The automated space management system provides automated updating of office space floor plans, reconciling space entitlements with staff grade by means of real-time connectivity. |
Автоматизированная система управления использованием помещений обеспечивает автоматизированное обновление поэтажных планов использования служебных помещений, обеспечивая в реальном масштабе времени привязку площади служебных помещений к классу должности. |
The United Nations common-vendor database was expanded and updating initiated with cooperation from the United Nations specialized agencies. |
В сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций была расширена база данных об общих поставщиках организаций системы Организации Объединенных Наций и было начато ее обновление. |
Recent changes in the membership of the United Nations have necessitated extensive revisions and updating of information in MARPRO (Country Marine Profile Database) and LEGISLAT (National Marine Legislation Database). |
В связи с последними изменениями в членском составе Организации Объединенных Наций возникла необходимость провести обширный пересмотр и обновление информации в МАРПРО (база данных о морских характеристиках отдельных стран) и ЛЕГИСЛАТ (база данных по национальному морскому законодательству). |
They would need much more frequent updating than the remaining content of the primer, and that would also prevent the primer from becoming too long. |
В их случае, в отличие от остальной части руководства, потребуется чаще проводить обновление соответствующей информации; и другим аргументом здесь является то, что в противном случае руководство станет слишком объемным документом. |
Increased number of abstracts, more frequent updating, e-links to the CISG Digest, and better text searchability were indicated as areas for improvement. |
Среди возможных улучшений назывались: увеличение числа резюме, более частое обновление информации, добавление гиперссылок на Сборник по КМКПТ и совершенствование функции полнотекстового поиска. |
The project was designed to study temporal changes in marine macrophytes and included the updating of marine maps using satellite imagery from Landsat and Synthetic Aperture Radar objectives and results of that project were reviewed. |
Проект направлен на изучение временных изменений морских макрофитов и предусматривает обновление морских карт на основе спутниковых изображений Лэндсат и спутников ЛРС с синтезированной апертурой. |
Among these are the updating in 2003 of the training session Un nourrisson... et de l'ambition, designed to raise awareness among school board personnel about the consequences of teenage pregnancy and motherhood, and to prepare them to help girls in this situation to continue their schooling. |
К числу таких мер относится обновление в 2003 году учебного курса "Кормление детей... и амбиции", направленного на повышение осведомленности преподавательского персонала школ о последствиях подростковой беременности и материнства и на подготовку его к оказанию содействия девушкам в продолжении учебы в этой ситуации. |
Significant deviations at the statistical section level were also analysed and rechecked, since the census cartography updating enabled us to dispose of indicators on the number of housing units at that level. |
Были также проанализированы и перепроверены значительные отклонения на уровне участков статистического учета, поскольку обновление переписного районирования позволило получить показатели количества жилищных единиц на этом уровне. |
Description: Review of the harmonization and the facilitation of the international transport of perishable foodstuffs under the ATP Agreement and updating of the Agreement in order to keep it in line with technological and ecological developments, taking into account safety and quality standards. |
Пояснение: Рассмотрение вопросов согласования и облегчения международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, регулируемых Соглашением СПС, и обновление этого Соглашения в целях отражения в нем технических и экологических достижений с учетом стандартов безопасности и качества. |
In addition, consultations on the formulation of tier-2 projects have taken place in Cambodia, the Democratic Republic of the Congo and Sao Tome and Principe, and updating of the terms of reference of the studies of Benin, Chad, Malawi and Senegal are under way. |
Кроме того, в Демократической Республике Конго, Камбодже и Сан-Томе и Принсипи были проведены консультации по разработке проектов второго уровня, а в Бенине, Малави, Сенегале и Чаде выполняется обновление технических заданий на проведение вышеуказанных диагностических исследований. |
It is also recommended that the target countries actively participate in certain international activities in order to qualify for financial support from external sources (e.g., Global Environment Facility support for activities related to CBD, such as the updating of and reporting on NBSAPs). |
Кроме того, целевым странам рекомендуется активно участвовать в некоторых видах международной деятельности, удовлетворяющих требованиям в отношении финансовой поддержки из внешних источников (например, оказываемая по линии Глобального экологического фонда поддержка деятельности, связанной с КБР, такой как обновление НСПДБ и представление отчетности о них). |
During the period under review, Malaysia embarked on a comprehensive foreign workers' registration programme known as the 6P Programme aimed at updating the foreign workforce database with biometric data. |
В отчетный период в Малайзии началось осуществление комплексной программы регистрации иностранных работников ("программы 6П"), предусматривающей обновление базы данных об иностранной рабочей силе с включением в нее биометрических данных. |
