Английский - русский
Перевод слова Tradition
Вариант перевода Традиция

Примеры в контексте "Tradition - Традиция"

Примеры: Tradition - Традиция
It is, for example, sometimes said that there is an "Anglo-American" or "continental" tradition of international law - although frequently the distinctiveness of such traditions is denied. Например, иногда говорят, что имеется "англо-американская" или "континентальная" традиция международного права, хотя зачастую особость таких традиций отрицается.
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации.
Many years ago I used to attend the Third Committee, where it is a fine tradition that on the final day of the session the United Kingdom representative would read out an English poem. Много лет назад мне пришлось работать в Третьем комитете, где сложилась прекрасная традиция: в заключительный день сессии представитель Соединенного Королевства зачитывал стихотворение на английском языке.
He therefore trusted that delegations would be able to rise above national interests and that the Committee's tradition of decision-making by consensus would be maintained. В связи с этим он надеется, что делегации смогут отодвинуть на второй план свои национальные интересы и что традиция Комитета принимать решения консенсусом будет сохранена.
In contrast, no such definitional problems arise concerning indigenous peoples in Australia, New Zealand, Scandinavia or the Russian Federation where a long-standing legal tradition provides clear guidelines regarding the definition of groups and criteria for membership therein. Напротив, никаких проблем с определением коренных народов не возникает в Австралии, Новой Зеландии, Скандинавии или Российской Федерации, где на протяжении длительного времени существует правовая традиция, обеспечивающая четкие указания в отношении определения групп и критериев отнесения людей к членам этих групп.
Hong Kong has had a long tradition of absorbing migrants from Mainland China. Indeed, the Mainland is our principal source of migrants for permanent settlement. В Гонконге сложилась давняя традиция ассимилировать мигрантов из материковой части Китая. Действительно, материковая часть Китая является для нас основным источником мигрантов, определяемых на постоянное жительство.
Another cause for concern was paragraph 7 (n), since she did not believe that custom, tradition or religious considerations should be the only factors that needed to be dealt with in the context of violence against women. Озабоченность также вызывает пункт 7 n), так как она не считает, что обычай, традиция или религиозные соображения - это единственное, что должно упоминаться в контексте насилия в отношении женщин.
Even in a complex situation, there was great value in the tradition of a peacekeeping force that remained above the conflict, thereby preserving its unique position and prestige. Даже в сложных ситуациях важную роль играет традиция сил по поддержанию мира находиться над конфликтом, что позволяет сохранять их исключительное положение и престиж.
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, we are very happy with the new tradition of transparency which you are seeking to establish in the Conference. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, нас очень радует новая традиция транспарентности, которую Вы пытаетесь утвердить на Конференции.
This tradition allows us to share some ideas from the perspective of the OSCE as a regional organization, which was recognized as such under Chapter VIII of the Charter of the United Nations in 1993. Подобная традиция позволяет нам провести обмен идеями с точки зрения ОБСЕ как одной из региональных организаций, которая была признана в этом статусе в 1993 году согласно главе VIII Устава Организации Объединенных Наций. ОБСЕ оказывает Совету Безопасности помощь в деле поддержания международного мира и безопасности.
It was suggested that UNCITRAL was well-positioned to consider the issue of commercial fraud, since it presented the unique combination of a governmental perspective with recognized expertise in international commerce and a tradition of collaboration with other international organizations. Было выражено мнение, что Комиссия является подходящим органом для рассмотрения явления коммерческого мошенничества, поскольку в ее работе уникальным образом сочетается правительственный подход, использование признанных на международном уровне специальных знаний в сфере международной торговли и традиция сотрудничества с другими международными организациями.
The tradition of passing on values, knowledge and responsibility to the next generation, for example, is not as evident as it once was, with younger generations acquiring more of their values from their peers. Например, традиция передачи ценностей, знаний и ответственности следующему поколению является не столь очевидной, как это было раньше, поскольку молодые люди все в большей степени перенимают ценности от своих сверстников.
