But it's a 60-year-old tradition that fosters school spirit and unity. | Но это 60-летняя традиция, которая демонстрирует университетский дух и единство. |
A person's vote for this or that party reflects family tradition. | Поддержка одной или другой из них - семейная традиция. |
There is, however, a tradition in European social theory from Rousseau to Max Weber arguing that this progression coincides with a loss of human freedom and dignity. | Существует, однако, европейская традиция от Жан-Жака Руссо и Макса Вебера, утверждающая, что эта прогрессия сопровождается потерей человеческой свободы и достоинства. |
Sconcing is a tradition at Oxford University of demanding that a person drink a tankard of ale or some other alcoholic beverage as a penalty for some breach of etiquette. | В нескольких старинных колледжах сохраняется традиция Оксфордского университета, согласно которой требуют выпить ярд пива или другие алкогольные напитки в качестве наказания за некоторые нарушения принятого этикета. |
Some episodes are also recorded on location, a tradition which began with two weeks of episodes taped at Radio City Music Hall in late 1988. | Некоторые выпуски также записывались прямо на месте, традиция которых началась еще с выпусков в течение двух недель, которые в конце 1988 года записывались на плёнку в развлекательном заведении Radio City Music Hall. |
Most national statistical offices have a strong tradition of avoiding to make any non-statistical comments on their numbers. | Большинство национальных статистических управлений традиционно стремятся избегать каких-либо комментариев нестатистического характера по полученным ими статистическим показателям. |
It has been the tradition in Colombia to deny women participation in the management of the political parties. | В Колумбии женщин традиционно лишали возможности работать на руководящих уровнях в политических партиях. |
India has a long and consistent tradition of promoting and protecting human rights. | С давних пор Индия традиционно поощряет и защищает права человека на систематической основе. |
Another interesting example is that of the polo and the caña: they are almost identical and would be expected to be classified as variations of the same song, but tradition has classified them as different palos. | Другим интересным примером могут служить поло и канья: они очень схожи и могли бы быть отнесены к одному стилю, но традиционно они считаются разными палос. |
Organisations such as the Riga Group had, by tradition, two case officers. | Традиционно, группы, подобные Рижской, имели двух кураторов |
According to islamic tradition, a fiancé cannot see his fiancée before the wedding. | Между тем мусульманский обычай запрещал мужчине видеть невесту до свадьбы. |
My husband commands it, despite tradition. | Невзирая на обычай, мне приказал муж. |
It's tradition, but it's not a rule. | Это обычай, но не правило. |
It is reported that an ancient tradition still practised in Ghana, is coming under rising criticism both within the country and internationally. | Как сообщается, древний обычай, который до сих пор соблюдается в Гане, подвергается все более острой критике как внутри страны, так и за ее пределами. |
It has become a tradition that priests-monks and nuns, members of different orders and organizations, who participate in the pilgrimage, tell pilgrims about life and service in their orders and organizations. | Сложился обычай, что участники паломничества - священники, принадлежащие к тем или другим монашествующим орденам и конгрегациям, а также сёстры-монахини - рассказывают паломникам об особенностях жизни и служения своих орденов и конгрегаций. |
There is a family tradition however, that claims that the family are descended from Flemish knights called Helphenstein. | Существует историческое предание, которое утверждает, что клан Элфинстоун происходит от фламандского рыцаря, которого звали Хельфенштейн (флам. - Helphenstein). |
See, in our family has tradition, ancient. | У нас есть предание семейное. |
THAT HE PRESENTS THE NOTION THAT NOW, SINCE THE TRADITION OF THE CHURCH HAS BECOME SO CORRUPTED BY HUMAN INNOVATION, | Лютер представляет идею о том, что теперь когда Предание церкви стало настолько искаженным человеческими нововведениями, церковь должна следовать только за свидетельством Писания. |
A tradition in Spain makes this Lupercus (San Lupercio) an uncle of the virgin martyr Saint Engratia, who shared the same feast day of April 16. | Испанское предание гласит о том, что святой Луперкий (Lupercus, исп.:San Lupercio) был дядей мученицы-девы Энграции, память которой также совершается 16 апреля. |
The relics of Elpidius are considered to have saved the town from a Lombard siege; tradition states that the saint appeared in the sky asking the inhabitants to defend the village. | Мощи святого, как считается, спасли город от оккупации лангобардами: предание гласит, что святой явился на небе с обращением к жителям встать на защиту селения. |
