| Quite a Tilling tradition, I gather. | Я поняла, это традиция в Тиллинге. |
| Abduction of girls for marriage is a long-standing tradition in most parts of Western and Southern Ethiopia. | ЗЗ. Похищение девочек с целью заключения брака - давняя традиция в большинстве регионов Западной и Южной Эфиопии. |
| A tradition since the year 2000, | Традиция, берущая начало в 2000 году. |
| It is a long and noble tradition. | Это многолетняя прекрасная традиция. |
| She was in the palace for the days of purification that court tradition imposes on fiance's. | Традиция двора предписывала молодым провести несколько дней во дворце для медитации и очищения. |
| Low-income countries also have a tradition of domestic borrowing. | Страны с низким уровнем дохода также традиционно осуществляют заимствование средств на внутреннем рынке. |
| In Viet Nam however, as there is a tradition that grandparents assist in child care, only 30 per cent of children in the age bracket go to pre-schools. | Однако поскольку во Вьетнаме дедушки и бабушки традиционно участвуют в воспитании детей, лишь 30 процентов детей данной возрастной группы посещают дошкольные учреждения. |
| It noted that Fiji had an established tradition of well-trained, disciplined and highly skilled military and security personnel who had performed security functions in various capacities worldwide, including for the United Nations. | Она отметила, что Фиджи традиционно располагает хорошо подготовленным, дисциплинированным и высококвалифицированным военным и обеспечивающим безопасность персоналом, который выполняет функции по обеспечению безопасности в различном качестве по всему миру, в том числе в интересах Организации Объединенных Наций. |
| Concerning article 31 of the Constitution, which dealt with the rights and obligations of Cambodian citizens, he pointed out that, in Cambodian tradition, aliens were guests. | В отношении статьи 31 Конституции, которая касается прав и обязанностей граждан Камбоджи, он подчеркивает, что иностранцы, проживающие на территории страны, традиционно рассматриваются в Камбодже в качестве гостей. |
| They would then be offered jobs in occupations that had traditionally been entirely or largely monopolized by men because of role stereotyping, male prejudices, or the weight of custom and tradition. | После этого им будут предложены рабочие места по профессиям, которые традиционно были полностью или во многом монополизированы мужчинами ввиду стереотипных представлений о роли женщин, мужских предрассудков или бремени обычаев и традиций. |
| My husband commands it, despite tradition. | Невзирая на обычай, мне приказал муж. |
| 108.106 Review the customary practices which are extensive and contrary to the efforts made to improve the situation of women, particularly the tradition of pre-engagement with minor girls (Democratic Republic of the Congo); | 108.106 пересмотреть сложившиеся обычаи, которые широко укоренились и сводят на нет усилия по улучшению положения женщин, особенно обычай предварительного обручения с несовершеннолетними девочками (Демократическая Республика Конго); |
| No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. | Никакое противоположное законодательное положение и тем более традиция или обычай не могут считаться отступлениями от положений указанных статей. |
| Another cause for concern was paragraph 7 (n), since she did not believe that custom, tradition or religious considerations should be the only factors that needed to be dealt with in the context of violence against women. | Озабоченность также вызывает пункт 7 n), так как она не считает, что обычай, традиция или религиозные соображения - это единственное, что должно упоминаться в контексте насилия в отношении женщин. |
| It has become a tradition that priests-monks and nuns, members of different orders and organizations, who participate in the pilgrimage, tell pilgrims about life and service in their orders and organizations. | Сложился обычай, что участники паломничества - священники, принадлежащие к тем или другим монашествующим орденам и конгрегациям, а также сёстры-монахини - рассказывают паломникам об особенностях жизни и служения своих орденов и конгрегаций. |
| It is not known how it came to the monastery, but the local tradition asserts it was here when the monastic community was in its infancy. | Неизвестно как она попала в монастырь, но местное предание утверждает, что образ был здесь пока обитель была ещё в стадии становления. |
| There is a family tradition however, that claims that the family are descended from Flemish knights called Helphenstein. | Существует историческое предание, которое утверждает, что клан Элфинстоун происходит от фламандского рыцаря, которого звали Хельфенштейн (флам. - Helphenstein). |
| See, in our family has tradition, ancient. | У нас есть предание семейное. |
| Another tradition states that Cosimo III de' Medici, Grand Duke of Tuscany returned Mamilian's entire body to Giglio in the 17th century. | Другое предание гласит, что Козимо III Медичи вернул целиком тело святого Мамилиана на Джильо в конце XVII века. |
