюджета по окончании бюджетного периода. |
Others called for clarification of the term "knowledge-sharing systems"; this could include meetings, seminars and workshops, but also publications, updating of information in web pages and so on. |
Другие хотели бы получить пояснения в отношении "системы передачи знаний"; это может включать совещания, семинары и рабочие совещания, но также публикации, обновление информации на веб-страницах и пр. |
In the view of the Government of Mexico, the List continues to be very useful; the mandate of regularly updating the List, as contained in resolution 37/137, should, therefore, be continued. |
По данному вопросу сообщаем вам, что Сводный список по-прежнему весьма полезен для правительства Мексики, и поэтому мандат на периодическое обновление списка, содержащийся в резолюции 37/137, следует сохранить. |
The Committee noted that updating the transfer into the Fund factors to reflect the new mortality assumptions will result in a smaller period of service relative to that calculated using the current factors by roughly 10 to 15 per cent. |
Комитет отметил, что обновление коэффициентов переводов в Фонд с тем, чтобы они отражали новые предположения относительно смертности, приведет к сокращению периода службы по сравнению с тем, который рассчитывался с использованием текущих коэффициентов, составляющих приблизительно от 10 до 15 процентов. |
The annex to the Secretary-General's report proposed a number of operational adjustments to current policies and methods, including the development of a new electronic case management system and the updating of the investigations manual, designed to improve the conduct of investigations. |
В приложении к докладу Генерального секретаря содержится ряд оперативных поправок к существующей политике и методам, включая разработку новой электронной системы контроля за рассматриваемыми делами и обновление руководства по проведению расследований, которые призваны усовершенствовать характер проведения расследований. |
The updating of the internal legal rules and the increased adhesion of the country to international instruments aim at filling gaps existing in the legal scope and ensure a better promotion and protection of human rights. |
Обновление норм внутреннего права и более широкое участие страны в международных договорах имеют своей целью заполнение пробелов, существующих в сфере права, и обеспечение более эффективного поощрения и защиты прав человека. |
The Chilean police force is constantly reviewing, updating and redesigning the curriculum in all its training establishments; these include subjects relating to the protection of human rights in compliance with the requirements of international human rights law. |
В корпусе карабинеров на постоянной основе ведется пересмотр и обновление учебных программ для всех учебных заведений, объединяющих темы, связанные с защитой прав человека личности, в целях удовлетворения требований международного права в области прав человека. |
With the establishment of separate language units, the Department is able to increase the volume of new material going onto the site and the required maintenance and updating, but that capacity has been tempered by new requirements of ensuring access by persons with disabilities. |
Благодаря созданию отдельных языковых групп Департамент теперь в состоянии увеличить число новых материалов, размещаемых на сайте, и может также обеспечивать поддержание и обновление содержания, однако часть новых ресурсов используется для удовлетворения новых потребностей, связанных с обеспечением доступности веб-сайта для инвалидов. |
Examples of these strategies include better use of evaluation results for programme planning and updating the evaluation format and presentations to make evaluations more pertinent and useful to intergovernmental bodies and programme managers. |
В числе примеров таких стратегий можно назвать более эффективное использование результатов оценки для целей планирования программ, а также обновление формата и формы представления результатов оценки, с тем чтобы сделать их более актуальными и полезными для межправительственных органов и руководителей программ. |
In South America, the strategic action plan for 2012 to 2022 of the South American Infrastructure and Planning Council has the objective of updating the portfolio of projects for the integration of regional infrastructure in South America. |
В Южной Америке стратегический план действий на 2012 - 2022 годы, разработанный Советом по вопросам инфраструктуры и планирования стран Южной Америки, имеет целью обновление портфеля проектов по интеграции региональной инфраструктуры в Южной Америке. |
The updating of the directory of GEMS/Water national and collaborating focal points was carried out for Southern and Eastern Africa (18 members of the GEMS/Water global network), the Asia-Pacific region (15 members) and the Latin America and Caribbean region (10 members). |
Обновление справочника национальных и сотрудничающих координационных центров ГСМОС-Вода было осуществлено для региона Южной и Восточной Африки (18 членов Глобальной сети ГСМОС-Вода), Азии и Тихого океана (15 членов) и Латинской Америки и Карибского бассейна (10 членов). |
In consultation with DPKO and DFS, updating of the policy and guidance manual for public information in United Nations peacekeeping operations, as required by a policy change or new developments in media techniques and technology |
Обновление на основе консультаций с ДОПМ и ДПП руководства, содержащего директивы и рекомендации по вопросам общественной информации в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и его приведение в соответствие с новыми директивными указаниями или последними достижениями в сфере медийных технологий |
A post adjustment classification review entails the updating of all components of the post adjustment index to account for exchange-rate fluctuations and inflation, sometimes, but not always, leading to a real increase in net take-home pay. |
Пересмотр класса корректива по месту службы означает обновление всех компонентов индекса корректива по месту службы в целях учета колебаний обменных курсов и темпов инфляции, что иногда, но не всегда, приводит к реальному увеличению чистого получаемого на руки вознаграждения. |
Topics covered included the importance and challenges of establishing a national trade facilitation committee, preparation and updating of gap analyses, implementation of specific customs reforms and trade facilitation experiences in cooperation with multilateral and bilateral development partners. |
Были подняты такие темы, как: важное значение и вызовы в деле создания национального комитета по упрощению процедур торговли, подготовка и обновление анализа существующих пробелов, осуществление конкретных таможенных реформ и инициатив по упрощению процедур торговли в сотрудничестве с многосторонними и двусторонними партнерами по развитию. |
Meanwhile, the draft budget presented by the Independent Electoral Commission for the conduct of the election amounted to $76 million, not including an estimated $18 million for updating the electoral list or the operational costs of the Commission. |
Между тем, согласно представленной Независимой избирательной комиссией смете, расходы на проведение выборов составят 76 млн. долл. США, не включая порядка 18 млн. долл. США на обновление списка избирателей и операционные издержки Комиссии. |
and the glossary of procurement-related terms used in the Model Law on Public Procurement, as well as for the updating of the Model Law on Cross-Border Insolvency: The Judicial Perspective; |
и глоссария закупочных терминов, используемых в Типовом законе о публичных закупках, а также обновление Типового закона о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики; |
The CGE noted that the updating of the training materials is a continuous process and that including some of the comments made may be beyond the scope of the current terms of reference developed for the revision of the training materials. |
КГЭ отметила, что обновление учебных материалов представляет собой непрерывный процесс и что включение некоторых комментариев, возможно, выходит за пределы сферы охвата существующего круга ведения для пересмотра учебных материалов. |
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); |
170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн); |