My Government represents those who fought for nearly two decades to restore Chile's tradition of freedom. | Мое правительство выступает от имени тех, кто на протяжении почти двух десятилетий боролся за восстановление чилийской традиционной свободы. |
They expressed their concern at increasing divorce rates and that women are no longer dressing according to Timorese tradition which, they believed, was part of a general trend to neglect traditions and identity. | Они выразили обеспокоенность по поводу роста числа разводов и того факта, что женщины больше не носят традиционной тиморской одежды, что, по мнению участников, является частью общей тенденции к забвению традиций и своеобразия. |
Following the tradition established by the former UNECE Working Party on Electronic Data Processing, the Meeting is invited to review the activities in the field of statistical information processing in which the Conference is active and to make suggestions for its future work. | В соответствии с традиционной практикой бывшей Рабочей группы ЕЭК ООН по электронной обработке данных участникам совещания предлагается провести обзор деятельности в области обработки статистической информации, в которой участвует Конференция, и сделать рекомендации в отношении будущей деятельности. |
During the Second World War, it made political choices that demonstrated its tradition of racial non-discrimination. | Во время второй мировой войны его политический выбор стал доказательством традиционной приверженности страны принципу неприятия расовой дискриминации. |
Miscellaneous studies suggest that social integration, obedience to tradition and religion and appreciation of traditional male and female roles are, taken together, the most important values that parents ought to encourage among their children. | Как свидетельствуют результаты многочисленных исследований в различных областях, социальная сплоченность, почитание традиций и религиозных догм и уважение к традиционной роли мужчины и женщины являются в совокупности самыми значимыми в иерархии ценностей, которые родители должны поощрять в своих детях. |
Hunting is also part of our tradition; we hunt the small game still found in a few areas of our territory, and we also gather fruit. | Еще одним нашим традиционным занятием является охота, мы охотимся на мелкую дичь, которая еще встречается кое-где в нашем районе, и, кроме того, мы занимаемся сбором плодов. |
In these latter communities, a caste system still exists along with the social tradition of male domination, although this pattern has been somewhat modified through exposure to the prevailing norms. | В этих общинах до сих пор существует кастовая система наряду с традиционным господством мужчин в обществе, хотя под влиянием действующих норм права эта система претерпела некоторые изменения. |
This triad is the only source connecting Arianrhod to Beli Mawr and the Caswallawn saga, but it is not incompatible with the tradition recorded in the Mabinogion. | Эта триада - единственный источник, связывающий Аррианрод с Бели Мауром и Кассивелауном, но она не является несовместимой с традиционным изложением в «Мабиногионе». |
The first such nationwide day of "Assemblies of Fathers" was held on 20 April 2008 throughout the republic, and plans call for that event to be a tradition. | Первый такой общенациональный день «Собрания отцов» был проведен 20 апреля 2008 года по всей республике, это мероприятие планируется сделать традиционным. |
The cuisine is traditional in the area and have a warehouse full to satisfy your curiosity about the wines or opt for other wines recognized tradition and prestige. | Кухня является традиционным в области и склад полностью удовлетворить свое любопытство по поводу вины или выбирать для других вин признано, традиции и престиж. |
Argentina's tradition of respect for the rights of its inhabitants would not permit such a situation. | Традиционное уважение Аргентиной прав своих жителей не допустит подобной ситуации. |
Over recent years a tradition of exemplary cooperation with OSCE has evolved. | Дальнейшее развитие получило в последние годы достойное подражания традиционное сотрудничество между ЮНОДК и ОБСЕ. |
In some areas, such as forensic and toxicology activities carried out by its Laboratory, the Programme has a long-established tradition of cooperative activity. | В некоторых сферах, таких, как судебная деятельность и токсикология, относящихся к компетенции ее Лаборатории, Программа уже давно развивает традиционное сотрудничество. |
The tradition of cooperation between Egypt and UNIDO had been maintained with the signing of a programme to promote modernization, the application of the standards of the International Organization for Standardization and the implementation of the Hazard Analysis and Critical Control Points system. | Традиционное сотрудничество между Египтом и ЮНИДО получило свое дальнейшее развитие в результате подписания программы, направленной на модернизацию и применение стандартов Между-народной организации по стандартизации и системы анализа рисков и критических контрольных точек. |