| Tradition holds that he came by sea from Rome and landed in Anglesey at Porth yr Yehen, where he built his church. | Традиционное предание гласит, что он прибыл по морю из Рима и высадился на севере острова Англси в Porth yr Yehen, где и воздвиг храм около 450 года. |
| At the same time, the prevailing situation points to the need to break with the tradition of impunity that has prevailed in Rwanda over the past decades. | В то же время сложившаяся ситуация свидетельствует о необходимости покончить с традиционной безнаказанностью, которая была характерна для Руанды на протяжении последних десятилетий. |
| The Head of Delegation stated that Finland was proud of the tradition of the Ombudsman system in Nordic countries and that Finland's preliminary thoughts were positive on the question of the establishment of a national human rights institution. | Глава делегации заявила, что Финляндия гордится традиционной для северных стран системой уполномоченных и что изначально Финляндия позитивно относится к идее создания национального правозащитного учреждения. |
| The food must be made mainly with ingredients also grown or produced by the owner of the activity or with local products or rooted in the local culinary tradition. | Предпочтение отдается блюдам, приготовленным в основном из продуктов, производимых или выращиваемых владельцем заведения, либо производимых или выращиваемых в районе расположения заведения, либо блюдам традиционной местной кухни. |
| Miscellaneous studies suggest that social integration, obedience to tradition and religion and appreciation of traditional male and female roles are, taken together, the most important values that parents ought to encourage among their children. | Как свидетельствуют результаты многочисленных исследований в различных областях, социальная сплоченность, почитание традиций и религиозных догм и уважение к традиционной роли мужчины и женщины являются в совокупности самыми значимыми в иерархии ценностей, которые родители должны поощрять в своих детях. |
| The text of the Covenant needed to be taken into account, but so did tradition and long-standing practice in the work of the Committee. | Текст Пакта, конечно же, следует учитывать, но Комитет и так, следуя традиционной и долговременной практике своей работы, делает это. |
| Ms. SAEKI (Japan) said that the Commission's major accomplishments were largely due to its tradition of conducting its work from the legal and technical standpoints. | Г-жа САЭКИ (Япония) говорит, что значительные успехи ЮНСИТРАЛ в значительной степени обусловлены традиционным осуществлением ее работы с правовой и технической точек зрения. |
| On January 1, 1887, Governor Sul Ross held his inaugural ball in its ballroom, beginning a tradition for every Texas governor since. | 1 января 1887 года в отеле прошёл инаугурационный бал губернатора Сала Росса, ставший впоследствии традиционным для техасских губернаторов. |
| San Marino, which boasts a tradition of great hospitality towards refuge-seekers, is deeply concerned about the situation observed in refugee camps and their impact on local populations. | Сан-Марино, которая гордится своим традиционным теплым гостеприимством по отношению к беженцам, глубоко обеспокоена ситуацией, сложившейся в лагерях беженцев и воздействием этих лагерей на местное население. |
| For a couple who is no longer sustained, supported by the constraints of tradition, I believe that self-mockery is one of the best means for the relationship to endure. | Я считаю, что для пар, которые больше не следуют традиционным ограничениям, самоирония - один из лучших способов сохранить отношения. |
| For a couple who is no longer sustained, supported by the constraints of tradition, I believe that self-mockery | Я считаю, что для пар, которые больше не следуют традиционным ограничениям, самоирония - один из лучших способов сохранить отношения. |
| The staff of Hotel Désirée is always ready to meet all client requests, within a tradition of hospitality that never stops to amaze visitors to Elba Island. | Персонал Отеля Дезирэ всегда готов удовлетворить любую просьбу клиента, демонстрируя традиционное гостеприимство, которое не перестанет никогда удивлять посетителей острова Эльба. |
| In some areas, such as forensic and toxicology activities carried out by its Laboratory, the Programme has a long-established tradition of cooperative activity. | В некоторых сферах, таких, как судебная деятельность и токсикология, относящихся к компетенции ее Лаборатории, Программа уже давно развивает традиционное сотрудничество. |
| The tradition of cooperation between Egypt and UNIDO had been maintained with the signing of a programme to promote modernization, the application of the standards of the International Organization for Standardization and the implementation of the Hazard Analysis and Critical Control Points system. | Традиционное сотрудничество между Египтом и ЮНИДО получило свое дальнейшее развитие в результате подписания программы, направленной на модернизацию и применение стандартов Между-народной организации по стандартизации и системы анализа рисков и критических контрольных точек. |
