| At least we have a tradition. | По крайней мере, у нас есть традиция. |
| However, this is a secondary issue as almost all Albanian men have a hunting weapon; this is a long-standing cultural tradition. | Однако это - вопрос второстепенный, поскольку почти у всех мужчин Албании есть охотничье оружие; это давно сложившаяся культурная традиция. |
| I think they are a beautiful college tradition. | Я думаю, это красивая традиция колледжа. |
| That's more like an American tradition, because we don't know of many French writers who have this penchant for alcohol, and still it's kind of hard to... | Но это скорее американская традиция, потому что для французских писателей, которые злоупотребляли алкоголем, это было бы частью их произведений. |
| This represents a major departure from the tradition of filling central banks' top leadership positions with people who have spent most of their careers there - a tradition that, over time, allowed central banks to be taken over by "groupthink." | Это представляет собой серьезный отход от традиции заполнения верхних позиций руководства центральных банков людьми, которые провели большую часть своей карьеры именно там - традиция, которая позволила центральным банками достичь так называемого «группового мышления». |
| The Swedish police and customs authorities have a tradition of using the method of controlled delivery both nationally and in the context of cross-border operations. | Полиция и таможенная служба Швеции традиционно пользуются методом контролируемых поставок как внутри страны, так и в рамках трансграничных мероприятий. |
| In Viet Nam however, as there is a tradition that grandparents assist in child care, only 30 per cent of children in the age bracket go to pre-schools. | Однако поскольку во Вьетнаме дедушки и бабушки традиционно участвуют в воспитании детей, лишь 30 процентов детей данной возрастной группы посещают дошкольные учреждения. |
| Our Ballrooms, conference halls and meeting rooms cater to groups of various sizes, combining functional elegance with taste and tradition. | Наши конференц-залы, помещения для заседаний и презентаций рассчитаны на самое разное число участников, а наше обслуживание - традиционно высокого качества. |
| The Yule Ball has been a tradition of the Triwizard Tournament since its inception. | Святочный бал традиционно проходит во время Турнира Трёх Волшёбников с самого ёго основания. |
| The programme is adapted to realities in the labour market in each region and includes experiments such as training for professions which by tradition are masculine and promotion of development of productive initiatives. | Эта программа адаптирована к реальной обстановке в сфере труда в каждой области и во многих случаях включает производственную стажировку для овладения традиционно неженскими профессиями как средство стимулирования производственных инициатив. |
| Here ends the tradition in which the friend kills his best friend. | Давай нарушим тот обычай, когда кум убивает кума. |
| Navaho tradition says that turquoise is a piece of sky that fell to earth. | Обычай Навахо гласит, что бирюза это кусочек неба, упавший на землю. |
| Tradition to adorn a neck existed from the most ancient times. | Обычай украшать шею существовал из древнейших времен. |
| Our group has a tradition. | У нашей группы есть обычай. |
| I have this tradition. | У меня есть обычай. |
| It is not known how it came to the monastery, but the local tradition asserts it was here when the monastic community was in its infancy. | Неизвестно как она попала в монастырь, но местное предание утверждает, что образ был здесь пока обитель была ещё в стадии становления. |
| There is a family tradition however, that claims that the family are descended from Flemish knights called Helphenstein. | Существует историческое предание, которое утверждает, что клан Элфинстоун происходит от фламандского рыцаря, которого звали Хельфенштейн (флам. - Helphenstein). |
| Tradition says that Siddhartha sat under his bodhi tree for 49 days and 49 nights, right here. | Предание гласит, что Сиддхартха сидел под деревом бодхи 49 дней и ночей в этом месте. |
| Tradition states that Shyaam a-Mbul was the adopted son of a Kuba queen. | Предание гласит, что Шиаам а-Мбул был сыном королевы Кубы. |
| Tradition points the site of old Lahore to the vicinity of Ichhra - which is now a part of Lahore city - but was back then a village about three miles to the west. | Предание указывает месторасположение старого Лахора вблизи Ичхры - которая сейчас является частью города - но раньше была деревней около трех миль к западу. |
