Confusion between culture and tradition keeps people apart. | Смещение таких понятий, как культура и традиция, приводит к разобщению. |
In fact, the old tradition of apprenticeship might work much better for Africa than the current practice of teaching theory in a classroom. | На самом деле, старая традиция профессионального обучения может быть гораздо полезнее для Африки, чем нынешняя практика преподавания теории в классе. |
Regarding the refugee population, Costa Rica had a long humanitarian tradition and long-standing experience in the integration of refugees. | Что касается беженцев, то в Коста-Рике существует давняя гуманитарная традиция, и она обладает большим опытом в деле интеграции беженцев. |
It's a tradition we hand down. | Это традиция которая передаётся из поколения в поколение. |
The tradition dates back to the ancient Samaveda, (lit. sāma=ritual chant), which deals with the norms for chanting of srutis or hymns such as the Rig Veda. | Традиция восходит к древней Самаведе (буквально, «sāma» - ритуальное пение), которая обращена к нормам пения шрути или гимнов, таких, как Ригведа. |
It has been the tradition for a member of the Investments Committee to host one of its meetings. | Традиционно один из членов Комитета по инвестициям принимает одно из его заседаний в своей стране. |
Most national statistical offices have a strong tradition of avoiding to make any non-statistical comments on their numbers. | Большинство национальных статистических управлений традиционно стремятся избегать каких-либо комментариев нестатистического характера по полученным ими статистическим показателям. |
In Pakistan, which has had a long tradition of large autonomy of its provincial governments, momentum towards greater decentralization is building. | В Пакистане, где администрации провинций традиционно пользуются широкой автономией, импульс, направленный на расширение децентрализации, усиливается. |
Several representatives said that there was a tradition within the Protocol of discussing issues of contention and seeking a way forward, no matter how divergent the views of parties. | Ряд представителей заявили, что в рамках Протокола традиционно принято проводить обсуждения спорных вопросов и искать пути продвижения вперед вне зависимости от степени полярности мнений Сторон. |
The Vladimir Mayakovsky museum in the poet's house in Bagdadi has developed a tradition of hosting symposia for the poet's admirers. | В доме-музее В. Маяковского в Багдади традиционно проводятся дружеские встречи любителей творчества этого поэта. |
Here ends the tradition in which the friend kills his best friend. | Давай нарушим тот обычай, когда кум убивает кума. |
According to islamic tradition, a fiancé cannot see his fiancée before the wedding. | Между тем мусульманский обычай запрещал мужчине видеть невесту до свадьбы. |
What's happening to the tradition? | Что ж это за обычай? |
No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. | Никакое противоположное законодательное положение и тем более традиция или обычай не могут считаться отступлениями от положений указанных статей. |
However, as the Special Rapporteur has already stated, certain customary practices and some aspects of tradition, such as those related to deeply rooted power inequities of society, often constitute a cause of violence against women and girls. | Вместе с тем, как уже отмечала Специальный докладчик, некоторые виды вошедшей в обычай практики и некоторые аспекты традиций, в частности связанные с глубоко укоренившимся неравноправием с точки зрения распределения властных полномочий в обществе, зачастую являются причиной насилия в отношении женщин и девочек. |
It is not known how it came to the monastery, but the local tradition asserts it was here when the monastic community was in its infancy. | Неизвестно как она попала в монастырь, но местное предание утверждает, что образ был здесь пока обитель была ещё в стадии становления. |
Tradition states that Shyaam a-Mbul was the adopted son of a Kuba queen. | Предание гласит, что Шиаам а-Мбул был сыном королевы Кубы. |
Tradition points the site of old Lahore to the vicinity of Ichhra - which is now a part of Lahore city - but was back then a village about three miles to the west. | Предание указывает месторасположение старого Лахора вблизи Ичхры - которая сейчас является частью города - но раньше была деревней около трех миль к западу. |
ONLY THE PRIESTS CAN INTERPRET SCRIPTURE BECAUSE THEY COMBINED SCRIPTURE WITH TRADITION AND SO TRADITION INTERPRETED SCRIPTURE | Только священники моли истолковывать Писание, потому что они истолковывали Писание, используя Предание и таким образом мы Предание истолковывало Писание. |
A tradition in Spain makes this Lupercus (San Lupercio) an uncle of the virgin martyr Saint Engratia, who shared the same feast day of April 16. | Испанское предание гласит о том, что святой Луперкий (Lupercus, исп.:San Lupercio) был дядей мученицы-девы Энграции, память которой также совершается 16 апреля. |
Which ran totally counter to America's tradition of limited government. | Это полностью шло вразрез с традиционной американской государственной системой. |
These incidents are manifestations of anti-Semitism, apparently committed by small groups, and are contrary to Australia's tradition of tolerance. | Эти инциденты свидетельствуют о допускаемых, как представляяется, небольшими группами лиц проявлениях антисемитизма, что идет вразрез с традиционной терпимостью, характерной для австралийского общества. |