This land-use tradition continues even today, with agriculture continuing to serve as a major contributor to economic growth and rural development in small island developing States. | Такое традиционное землепользование продолжается и по сей день, причем сельское хозяйство по-прежнему выступает в качестве основного двигателя экономического роста и развития сельских районов в малых островных развивающихся государствах. |
In 1999, Batio released his second instructional video, Jam With Angelo, which came with his third studio album as a companion CD: Tradition. | В 1999 году Батио выпустил своё второе учебное видео Jam With Angelo, которое вышло с третьим студийным альбомом в качестве дополнения к CD: Tradition. |
It was also in this year that Batio released a compilation album, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, which featured songs from Tradition and Lucid Intervals. | Именно в этом году Батио выпустил сборник, Lucid Intervals and Moments of Clarity Part 2, в котором были включены песни из альбомов Tradition и Lucid Intervals. |
The Governor's Golf is a natural paradise where you can also take the time to appreciate six centuries of tradition. | Au Golf du Gouverneur, paradis nature, prenez le temps d'apprйcier six siиcles de tradition. |
The hall, bar and restaurant now present a subtle association of audacity and tradition. | Le hall, le bar et le restaurant prйsentent un subtil mйlange d'audace et de tradition. |
Identity, Tradition, Sovereignty (French: Identité, tradition, souveraineté, ITS, stylized its) was a far-right political group in the European Parliament which was composed of 23 MEPs from European parties during the 6th term. | Идентичность, традиция, суверенитет (англ. Identity, Tradition, Sovereignty (ITS)) - фракция Европарламента, объединявшая ультраправые националистические партии, существовавшая в 2007 году. |
The SSC concluded that the report was an accurate situational analysis of women in Solomon Islands even from the legal, religious and tradition perspectives. | ОСК пришел к выводу, что доклад содержит достоверный анализ положения женщин на Соломоновых Островах, при самом строгом учете всех правовых, религиозных и традиционных аспектов их жизни. |
The importance of oral tradition and the high level of illiteracy mean that the methodology adopted must be tailored to local conditions. | Распространенность традиционных устных форм пропаганды и высокий уровень неграмотности обусловливают необходимость использования методики, адаптированной с учетом местных реалий. |
We reaffirm that tradition is the basis of a Kanak community society based on respect for the traditional values and structures we want to bolster and defend. | Мы подтверждаем, что основой канакского общинного строя является традиция и что зиждется оно на традиционных ценностях и структурах, которые мы хотим укреплять и оберегать. |
ARC International expressed concern at the potential of an approach based on traditional values to erode international human rights standards, and at attempts to portray tradition as static and monolithic. | Организация "АРК Интернэшнл" выразила озабоченность по поводу потенциальных последствий подхода, основанного на традиционных ценностях, в плане подрыва международных стандартов прав человека и по поводу попыток изобразить традицию в качестве статичного и монолитного явления. |
The public sector supports a pluralistic system of health-care, with a policy commitment to promote indigenous systems of medicine like the ayurvedic tradition. | Государственный сектор поддерживает плюралистическую систему здравоохранения путем принятия политических обязательств по содействию функционированию традиционных систем медицины, в том числе основанных на аюрведических традициях. |
Greek nationalism is dangerous not only on account of its tradition but also because of the fact that it has the privilege of being a somewhat forgotten nationalism. | Греческий национализм опасен не только в силу своего традиционного характера, но также и с учетом того факта, что он имеет честь представлять собой где-то давно забытый национализм. |
Syria's position stemmed from a tradition of pluralism; all its citizens had lived together with many other groups and its society was therefore based on openness and tolerance. | В своей позиции Сирия исходит из традиционного плюрализма; в население страны всегда входили иные группы, и поэтому обществу Сирии внутренне присущи открытость и терпимость. |
The organization felt it would be appropriate to encourage the use of Ngoma to convey non-Western communication where this type of oral tradition is part of the core of daily life. | По мнению организации, было бы целесообразно содействовать использованию модели НГОМА для передачи информации о «незападных» ценностях, когда эта форма устного традиционного творчества является одним из элементов основы каждодневной жизни. |