| Further, he stated that there is in fact a political divide in Northern Ireland and part of the political agenda is to portray the RUC as part of the unionist tradition. | Далее он отметил, что Северная Ирландия фактически разделена на два политических лагеря и что часть политического "ритуала" в том и состоит, чтобы создавать образ ККО как традиционной юнионистской структуры. |
| Veneration of the dead is a manifestation of religion and tradition inherent in their lifestyle, beliefs and culture. | Культ преклонения перед памятью предков является проявлением традиционной религии, характерным для их уклада жизни, убеждений и культуры. |
| Miscellaneous studies suggest that social integration, obedience to tradition and religion and appreciation of traditional male and female roles are, taken together, the most important values that parents ought to encourage among their children. | Как свидетельствуют результаты многочисленных исследований в различных областях, социальная сплоченность, почитание традиций и религиозных догм и уважение к традиционной роли мужчины и женщины являются в совокупности самыми значимыми в иерархии ценностей, которые родители должны поощрять в своих детях. |
| It also explains that in the Canadian penal system, with its common-law tradition, the subsequent acquittal of a convicted person does not imply innocence, unless expressly stated by the court due to evidence to that effect. | Оно также поясняет, что в традиционной канадской уголовной системе общего права последующее оправдание лица, признанного виновным, не означает, что оно невиновно, если только суд прямо не заявляет об этом в результате предоставления неоспоримого доказательства. |
| Regarding traditional practices supporting the protection and promotion of human rights, Pakistan pointed to the tradition of resolving local disputes through village panchyat which have been institutionalized in the local government system through Anjuman-e-Muslahit, which consisted of local elders and elected representatives. | Что касается традиционной практики, направленной на защиту и поощрение прав человека, то Пакистан отметил традицию разрешения местных споров деревенскими панчаятами, которые были формализованы в системе местного управления через Анжуман-и-Муслахит, который состоит из местных старейшин и выборных представителей. |
| The fact is, twerking is about blurring the lines, between the past and the present, between men and women, between tradition and envelope-pushing! | На самом деле, твёрк - это размывание границ между прошлым и настоящим, между мужчинами и женщинами, традиционным и экстравагантным. |
| Thomas Kirchgrabner mixes a garish style with tradition. | У Томаса Кирхграбнера броский стиль соединяется с традиционным. |
| Thanks to the State party's tradition of hospitality and the ease of migration foreigners are freely welcomed into the country's society and readily accepted culturally. | В Камеруне мигрантов встречают с традиционным гостеприимством, и миграционные потоки весьма активны, благодаря чему преобладает максимально благоприятная для иностранцев национально-культурная среда. |
| Thus, as tradition would have it, the woman's place is at home. | Таким образом, по традиционным представлениям место женщины - у домашнего очага. |
| For a couple who is no longer sustained, supported by the constraints of tradition, I believe that self-mockery | Я считаю, что для пар, которые больше не следуют традиционным ограничениям, самоирония - один из лучших способов сохранить отношения. |
| Over recent years a tradition of exemplary cooperation with OSCE has evolved. | Дальнейшее развитие получило в последние годы достойное подражания традиционное сотрудничество между ЮНОДК и ОБСЕ. |
| The Constitution guarantees the right of asylum, thus perpetuating the Mauritanian people's tradition of hospitality. | Кроме того, Конституция гарантирует право на убежище, тем самым закрепляя традиционное гостеприимство мавританского народа. |
| The staff of Hotel Désirée is always ready to meet all client requests, within a tradition of hospitality that never stops to amaze visitors to Elba Island. | Персонал Отеля Дезирэ всегда готов удовлетворить любую просьбу клиента, демонстрируя традиционное гостеприимство, которое не перестанет никогда удивлять посетителей острова Эльба. |
| It wishes to stress its tradition of peace, dialogue and negotiation and the non-use of force in international relations. | Мы хотели бы подчеркнуть наше традиционное стремление к миру, диалогу и переговорам и неприменению силы в международных отношениях. |