This large number is explained not by political reasons but by economic factors and a strong tradition of travel and conquest. | Наличие такого большого контингента зарубежных малийцев объясняется не политическими причинами, а скорее мотивами экономического порядка и традиционной тягой к путешествиям и освоению новых территорий. |
The name Guitalele is a new denomination for an old idea, maybe due to the fewer types of guitar-like instruments found in the Anglo-Saxon tradition, or maybe due to commercial reasons. | Термин Гиталеле - новое название для старой идеи небольшой гитары, возможно имеющей отношение к некоторым типам струнных инструментов, найденных при исследовании традиционной англо-саксонской музыки, а возможно просто коммерческий ход. |
Representatives observed that the tradition of the Montreal Protocol was to carry out studies to provide comprehensive information on which Parties could take informed decisions. | Представители отметили, что традиционной практикой в рамках Монреальского протокола является проведение исследований с целью получения всесторонней информации, на основе которой Стороны могли бы принимать обоснованные решения. |
In accordance with our nation's tradition of humaneness, we stand for abolishing prejudice and vengeance, and for looking towards the future. | В соответствии с нашим традиционным национальным гуманизмом мы выступаем за ликвидацию предрассудков и мести и смотрим в будущее. |
Hunting is also part of our tradition; we hunt the small game still found in a few areas of our territory, and we also gather fruit. | Еще одним нашим традиционным занятием является охота, мы охотимся на мелкую дичь, которая еще встречается кое-где в нашем районе, и, кроме того, мы занимаемся сбором плодов. |
Regarding allegations of other forced labouring, it has always been a tradition in the Myanmar culture of donating labour in the building of pagodas, monasteries, roads and bridges. | Касаясь утверждений о других видах принудительного труда, можно сказать, что в культуре Мьянмы традиционным было предоставление рабочей силы при строительстве пагод, монастырей, дорог и мостов. |
Thanks to the State party's tradition of hospitality and the ease of migration foreigners are freely welcomed into the country's society and readily accepted culturally. | В Камеруне мигрантов встречают с традиционным гостеприимством, и миграционные потоки весьма активны, благодаря чему преобладает максимально благоприятная для иностранцев национально-культурная среда. |
Girls also cease studying for reasons linked to tradition; it is necessary to reverse this trend by encouraging and supporting women's access to higher education. | Девочки-подростки бросают школу также и по причинам, связанным с традиционным укладом жизни; необходимо поэтому обратить эту тенденцию вспять, создавая условия и поддерживая стремление женщин получить доступ к высшему образованию. |
The tradition that Edward VI was a sickly boy has been challenged by more recent historians. | Традиционное мнение о том, что Эдуард рос болезненным, было поставлено под сомнение современными историками. |
In some areas, such as forensic and toxicology activities carried out by its Laboratory, the Programme has a long-established tradition of cooperative activity. | В некоторых сферах, таких, как судебная деятельность и токсикология, относящихся к компетенции ее Лаборатории, Программа уже давно развивает традиционное сотрудничество. |
The common law tradition is that contested evidence should normally be given in person to allow for cross-examination before the judge. | Традиционное применение норм обычного права свидетельствует о том, что оспариваемые свидетельские показания должны, как правило, даваться лично, с тем чтобы судья мог провести перекрестный допрос. |
The World Intellectual Property Organization has a longstanding tradition of collaboration with UNICTRAL. | Традиционное сотрудничество Всемирной организации интеллектуальной собственности с ЮНСИТРАЛ осуществляется уже в течение длительного времени. |
It wishes to stress its tradition of peace, dialogue and negotiation and the non-use of force in international relations. | Мы хотели бы подчеркнуть наше традиционное стремление к миру, диалогу и переговорам и неприменению силы в международных отношениях. |
In Britpop and the English Music Tradition Andy Bennet and John Stratton noted that as a result of this technique the songs were especially loud. | Авторы книги Britpop and the English Music Tradition Энди Беннет и Джон Страттон отмечали, что в результате этой техники «песни были особенно громкими. |
The Governor's Golf is a natural paradise where you can also take the time to appreciate six centuries of tradition. | Au Golf du Gouverneur, paradis nature, prenez le temps d'apprйcier six siиcles de tradition. |
The hall, bar and restaurant now present a subtle association of audacity and tradition. | Le hall, le bar et le restaurant prйsentent un subtil mйlange d'audace et de tradition. |
Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
Christophe Lebold writes in the journal Oral Tradition, Dylan's more recent broken voice enables him to present a world view at the sonic surface of the songs-this voice carries us across the landscape of a broken, fallen world. | Кристоф Леболд из журнала Oral Tradition (англ.)русск. писал: «Более поздний, сломанный голос Дилана позволяет ему преподнести своё мировоззрение с помощью звуковой плоскости песен - этот голос проносит нас через пейзаж разбитого, падшего мира. |