| This view seems to be more widespread in the United States than elsewhere, perhaps reflecting a more litigious tradition. | Как представляется, такая точка зрения более широко распространена в Соединенных Штатах Америки, чем в других странах, возможно в силу того, что она отражает традиционное для американцев предпочтение решать споры в суде. |
| This land-use tradition continues even today, with agriculture continuing to serve as a major contributor to economic growth and rural development in small island developing States. | Такое традиционное землепользование продолжается и по сей день, причем сельское хозяйство по-прежнему выступает в качестве основного двигателя экономического роста и развития сельских районов в малых островных развивающихся государствах. |
| Les valeurs de la Tradition dans la societe laique' (Paris, 2006); 'Freedom and Responsibility: In Search of Harmony' (Moscow 2008), and others; as well as over 700 publications in Russian and foreign periodicals. | Les valeurs de la Tradition dans la societe laique (Paris, 2006), «Свобода и ответственность: в поисках гармонии» (М., 2008) и других, а также более 700 публикаций, включая публикации в отечественной и зарубежной периодике. |
| The Governor's Golf is a natural paradise where you can also take the time to appreciate six centuries of tradition. | Au Golf du Gouverneur, paradis nature, prenez le temps d'apprйcier six siиcles de tradition. |
| Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
| Opposing the established pre-war French Cinema (Tradition de la Qualité) by offering his own personal responses to the question 'what is cinema?', and by well-formulating his ascetic style, Bresson gained a high position among Founders of the French New Wave. | Брессон противостоял устоявшейся в довоенном французском кинематографе «традицию качества» (Tradition de la Qualité) предложением своего ответа на вопрос «что такое кино?» и оттачиванием собственного аскетического стиля, чем завоевал высокую позицию среди основателей французской новой волны. |
| Identity, Tradition, Sovereignty (French: Identité, tradition, souveraineté, ITS, stylized its) was a far-right political group in the European Parliament which was composed of 23 MEPs from European parties during the 6th term. | Идентичность, традиция, суверенитет (англ. Identity, Tradition, Sovereignty (ITS)) - фракция Европарламента, объединявшая ультраправые националистические партии, существовавшая в 2007 году. |
| By such concession, the leaders were trying to minimize damage to, and eliminate any negative impact on, the Territory's efforts to find an acceptable balance between tradition and modern values. | При помощи таких уступок старейшины стремятся свести к минимуму ущерб и предотвратить любое нежелательное воздействие на усилия территории в поиске приемлемого сочетания традиционных и современных ценностей. |
| weight of taboos and tradition. | ∙ давление табу и традиционных запретов. |
| Customary laws, which form the basis for indigenous juridical systems, are mostly handed down through oral tradition, but they may also be legislated through existing traditional institutions. | Нормы обычного права, составляющие основу традиционных правовых систем коренных народов, как правило, передаются следующим поколениям в виде устных традиций, однако они могут также быть легализованы на базе существующих традиционных институтов. |
| We reaffirm that tradition is the basis of a Kanak community society based on respect for the traditional values and structures we want to bolster and defend. | Мы подтверждаем, что основой канакского общинного строя является традиция и что зиждется оно на традиционных ценностях и структурах, которые мы хотим укреплять и оберегать. |
| All our recipes are prepared with Sicilian ingredients.They are very simple and healthy recipes representing the Sicilian cooking tradition and its products. | Все наши блюда готовятся из продуктов, произведенных в Сицилии. Кто к нам приезжает, ожидает от нас сицилийскую кухню, поэтому мы ограничиваемся приготовлением простых традиционных рецептов. |
| Greek nationalism is dangerous not only on account of its tradition but also because of the fact that it has the privilege of being a somewhat forgotten nationalism. | Греческий национализм опасен не только в силу своего традиционного характера, но также и с учетом того факта, что он имеет честь представлять собой где-то давно забытый национализм. |
| Also, in 2004 in Burkina Faso, where one in three girls is married before the age of 18, the Government has addressed the problem of child marriage through education programmes that include addressing the tradition of male demand for young brides. | Кроме того, в 2004 году в Буркина-Фасо, где каждая третья девушка выходит замуж в возрасте до 18 лет, правительство решило урегулировать проблему браков с детьми путем осуществления программ в сфере образования, в ходе которых освещались негативные последствия традиционного спроса среди мужчин на молодых невест. |