| One is the traditional Germanic denomination of several Slavic peoples as Wends (Proto-Germanic *Wénethōz > German: Wenden, Winden); this tradition has remained in the archaic German name for the Sorbs (Wenden) and Slovenes (Windischen or Winden). | Одним из них является традиционное германское наименование нескольких славянских народов, таких как венды, эта традиция сохранилась в архаичном немецком имени для сорбов (Wenden) и словенцев (Windischen или Winden). |
| Saint Symeon, the New Theologian, and Orthodox Tradition. | На иностранных языках На английском языке St Symeon the New Theologian and Orthodox Tradition. |
| In Britpop and the English Music Tradition Andy Bennet and John Stratton noted that as a result of this technique the songs were especially loud. | Авторы книги Britpop and the English Music Tradition Энди Беннет и Джон Страттон отмечали, что в результате этой техники «песни были особенно громкими. |
| Les valeurs de la Tradition dans la societe laique' (Paris, 2006); 'Freedom and Responsibility: In Search of Harmony' (Moscow 2008), and others; as well as over 700 publications in Russian and foreign periodicals. | Les valeurs de la Tradition dans la societe laique (Paris, 2006), «Свобода и ответственность: в поисках гармонии» (М., 2008) и других, а также более 700 публикаций, включая публикации в отечественной и зарубежной периодике. |
| The duration of life in Avṛha is 1,000 kalpas (Vibhajyavāda tradition). | Продолжительность жизни в этом мире - 32 великих кальп (Vibhajyavāda tradition). |
| Identity, Tradition, Sovereignty (French: Identité, tradition, souveraineté, ITS, stylized its) was a far-right political group in the European Parliament which was composed of 23 MEPs from European parties during the 6th term. | Идентичность, традиция, суверенитет (англ. Identity, Tradition, Sovereignty (ITS)) - фракция Европарламента, объединявшая ультраправые националистические партии, существовавшая в 2007 году. |
| Strengthen S&T educational systems, including the introduction of entrepreneurial skills, relevant IPR issues, and the protection of tradition knowledge; | укреплять систему научно-технического образования, уделяя при этом внимание такие вопросам, как развитие предпринимательских навыков, актуальные проблемы ПИС и защита традиционных знаний; |
| There is policy commitment to promote the indigenous systems of medicine, the ayurvedic tradition in particular, in addition to allopathic medicine. | Существует политическое обязательство по пропаганде традиционных систем врачевания, в частности аюрведических традиций, в дополнение к аллопатической медицине. |
| Languages are not only a communication tool, but an intrinsic aspect of identity, traditional knowledge, systems of values, world views and tradition. | Язык является не только инструментом общения, но и истинным проявлением самобытности, традиционных знаний, системы ценностей, мировоззрения и обычаев. |
| The objective was to pass legislation on traditional marriage that would enable women, who were so often neglected by tradition, to fully enjoy their inherent dignity. | Целью проекта является принятие законодательства по вопросу о традиционных браках, с тем чтобы женщины, которые зачастую не получают поддержки в рамках традиционных правоотношений, могли бы в полной мере пользоваться правом на уважение своего достоинства. |
| In order to safeguard Kanak tradition, there are also eight customary regions, each with its own Consultative Customary Council, as well as a Territory-wide Customary Council. | В целях сохранения канакских традиций предусмотрены также восемь традиционных округов, в каждом из которых имеется свой собственный Консультативный совет коренного населения, а также Общетерриториальный совет коренного населения. |
| In the First Committee, the tradition of debates has reflected the position of Member States and clarified the myriad of issues involved, leading to the adoption of draft resolutions. | В Первом комитете в ходе традиционного проведения прений государства-члены излагают свои позиции и выясняют множество затрагиваемых вопросов, на основе чего происходит принятие проектов резолюций. |
| Mix of modernity and tradition, these "home away from home" hotels will please you through their decoration and their typical parisian charming atmosphere. | Сочетание традиционного и современного в оформлении отелей порадует вас и обеспечит состояние уюта и спокойствия во время вашего пребывания, которое только начинается. |