Torch-singing is more of a niche than a genre and can stray from the traditional jazz-influenced style of singing, although the American tradition of the torch song typically relies upon the melodic structure of the blues. | Исполнение «песни факела» - больше ниша чем жанр, и может отклониться от традиционного джазового стиля пения, хотя американская традиция «сентиментальной песни» как правило полагается на мелодичную структуру блюза. |
I'm sorry, did I enter a wormhole to a universe where this coffeehouse does not possess the technology to heat my favorite autumnal tradition to 210 degrees? | Извини, разве я нахожусь в непонятной дыре во всей вселенной, где кофейня не обладает технологией варки моего любимого традиционного осеннего кофе до 99 градусов? |
The region has a great census tradition, which could be said to represent the main source of information on a wide array of development issues. | В регионе имеется богатый опыт проведения переписей, и можно сказать, что они являются основным источником информации по широкому кругу вопросов, связанных с развитием. |
The experience of the Working Group demonstrates that the effects of enforced disappearances are lived and faced in different ways by women and girls due to gender roles, which are deeply embedded in history, tradition, religion and culture. | Опыт Рабочей группы показывает, что последствия насильственных исчезновений по-разному переживаются и ощущаются женщинами и девочками с учетом их гендерных ролей, которые глубоко коренятся в истории, традиции, религии и культуре. |
The situation of the political right in each Central European country is also influenced by experiences that are rooted in history and tradition. | На ситуацию на правом фланге политического спектра в любой стране Центральной Европы большое влияние оказывает и прошлый опыт, уходящий корнями в историю и традиции. |
With a heightened sense of responsibility aenaon further evolves the long tradition of the Nikakis Family in the field of Construction & Real Estate Development. | С чувством ответственности наша компания поддерживает давние традиции семьи Никаки в строительстве и развитии рынка недвижимости.Учитывая опыт многих поколений строителей мы не просто строим дома, а создаем уютное жилье. |
Building on a tradition of glass manufacturing, a dynamic workforce, and the wealth of expertise brought by Saint-Gobain, SGZ was able to offer their customers glass packaging that meets the most stringent technical requirements. | Используя собственные традиции стеклопроизводства, активность сотрудников, а также огромный опыт работы фирмы Saint-Gobain Packaging, стеклотарный завод сможет предложить клиентам стеклотару, которая будет отвечать самым суровым техническим условиям. |
To act as protectors of our planet, we have to cross the limitations of religion, culture, nation, language and tradition. | Для того, чтобы защитить нашу планету, мы должны преодолеть религиозные, культурные, национальные, языковые и традиционные ограничения. |
In provinces where tradition and culture is predominantly practiced women will not come forward to register their land needs. | В тех провинциях, где преобладающую роль играют традиционные и культурные факторы, женщины вряд ли будут стремиться к тому, чтобы заявить о своих земельных нуждах. |
The above positive examples of using local culture and tradition to promote respect for human rights and to eliminate harmful practices and prejudice illustrate the role that traditional values supporting and underpinning international standards may play in the promotion and protection of human rights. | Вышеперечисленные позитивные примеры использования местной культуры и традиций для поощрения уважения прав человека и искоренения вредной практики и предрассудков служат иллюстрацией той роли, которую традиционные ценности, поддерживающие и подкрепляющие международные нормы, могут играть в деле поощрения и защиты прав человека. |
As far as boosting women's economic rights is concerned, there are activities to promote their earning power through their traditional crafts, connecting their cultural knowledge to the marketing of economic initiatives through crafts fairs with strong emphasis on knowledge transmitted via the oral tradition. | Поощрение экономических прав коренных народов осуществляется путем принятия мер поддержки ремесленных производств, использующих традиционные навыки и знания, передаваемые устным путем из поколения в поколение, и проведения ярмарок товаров народных ремесел. |
In Macross tradition, it features transforming mecha, pop music, and a love triangle. | В фильме сочетаются традиционные для Макросса поп-музыка, трансформирующиеся меха и любовный треугольник. |