The next steps in 2008 consist of finalizing guidance and a roadmap for field review follow-up and informing all staff, developing a template and the methodology for the review of country programmes, and updating a guidance note on office design parameters. |
Дальнейшие меры в 2008 году включают в себя завершение подготовки руководящих указаний и дорожной карты для проведения последующей деятельности в связи с обзором деятельности на местах и информирование всех сотрудников, разработка шаблона и методологии для обзора страновых программ и обновление руководящей записки о параметрах организации отделений. |
REQUESTS the Commission to work in close collaboration with the NEPAD Secretariat, in the updating of the Charter and its adoption by the policy organs of the Union; |
просит Комиссию обеспечить в тесном сотрудничестве с секретариатом Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) обновление Хартии и ее принятие директивными органами Союза; |
Recognizing this, the developers made huge improvements in the documentation for the 1.8 release, including new tutorials, an API browser, filling in the missing pieces, and updating most examples to AMD style. |
С целью устранения этих проблем разработчики внесли множество исправлений в документацию для версии 1.8, включаю новые руководства, браузер API, новые главы и обновление большинства примеров кода для приведения их к стилю асинхронной загрузки модулей. |
In 1991, a second company, "Bureau van Dijk Electronic Publishing", was formed to assume responsibility for updating and expanding these databases, while the consulting division remained grouped within the company Bureau van Dijk Ingénieurs Conseils. |
В 1991 году вторая компания Bureau van Dijk Electronic Publishing была сформирована, чтобы взять ответственность за обновление и расширение этих баз данных, в то время как департамент консалтинга по-прежнему был группой внутри компании Bureau van Dijk Инженёр Консей. |
e. Provision of mission information and orientation to field personnel; and preparation and updating of mission-specific briefing notes; |
ё. предоставление информации и общих сведений о миссиях персоналу полевой службы; и подготовка и обновление памяток для работы в отдельных миссиях; |
The Secretariat explained that it experienced problems with linking the mainframe roster system with Financial Performance Control System applications and that the customary clearing-up and updating exercise could not be completed due to staffing problems. |
Секретариат пояснил, что у него возникали проблемы с совместимостью системы реестров главного компьютера с прикладными программами Системы контроля за финансовой деятельностью и что обычные корректировки и обновление не удалось завершить из-за нехватки кадровых ресурсов. |
(e) Undertake the updating, analysis and interpretation of data derived from the identification, sampling and evaluation activities described above; |
ё) проводить обновление, анализ и интерпретацию данных, полученных в результате деятельности по определению, выборочному исследованию и оценке компонентов биологического многообразия, о которой говорилось выше; |
Other responsibilities include monitoring and enforcing adherence to published policies and procedures and the initiation of corrective action where required, preparing and updating delegations of authority, monitoring and follow-up management of equipment-related letters of assist for all missions. |
К числу других функций относятся проверка и контроль за соблюдением утвержденной политики и процедур и принятие в необходимых случаях мер по исправлению положения, подготовка и обновление документов, касающихся делегирования полномочий, проверка и последующий контроль за письмами-заказами, касающимися имущества, в отношении всех миссий. |
The updating of the economic analysis known as SETEC 90 conducted in 1990 by the consultant began in July 1994, and the draft of the final report was submitted to the companies in December 1994. |
В июле 1994 года было начато обновление проведенной консультантом в 1990 году оценки под названием "СЕТЕК-90", и в декабре 1994 года компаниям был представлен заключительный доклад в форме проекта доклада. |
The updating of vehicle fleet concerns Inter-city trains, in the first instance, the traffic of |
Обновление парка транспортных средств необходимо провести в секторе международных железнодорожных перевозок, объем которых постоянно увеличивается. |
The Bureau/unit that has been assigned the responsibility of preparing the management response to an evaluation is also responsible for posting it to the ERC database, tracking the status of implementation of the key actions, and updating the ERC database regularly. |
Бюро/подразделениям, которым поручается разработать меры реагирования со стороны руководства на результаты оценок, также поручаются введение информации о них в базу данных АРЦ, отслеживание хода осуществления ключевых мер и регулярное обновление базы данных АРЦ. |
This will involve: expediting the release of materials and equipment to field operations; improving the rotation of the strategic deployment stocks; reviewing and updating their composition on a regular basis in conjunction with asset managers and field missions; and replenishing stocks. |
Этот процесс будет включать в себя следующие элементы: ускорение предоставления материалов и оборудования для полевых операций; усовершенствование ротации стратегических запасов материальных средств для развертывания; регулярный обзор и обновление информации об их составе совместно с сотрудниками по управлению активами и полевыми миссиями; а также пополнение запасов. |
He queried whether mere "updating", under whatever reporting system, could allow a tripling in electoral numbers. |
Допускает ли простое "обновление данных", в какой бы системе отчета оно не проводилось, утроение базовой численности избирателей? |