| Although this innovation is an improvement, the airing and exposure of issues to the general membership continues to be constrained by the tradition of over-confidentiality that sometimes shrouds the informal consultations. | Хотя это нововведение и представляет собой определенного рода прогресс на пути открытого и откровенного ознакомления широкого состава членов Организации с сутью рассматриваемых проблем, по-прежнему стоит проблема традиционного покрова чрезмерной секретности, которым порою окутаны неофициальные консультации. |
| The tradition of Argentina's concern for such issues as the reform of the State and administration can be traced back to the last century. | Зарождение традиционного для Аргентины интереса к таким вопросам, как реформа государства и системы управления, произошло в прошлом столетии. |
| Torch-singing is more of a niche than a genre and can stray from the traditional jazz-influenced style of singing, although the American tradition of the torch song typically relies upon the melodic structure of the blues. | Исполнение «песни факела» - больше ниша чем жанр, и может отклониться от традиционного джазового стиля пения, хотя американская традиция «сентиментальной песни» как правило полагается на мелодичную структуру блюза. |
| In the case of Latin America, speakers referred to the rich tradition of countries in interregional cooperation and the new initiative by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to explore the importance of regional public goods. | Применительно к Латинской Америке ораторы указали на богатый опыт стран в области межрегионального сотрудничества и на новую инициативу Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна по изучению важности региональных общественных благ. |
| It has a long-term production tradition and it is one of the leading candle producers in Poland. | Предприятие имеет многолетний опыт в производстве свечей и принадлежит к кругу выдающихся польских производителей этой отрасли. |
| Experience had shown that the practice of terrorism was not confined to any one culture or religious tradition. | Опыт показывает, что терроризм не является свойством какой-либо одной культуры или религиозной традиции. |
| Standing in awe of Majesty and experience of true Beauty. Tradition, vibrations for a New Cycle. | Трепет перед величием и опыт истинной красоты, Традиционный порядок, вибрации во благо Нового Цикла. |
| These proposed adjustments should not in principle lead to a major refocusing, considering the wide and solid tradition of structural and institutional economic analysis at the ECE, and the good experience gained through intersectoral projects. | Учитывая широко укоренившуюся и прочную традицию структурного и институционального экономического анализа в ЕЭК, а также богатый опыт, накопленный в рамках межсекторальных проектов, можно сделать вывод, что эти предлагаемые корректировки в принципе не должны приводить к кардинальной смене ориентиров. |
| In provinces where tradition and culture is predominantly practiced women will not come forward to register their land needs. | В тех провинциях, где преобладающую роль играют традиционные и культурные факторы, женщины вряд ли будут стремиться к тому, чтобы заявить о своих земельных нуждах. |
| A tradition and reputation of independence and professionalism; | традиционные независимость и профессионализм и соответствующая репутация; и |
| The Committee urges all States parties to strongly condemn all forms of violence against women and girls and to ensure that custom, tradition, and cultural or religious considerations are not invoked to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. | Комитет настоятельно призывает все государства-участники решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек и обеспечивать, чтобы связанные с обычаями традиционные и культурные или религиозные соображения не использовались для оправдания невыполнения их юридических обязательств в соответствии с Конвенцией. |
| The proportion of older persons living alone in developing countries is much lower than in developed countries, because of the continuing strong tradition of filial piety, often expressed as co-residence of older persons and their children. | Доля одиноких пожилых людей в развивающихся странах гораздо ниже, чем в развитых странах, поскольку в них по-прежнему сильны традиционные узы между родителями и детьми, которые зачастую находят свое выражение в совместном проживании пожилых родителей и их детей. |
| Traditional cultural properties across the country are well preserved, and the tradition of love of the arts and sciences is evident in most local communities. | Имеющиеся на всей территории страны традиционные культурные ценности бережно сохраняются, и в большинстве общин из поколения в поколение передаются традиции любви к искусству и стремление к наукам. |
