Английский - русский
Перевод слова Tradition
Вариант перевода Традиция

Примеры в контексте "Tradition - Традиция"

Примеры: Tradition - Традиция
ECLAC has a long tradition of providing countries with regular support in this area, through technical assistance and capacity-building missions, as well as the promotion of forums for discussion and exchange of experiences. В ЭКЛАК существует давнишняя традиция на регулярной основе оказывать странам поддержку в этой области, которая выражается в направлении миссий по оказанию технической помощи и подготовке кадров, а также содействии организации дискуссионных форумов и форумов для обмена опытом.
Croatia had a long-standing tradition of providing free legal aid, which had been enhanced by the adoption of the 2008 Free Legal Aid Act. В Хорватии существует давняя традиция предоставления бесплатной юридической помощи, которая была подкреплена принятием в 2008 году Закона о бесплатной юридической помощи.
The term "tradition" may be defined as all the elements of social and cultural heritage handed down from generation to generation and preserved within States, societies and population groups over long periods. Понятие "традиция" можно определить как совокупность элементов социального и культурного наследия, передающихся от поколения к поколению и сохраняющихся в государствах, обществах и группах населения в течение длительного времени.
In many cases, the term "tradition" has a positive connotation, meaning the preservation or resurrection of everything positive achieved by the State and society over its long historical development. В ряде случаев понятие "традиция" несет позитивное значение и означает сохранение или восстановление всего положительного, что было накоплено государством и обществом в процессе длительного исторического развития.
Such dualism in the understanding of the term "tradition" is used not only in discussions on human rights, but also in the international legal practice of States. Такой дуализм в понимании термина "традиция" употребляется не только в ходе дискуссии в сфере прав человека, но и в международно-правовой практике государств.
There is also a long tradition of tripartite dialogue between the Government and the social partners on labour market issues and other related economic and social issues. Существует также давняя традиция трехстороннего диалога, проводимого между правительством и социальными партнерами по вопросам рынка труда и другим связанным с этим экономическим и социальным вопросам.
Despite the difficulties that this project has encountered through the centuries, the tradition of ekecheiria - as the Truce was called in Greek - survived for 1,200 years, until the fourth century A.D., when the ancient Olympic Games came to an inglorious end. Несмотря на трудности, с которыми сталкивался этот проект в течение многих столетий, традиция «экечеирия» - так звучит «перемирие» на греческом языке - сохранялась 1200 лет, до четвертого века н.э., когда древние Олимпийские игры подошли к бесславному концу.
I acknowledge that the judicial tradition in the State party is respectful of the principles of presumption of innocence, the right of the accused against double jeopardy, and other fundamental principles which permeate its criminal justice system. Я признаю, что юридическая традиция в государстве-участнике уважает принцип презумпции невиновности, право обвиняемого не подвергаться опасности двойного наказания и другие фундаментальные принципы, на которых покоится его система уголовного правосудия.
This tradition has been extended to the involvement of the girl child in 'mock parliaments', by NGOs where younger woman get the opportunity to debate issues from a gender perspective and to bring these to the attention of politicians. Эта традиция была расширена, с тем чтобы привлечь девочек к участию в "учебных парламентах", которые организуются НПО и дают молодым женщинам возможность обсуждать вопросы с учетом гендерного аспекта и доводить их до сведения политиков.
In Danish legal tradition, it was therefore presumed that legislation was in accordance with international instruments ratified, which could nonetheless be invoked directly by the courts in case of doubt. В этой связи правовая традиция Дании предусматривает, что законодательство должно соответствовать ратифицированным международным договорам, которые при этом имеют прямое применение в судах в случае возникновения сомнений.
In St Kitts and Nevis there is a long and outstanding tradition of Trade Unionism and adherence to and respect for the principles of freedom of association and collective bargaining. В Сент-Китсе и Невисе существует давняя традиция профсоюзного движения и почитаются принципы свободы ассоциаций и коллективного договора.