The long-established tradition of monastery schools, which do not carry similar fees, has filled some of the needs. | Потребности определенной части населения удовлетворялись с помощью традиционных монастырских школ, обучение в которых не требовало подобных выплат. |
Training of traditional leaders, guardians of tradition and charismatic opinion leaders | подготовку традиционных лидеров, гарантов традиций и харизматических лидеров общественного мнения. |
The Constitution of Zambia under part XIII recognizes the institution of Chiefs, and provides under article 132 for the House of Chiefs, which creates a forum for Zambian Chiefs to discuss issues of tradition and custom. | В части ХIII Конституции Замбии закреплено признание института традиционных вождей, а в ее статье 132 предусматривается создание Палаты вождей, которая служит форумом вождей Замбии для обсуждения различных вопросов, касающихся традиций и обычаев. |
I needed some help with the chapter I'm doing on cenobitic tradition, and I called her. | Мне понадобилась помощь в написании главы, я пишу о традиционных общежитиях, и позвонил ей. |
In 2012, Long stated that those affiliated with the Order fell into six different categories: associates of traditional nexions, Niners, Balobians, gang and tribe members, followers of the Rounwytha tradition, and those involved with ONA-inspired groups. | В 2012 году Лонг заявил, что лица, связанные с Орденом, подразделяются на шесть различных категорий: партнеры традиционных нексионов, нинеры, балобийцы, члены банд и племен, последователи традиции Rounwytha и те, кто связан с группами, вдохновленными ONA. |
In the First Committee, the tradition of debates has reflected the position of Member States and clarified the myriad of issues involved, leading to the adoption of draft resolutions. | В Первом комитете в ходе традиционного проведения прений государства-члены излагают свои позиции и выясняют множество затрагиваемых вопросов, на основе чего происходит принятие проектов резолюций. |
Noting the concerns expressed by the Committee and in the various shadow reports regarding the use of tasers, he underlined that their introduction would not constitute a departure from New Zealand's tradition of having a largely unarmed police force. | По поводу вопроса о применении электрошоковых пистолетов, вызывающих тревогу у Комитета и авторов теневых докладов, оратор подчеркивает, что их введение в употребление не означает отхода Новой Зеландии от традиционного принципа использования преимущественно невооруженных полицейских сил. |
Subsequently, a transformation has occurred in the social upbringing of family members, from the tradition of collective work in accordance with traditional values, to work done by the nuclear family in addition to social services. | Впоследствии произошли изменения и в социальном воспитании членов семьи в результате перехода от традиционного коллективного труда, выполнявшегося в соответствии с традиционными ценностями, к труду, производимому нуклеарной семьей, а также в результате повышения степени социальной защиты. |
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. | Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции. |
Taken as a whole, he work can be said to fall in the Danish landscape tradition. | Всё это в совокупности грозило разрушением традиционного индейского уклада. |
Malta has a long established tradition of organising and running adult and evening courses for students and adults in various centers. | Мальта имеет давний опыт организации учебных курсов для взрослых и вечерних курсов в различных центрах. |
It has a long-term production tradition and it is one of the leading candle producers in Poland. | Предприятие имеет многолетний опыт в производстве свечей и принадлежит к кругу выдающихся польских производителей этой отрасли. |
The study will examine the experience of both urban and rural communities and take cultural specificities into account (without suggesting that custom, tradition or religious considerations may be invoked to avoid respecting obligations of States parties under the Convention on the Rights of the Child). | В исследовании будет проанализирован опыт как городских, так и сельских общин с учетом конкретных культурных особенностей (без вывода о возможности ссылок на соображения, связанные с обычаями, традициями или религией, для целей оправдания отказа от соблюдения обязательств государствами - участниками Конвенции о правах ребенка). |
In its own production plant in Roznov pod Radhostem, the company follows the experiences and tradition of the Swiss company Störi & Co, which was founded by Mr. Fritz Störi, Sr. in 1947. | На своем производственном заводе в городе Рожнов под Радгоштем фирма продолжает опыт и традицию швейцарской фирмы Störi & Co, основанной в 1947 году основателем господином Фрицом Штори старшим. |
Increasingly, this experience challenges us to draw on this tradition and to see it not so much as a phenomenon of differences but rather as one of diversity in which each separate element contains a positive element for enriching the total entity and for enriching our societies. | Этот опыт заставляет нас следовать традиции, рассматривая ее не как проявление разноликости, а как символ многообразия, в рамках которого каждый отдельный элемент содержит позитивное начало, дополняющее общую картину и обогащающее жизнь нашего общества. |
The Court should and must maintain its tradition of impartiality and neutrality. | Суд должен и обязан сохранять свои традиционные беспристрастность и нейтралитет. |
In short, men and women on whom tradition is holding blind sway must be educated. | Короче говоря, нужно просвещать тех мужчин и женщин, над которыми довлеют традиционные представления. |