At stake are the country's national unity, territorial integrity and its tradition as a multi-ethnic, secular democracy. | На кон поставлены национальное единство и территориальная целостность страны и ее традиционный многоэтнический светский демократический характер. |
The tradition filled Grand has functioned as a hotel since 1897 and housed both royals and celebrities under its roof. | Традиционный отель Grand работает с 1897 года и принимает как королевскую семью, так и знаменитостей. |
Standing in awe of Majesty and experience of true Beauty. Tradition, vibrations for a New Cycle. | Трепет перед величием и опыт истинной красоты, Традиционный порядок, вибрации во благо Нового Цикла. |
It was essential to unpack the terms "tradition" and "traditional", because of the emotive quality and resonance tradition had with cultural identity and the sense of self. | Важно раскрыть смысл терминов "традиция" и "традиционный" по причине эмоционального воздействия и отражения традиций в культурной идентичности и самосознании. |
Globalization, homogenization and westernization of societies as well as the folkorization of tradition are among the many forces that tend to undermine indigenous cultures and weaken the ability of indigenous peoples to sustain their traditional livelihoods. | Глобализация, гомогенизация и вестернизация обществ, так же как и фольклоризация традиций, находятся в числе тех многочисленных сил, которые подрывают культуры коренных народов и ослабляют их способность поддерживать свой традиционный образ жизни. |
We haven't understood that he belongs to a tradition that has made the history of the Church immortal. | Мы не поняли, что он принадлежит к традиции, которая сделала историю церкви бессмертной. |
Change was thus not seen as a process rooted in the interpretation of each society's history and cultural tradition. | Таким образом, преобразования не рассматриваются как процесс, уходящий корнями в историю и культурные традиции каждой страны. |
Ancient in tradition and long in the business of political independence, each represents the variety and uniqueness of our region. | Имея давние традиции и длительную историю политической независимости, каждое из этих государств представляет многообразный и уникальный характер нашего региона. |
To protect Japan is to protect the history and tradition that the Emperor stands for! | Защищать Японию - значит защищать историю и традиции, которые олицетворяет собой император! |
Barr was hired as an associate professor to teach art history at Wellesley College in 1926, where in the same year he offered the first-ever undergraduate course on modern art, "Tradition and Revolt in Modern Painting." | Барр был нанят преподавать историю искусств в колледже Уэлсли в 1926 году в качестве доцента, где в том же году он предложил первый в истории бакалавриат о современном искусстве, «Традиции и восстание в современной живописи». |
Ritualistic and combative dances that imitated epic deeds and martial skills were a familiar feature in Scottish tradition and folklore. | Ритуальные и боевые танцы, которые прославляли эпические подвиги и военное искусство были характерной чертой шотландской культуры и фольклора. |
At the present time, the people and the Government of Argentina are maintaining their indisputable tradition of respect for the way of life, the culture and the values of all inhabitants. | В настоящее время народ и правительство Аргентины поддерживают свою неоспоримую традицию, основанную на уважении образа жизни, культуры и ценностей всех жителей. |
The National Assembly refers all legislative measures which affect culture, custom and tradition to a House of Chiefs for their comment prior to the passage of such a measure. | Все законопроекты, касающиеся вопросов культуры, обычаев и традиций, передаются Национальным собранием Палате вождей на предмет получения ее замечаний до принятия таких актов. |
Ms. Gnacadja had found the delegation's answers concerning culture very brief and diffident, and wondered whether there was a need to remember that culture and tradition were not something static, handed down from on high. | Г-жа Гнакаджа считает, что ответы делегации в отношении культуры являются слишком краткими и неуверенными, и говорит, что вряд ли нужно напоминать о том, что культура и традиция не являются чем-то статичным, ниспосланным свыше. |
The statutory bases of apartheid have gone, but after more than three centuries of a political culture whose tradition could not, or would not, accommodate democratic multi-racialism, we are conscious that South Africa's transformation will not be accomplished without further effort and further sacrifice. | Законная основа апартеида уничтожена, но после более чем трех столетий политической культуры, традиции которой не могли допустить или не хотели допустить многорасовый демократический порядок, мы понимаем, что процесс трансформации в Южной Африке не будет завершен без дальнейших усилий и последующих жертв. |