| We are moving from a tradition of interposing peace-keepers between hostile forces to new forms of engagement. | Сейчас мы переходим от традиционного размещения сил по поддержанию мира между враждующими сторонами к новым формам участия этих сил. |
| Although this innovation is an improvement, the airing and exposure of issues to the general membership continues to be constrained by the tradition of over-confidentiality that sometimes shrouds the informal consultations. | Хотя это нововведение и представляет собой определенного рода прогресс на пути открытого и откровенного ознакомления широкого состава членов Организации с сутью рассматриваемых проблем, по-прежнему стоит проблема традиционного покрова чрезмерной секретности, которым порою окутаны неофициальные консультации. |
| Those who choose the Hotel Las Vegas choose one of Jesolo's historical hotels, where the tradition of hospitality is combined with modern comforts, ensuring a very pleasant seaside holiday. | Выбрав гостиницу Лас Вегас, Вы избрали одну из самых богатых историей и традициями гостиницу Езоло. В условиях традиционного гостеприимства и полного комфорта Вы проведете приятные каникулы на море. |
| They have a long tradition and wide experience of providing good quality, affordable housing. | Они имеют давние традиции и обширный опыт в вопросах предоставления качественного доступного жилья. |
| Bonn is an academic city with an excellent university (40,000 students) rich in tradition, but also a city which, by virtue of its former function as the capital of Germany, has acquired valuable international experience. | Бонн - это академический город с прекрасным университетом (40000 студентов), имеющим богатые традиции, а также город, который в силу его бывшей функции столицы Германии, приобрел ценный международный опыт. |
| Experience has shown that efforts to eliminate harmful practices or stereotypes within the country are more effective when people themselves identify what aspects of their culture and tradition are healthy and understand and come to accept those aspects that are potentially damaging. | Опыт показывает, что усилия, направленные на искоренение вредной практики или стереотипов в стране, более эффективны, если люди сами определяют, какие аспекты их культуры и их традиции являются полезными, и приходят к пониманию и согласию в отношении тех аспектов, которые являются потенциально опасными. |
| But something is definitely lost: tradition, a sensual experience, the comfort of thingy-ness - a little bit of humanity. | Но кое-что, без сомнения, утрачено: традиция, чувственный опыт, уют, который создают вещи - частицы человечества. |
| At the Venice premiere of the film, Kitano recalled his previous positive experience in Venice at the 1998 festival where his film Hana-bi won the gold prize, following in the tradition of other Japanese films such as Rashomon which won the gold prize in 1950. | На премьере фильма в Венеции Китано вспомнил свой предыдущий положительный опыт на этом фестивале, когда в 1997 году его фильм «Фейерверк» был удостоен Золотого льва, следуя традициям других японских фильмов, таких как «Расёмон», который выиграл этот приз в 1950 году. |
| In short, men and women on whom tradition is holding blind sway must be educated. | Короче говоря, нужно просвещать тех мужчин и женщин, над которыми довлеют традиционные представления. |
| The Committee urges all States parties to strongly condemn all forms of violence against women and girls and to ensure that custom, tradition, and cultural or religious considerations are not invoked to justify non-compliance with their legal obligations under the Convention. | Комитет настоятельно призывает все государства-участники решительно осуждать все формы насилия в отношении женщин и девочек и обеспечивать, чтобы связанные с обычаями традиционные и культурные или религиозные соображения не использовались для оправдания невыполнения их юридических обязательств в соответствии с Конвенцией. |
| I salute a distinguished representative of the United Kingdom, a country with which Romania enjoys a long tradition of friendly relations and seeks an ever-closer cooperation in many fields, including security, arms control and disarmament. | Я приветствую уважаемого представителя Соединенного Королевства - страны, с которой Румыния издавна поддерживает традиционные дружеские связи и стремится к еще более тесному сотрудничеству во многих областях, включая вопросы безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
| The well-established tradition of Carlsbad spa treatment in a central balneology facility aids in the treatment of diseases of the gastrointestinal tract and locomotor organs, endocrine glands, in particular diabetes mellitus, and diseases of the upper respiratory tract. | Проверенные традиционные методы карловарского курортного лечения в центральной бальнеологической лечебнице помогают при лечении заболеваний пищеварительного тракта и опорно-двигательного аппарата, при заболеваниях желез внутренней секреции, особенно при сахарном диабете, и заболеваниях верхних дыхательных путей. |