| The tradition filled Grand has functioned as a hotel since 1897 and housed both royals and celebrities under its roof. | Традиционный отель Grand работает с 1897 года и принимает как королевскую семью, так и знаменитостей. |
| Fundamental to this strategy is the tradition of a "no lay-off policy", a practice which fosters trust, a sense of community within the organization and encourages retention of career employees. | Основным элементом этой стратегии является традиционный отказ от увольнений, который укрепляет доверие, чувство общности судьбы человека и организации и способствует закреплению квалифицированных кадров. |
| Poor and minority women have the right to live traditionally and can grow or farm on the land taken according to their practice size and tradition. | малоимущие женщины и женщины из числа меньшинств имеют право на традиционный уклад жизни и могут обрабатывать землю или вести сельское хозяйство согласно их практике и традициям; |
| It has a feeling of tradition with many original features still existing around the village. | Здесь сохранился традиционный дух, а вокруг деревни множество исторических достопримечательностей. |
| It was essential to unpack the terms "tradition" and "traditional", because of the emotive quality and resonance tradition had with cultural identity and the sense of self. | Важно раскрыть смысл терминов "традиция" и "традиционный" по причине эмоционального воздействия и отражения традиций в культурной идентичности и самосознании. |
| The theatre in Příbram has a long history thanks to a long tradition of theatricals. | Театр в городе имеет богатую историю благодаря традиции любительских спектаклей. |
| The tradition of human rights protection and the principles of democracy have a long history among the people of Kazakhstan. | Традиция защиты прав человека и принципы демократии на казахской земле уходят корнями в глубокую историю нашего народа. |
| The Caribbean Community supports the draft resolution, which reinforces the tradition and history of cooperation between the Caribbean Community and the United Nations. | Карибское сообщество поддерживает данный проект резолюции, который укрепляет традиции и историю сотрудничества между Карибским сообществом и Организацией Объединенных Наций. |
| The situation of the political right in each Central European country is also influenced by experiences that are rooted in history and tradition. | На ситуацию на правом фланге политического спектра в любой стране Центральной Европы большое влияние оказывает и прошлый опыт, уходящий корнями в историю и традиции. |
| Garner has stated that his family had passed on "a genuine oral tradition" involving folk tales about The Edge, which included a description of a king and his army of knights who slept under it, guarded by a wizard. | Семья Гарнеров передавала «истинную устную традицию», уча своих детей сказкам об Эдже, включая, например, историю о короле и его армии рыцарей, которые спят под Эджем, оберегаемые колдуном. |
| Allowing and assisting the resurgence of indigenous languages where they are being lost is an important factor in maintaining culture and tradition. | Важным фактором по поддержанию культуры и традиций выступает содействие и помощь в возрождении языков коренных народов там, где они утрачиваются. |
| Every nation had its unique culture and tradition, on which its survival depended and which contributed to the diversity of world culture. | Каждая нация обладает своей культурой и собственными традициями, от сохранения которых зависит ее выживание и которые обеспечивают многообразие мировой культуры. |
| Recognizing the importance of building human solidarity, we urge the promotion of dialogue and cooperation among the world's civilizations and peoples, irrespective of race, disabilities, religion, language, culture or tradition. | Признавая важность укрепления человеческой солидарности, мы настоятельно призываем развивать диалог и сотрудничество между цивилизациями и народами мира, независимо от расы, инвалидности, религии, языка, культуры или традиций. |
| The National Assembly refers all legislative measures which affect culture, custom and tradition to a House of Chiefs for their comment prior to the passage of such a measure. | Все законопроекты, касающиеся вопросов культуры, обычаев и традиций, передаются Национальным собранием Палате вождей на предмет получения ее замечаний до принятия таких актов. |
| Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. | Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными. |