The rigours of war, economic difficulties and the weight of tradition continue to influence the protection of women's rights. | Тяготы войны, экономические трудности и традиционные проблемы по-прежнему оказывают воздействие на защиту прав женщин. |
Tradition methods of data collection - mail, telephone interview, and door-to-door enumeration are increasingly giving way to new innovative, data collection techniques. | Традиционные методы сбора данных по почте, путем опроса по телефону или обхода счетчиками - во все большей степени уступают свое место новым новаторским технологиям сбора данных. |
These interventions tended to be preconceived in an evolutionist and a narrowly defined monetary and economic growth-oriented development tradition, which ignored the traditional knowledge, cultural and natural resources and concepts of well-being of indigenous peoples. | Эти мероприятия обычно предопределялись в эволюционистской и узконаправленной валютно-денежной и экономической, ориентированной на развитие традиции, которая игнорировала традиционные знания, культурные и природные ресурсы и концепции благосостояния коренных народов. |
Thanksgiving is a day filled with tradition. | День благодарения - традиционный день. |
Fundamental to this strategy is the tradition of a "no lay-off policy", a practice which fosters trust, a sense of community within the organization and encourages retention of career employees. | Основным элементом этой стратегии является традиционный отказ от увольнений, который укрепляет доверие, чувство общности судьбы человека и организации и способствует закреплению квалифицированных кадров. |
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. | В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации. |
It was essential to unpack the terms "tradition" and "traditional", because of the emotive quality and resonance tradition had with cultural identity and the sense of self. | Важно раскрыть смысл терминов "традиция" и "традиционный" по причине эмоционального воздействия и отражения традиций в культурной идентичности и самосознании. |
A restaurant with tradition, the Boğaziçi Borsa Restaurant, which is open seven days a week and capable of 250 guests, is housed within the Lütfi Kırdar Center. | Традиционный ресторан Boğaziçi Borsa, открытый семь дней в неделю и способный принять 250 гостей, расположен в центре Лютфи Кырдара. |
We haven't understood that he belongs to a tradition that has made the history of the Church immortal. | Мы не поняли, что он принадлежит к традиции, которая сделала историю церкви бессмертной. |
The representatives of Bolivia and Peru stated that, in their countries, coca leaf chewing was an ancestral tradition with a long history. | Представители Боливии и Перу отметили, что в их странах жевание листа коки является унаследованной от предков традицией, имеющей давнюю историю. |
History will record that, as a ruler, he broke with tradition and set aside protocol so that he could remain in direct contact with his people. | Он войдет в историю как правитель, который вышел за рамки традиции и пренебрег протоколом для того, чтобы находиться в непосредственном контакте со своим народом. |
Dispersed rural settlement is not a new concept in this country where there is a long history and tradition of such settlement. | Разбросанность населения в сельских районах не является новым для страны явлением: здесь такая форма расселения имеет давнюю историю и является традиционной. |
It treated tradition and history not as a constraint, but as a source of ironic reference. | Он рассматривал традиции и историю не как ограничения, а как источник иронических упоминаний. |
And they're interested in creating culture, just tradition. | Они заинтересованы в создании культуры, просто традиции. |
In that regard, the significant role of women was central to Micronesian culture and tradition. | В этой связи женщины играют значительную роль в области культуры и традиций Микронезии. |
We agreed that the discrimination against and the lack of opportunities for minorities and indigenous people everywhere as a result of their origin, culture, tradition, language, standing in society and their refugee status could only be ignored to our perpetual peril. | Мы согласились с тем, что дискриминации и ограничения возможностей меньшинств и коренных народов во всех районах мира в силу их происхождения, культуры, традиции, языка, общественного положения и статуса беженцев нельзя игнорировать, не опасаясь далеко идущих пагубных последствий. |
The concept of the National Programme on Culture is based on wider perception of culture as a way in which people, drawing upon their own tradition, creatively build on the current reality with new accomplishments and new values which advance human rights and freedoms. | В основе концепции Национальной программы в области культуры лежит широкая концепция культуры как среды, в которой люди, руководствуясь своими собственными традициями, творчески созидают на базе текущих реалий свое будущее с новыми достижениями и новыми ценностями, помогающими делу укрепления прав и свобод человека. |
These figures highlight the influence of culture and tradition, which have long left women lagging behind because they have only belatedly begun to be educated compared with men. | Все эти цифры свидетельствуют о значении культуры и традиции, которые долго отодвигали женщин на второй план из-за того, что они стали получать образование позже мужчин. |