| The above positive examples of using local culture and tradition to promote respect for human rights and to eliminate harmful practices and prejudice illustrate the role that traditional values supporting and underpinning international standards may play in the promotion and protection of human rights. | Вышеперечисленные позитивные примеры использования местной культуры и традиций для поощрения уважения прав человека и искоренения вредной практики и предрассудков служат иллюстрацией той роли, которую традиционные ценности, поддерживающие и подкрепляющие международные нормы, могут играть в деле поощрения и защиты прав человека. |
| A longstanding tradition here at McKinley High even though we didn't do it last year. | Традиционный конкурс МакКинли, хотя мы не проводили его в прошлом году. |
| Let me, in closing, record the thanks of the IAEA to the Government of Austria for maintaining its tradition as an excellent host to all the international organizations which are located in Vienna. | Позвольте мне в заключение выразить благодарность от имени МАГАТЭ правительству Австрии за его традиционный прекрасный прием всех международных организаций, которые расположены в Вене. |
| Combining tradition with modern comfort, Hotel Astoria has offered typical Viennese charm since 1912. | Отель Astoria, в интерьере которого гармонично сочетается традиционный стиль оформления и современные удобства, с 1912 года принимает гостей в лучших традициях венского гостеприимства. |
| The ONA describe their occultism both as "Traditional Satanism", and as a "mystical sinisterly-numinous tradition". | ONA описывают свой оккультизм как «традиционный сатанизм» и как «мистическую веру». |
| To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. | В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации. |
| As a country with a long and deeply rooted tradition of democracy, the Swiss Confederation makes a great contribution to the development of international cooperation in conformity with the Charter of the United Nations. | Швейцарская Конфедерация, будучи страной с давними и уходящими глубокими корнями в историю демократическими традициями, вносит огромный вклад в развитие международного сотрудничества в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| We haven't understood that he belongs to a tradition that has made the history of the Church immortal. | Мы не поняли, что он принадлежит к традиции, которая сделала историю церкви бессмертной. |
| However, at the age of 18, he broke with family tradition and entered the University of Bonn where he studied history, law and governance, and public policy. | В возрасте 18 лет он поломал семейную традицию, поступив в Боннский университет, где изучал историю, право, управление и политику. |
| Tajikistan had a very ancient history and culture and a long tradition of coexistence between the different ethnic groups living there, which was reflected in the current Tajik language, a mix of Tajik, Farsi and Dari (a variant of Farsi spoken in Afghanistan). | Выступающий говорит о том, что Таджикистан имеет древнюю историю, культуру и традиции проживающих на территории страны различных этнических групп, свидетельством чему является нынешний таджикский язык, включающий в себя элементы таджикского языка, фарси и дари (разновидность фарси, на котором говорят в Афганистане). |
| Garner has stated that his family had passed on "a genuine oral tradition" involving folk tales about The Edge, which included a description of a king and his army of knights who slept under it, guarded by a wizard. | Семья Гарнеров передавала «истинную устную традицию», уча своих детей сказкам об Эдже, включая, например, историю о короле и его армии рыцарей, которые спят под Эджем, оберегаемые колдуном. |
| In some part of the world, women are subjected to unspeakable cruelties all in the name of tradition and culture. | В некоторых регионах мира женщины подвергаются немыслимо жестоким действиям, совершаемым во имя сохранения традиций и культуры. |
| Such strategies must go with the grain of culture and tradition. | Такого рода стратегии должны включать элемент культуры и традиций. |
| To set up story tellers at the communities, to preserve the oral tradition and local culture. | выделять в общинах специальных рассказчиков для сохранения устных преданий и местной культуры; |
| The status given to representative democracy at the local level in a particular national context depends very much on culture, tradition, values, social structure, and legal and administration systems; and thus it varies greatly. | Статус представительной демократии на местном уровне в том или ином конкретном национальном контексте в весьма значительной степени зависит от культуры, традиций, ценностей, социальной структуры и правовых и административных систем; в силу этого он может быть весьма различным. |
| Measures based on the "Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc." | Меры, принятые на основе Закона о пропаганде айнской культуры, распространении знаний об айнских традициях и их изучении |