This United Nations tradition began 25 years ago when this body recognized the profoundly important role that youth should have in shaping a new international economic order based on equity and justice. Эта традиция Организации Объединенных Наций сложилась 25 лет назад, когда этот орган признал исключительно важную роль, которую должна играть молодежь в строительстве нового международного экономического порядка, основанного на принципах равенства и справедливости.
Mauritius would take them very seriously because, despite the constraints it faced, it had a long-standing tradition of democratic culture and a belief in the rule of law. Маврикий отнесется к ним весьма серьезно, поскольку, несмотря на те трудности, с которыми он сталкивается, его отличают давно сформировавшаяся традиция демократической культуры и вера в верховенство закона.
The opportunity for the President to speak to the General Assembly on the occasion of the Court's report is a tradition which the Court greatly values. Предоставляемая Председателю возможность выступать в Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением доклада Суда - это традиция, которой Суд очень дорожит.
Volunteerism's long tradition in the field of environmental activism and engagement was not addressed to any significant extent during the International Year of Volunteers, nor was it in follow-up resolutions. Давняя традиция добровольческого движения в сфере защиты окружающей среды не была в достаточной мере учтена в ходе мероприятий в рамках Международного года добровольцев, равно как и в резолюциях, принятых в отношении последующей деятельности.
Mexico has the eleventh largest population and the twelfth largest economy in the world, and we have a long tradition of contributing to peace and international law. Мексика занимает в мире одиннадцатое место по численности населения и двенадцатое место по масштабам экономики, и у нас есть давняя традиция вносить свой вклад в поддержание мира и соблюдение международного права.
Despite the Government's efforts and its steadfast political will to increase girls' school attendance, the after-effects and weight of tradition still led to a disparity in school enrolment rates for girls and boys. Несмотря на усилия правительства и неуклонную политическую решимость расширять охват школьным образованием девочек, сложившиеся стереотипы и традиция пока еще не позволяют устранить неравенство в сфере школьного образования между мальчиками и девочками.
This tradition, which also gives rise to pregnancies in girls as young as 10 to 12 years of age, is now increasingly being denounced and taken before the courts. Эта традиция, также способствующая возникновению ранних беременностей у девочек в возрасте от 10 до 12 лет, получает все более широкую огласку и является подсудным делом.
It's an old tradition here in the Public Defender's Office, is that we get processed so that we understand better what our clients go through. Это старая традиция в Службе государственной защиты, мы даем себя арестовать, чтобы лучше знать, каково нашим клиентам.
But what I love most about Halloween is a Johnson family tradition I like to call Но больше всего в Хэллоуине мне нравится традиция семьи Джонсонов, которую я люблю называть
However, if a tradition is directly contrary to any human rights instrument adopted by the United Nations system, the international civil servant must be guided by the latter. Вместе с тем, если та или иная традиция вступает в прямое противоречие с любым документом по правам человека, принятым системой Организации Объединенных Наций, международный гражданский служащий должен руководствоваться таким документом.
One of the most striking and symbolic of the Olympic traditions is undoubtedly the ancient tradition of the "Olympic Truce", which, through the centuries, has retained its humanitarian significance and profound meaning. Одной из наиболее ярких и символичных олимпийских традиций по праву является древняя традиция «олимпийского перемирия», которая и по прошествии веков сохраняет гуманистическое значение и глубокий смысл.
The Co-Chair recalled that the parties had a strong tradition of mutual respect on the part of all meeting participants; they might not always agree with one another's positions, but they should always treat them with respect. Сопредседатель напомнил, что у Сторон сложилась устоявшаяся традиция, предполагающая взаимное уважение со стороны всех участников совещания; они могут не всегда соглашаться с позициями друг друга, но они должны всегда относиться к ним с уважением.
our legislative and regulatory tradition has generally been based on our own experiences, and on the countries from our nearest European environment. наша законодательная и регулятивная традиция в целом опирается на наш собственный опыт и на опыт стран из ближайшего европейского окружения.
Mom, it's tradition for the person whose name is on the cake to do the blowing. Мама, свечи должен задуть человек, чье имя на торте, это традиция