Likewise, the tradition of female circumcision is still a common practice in African countries such as Guinea, Sudan, Mali, Somalia, and Eritrea, where more than 85 % of young women suffer from it. Подобным образом традиция женского обрезания все еще является установленной практикой в африканских странах, таких как Гвинея, Судан, Мали, Сомали и Эритрея, где от этого страдают более 85% молодых женщин.
Therefore, allow me to express my appreciation for the ever-growing cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union and to reiterate my firm belief that this tradition will be further strengthened and enhanced as we face the challenges of the third millennium. Поэтому позвольте мне выразить признательность в связи с дальнейшей активизацией сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом и вновь заявить о моей твердой убежденности в том, что эта традиция получит дальнейшее укрепление и развитие в период, когда мы сталкиваемся с вызовами третьего тысячелетия.
That type of regional cooperation was still in an embryonic stage, but it would be a practical way of sharing legislative and procedural information, since those countries shared the common law tradition. Такое региональное сотрудничество пока находится на начальном этапе, однако оно представляется целесообразным путем обмена информацией о законодательстве и существующих процедурах с учетом того, что во всех этих странах существует традиция общего права.
It also notes that the same tradition inhibits individuals from impugning State actions through the courts and other agencies established for the purpose, and through the Optional Protocol. Он также отмечает, что та же традиция мешает отдельным лицам оспаривать действия государства через суды и другие созданные для этой цели учреждения и с помощью положений Факультативного протокола.
In this connection Portugal is still keeping to the tradition of setting a day on which admission to all museums is free, thereby guaranteeing everyone, regardless of their means, access to the works of art contained in them. В этой связи следует отметить, что в Португалии до сих пор сохраняется традиция проведения специального дня, когда посещение музеев является бесплатным, что гарантирует всем желающим, независимо от их материального положения, доступ к музейным художественным ценностям.
In general, countries with a long tradition of support for family planning programmes have higher contraceptive prevalence rates than countries that have only recently begun to support such efforts. В целом в тех странах, где давно сформировалась традиция оказывать поддержку программам по планированию семьи, показатели применения противозачаточных средств выше, чем в тех странах, которые лишь недавно начали предпринимать усилия в этом направлении.
Mr. Siv: The United States has a long tradition of supporting civil society participation at the local, national and international levels, and in particular, within the United Nations. Г-н Сив: В Соединенных Штатах давно существует традиция привлекать к участию гражданское общество на местном, национальном и международном уровнях, и особенно к деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
This is noteworthy, and far from typical, in that the country and its civilian population do not even have any tradition of possessing or using firearms. Это следует отметить особо, равно как и тот нетипичный факт, что стране и его гражданскому населению даже не свойственна традиция обладания огнестрельным оружием или его использования.
As a result of the authoritarian tradition of previous Governments, the public is of the opinion that the only person who can solve any individual or collective problem is the President of the Republic. Авторитарная традиция предыдущих правительств привела к созданию стереотипа в общественном мнении, согласно которому единственным лицом, которое могло преодолеть любые трудности индивидуального или коллективного характера, являлся Президент Республики.
Many countries have a well established tradition of granting private persons and entities the right to exploit economically those natural resources under some "concession", "licence" or "permission" issued by the State. Во многих странах уже давно существует традиция передавать частным лицам и предприятиям право на экономическое освоение таких природных ресурсов в соответствии с определенной "концессией", "лицензией" или "разрешением", выдаваемым государством.
Not only is this marriage tradition in itself out of date in relation to modern democratic principles, but also the way in which the marriage agreement is made has changed markedly in recent times, giving further impetus to efforts for improvement. На фоне современных демократических принципов устарела не только сама подобная брачная традиция, но и формы заключения брачного договора, однако и в этой области в последнее время произошли заметные изменения, что способствует новым усилиям по улучшению положения в данном вопросе.
We believe that a sound democratic tradition that promotes respect for pluralism, diversity and tolerance goes a long way in ensuring the success of our efforts in human rights education. Мы считаем, что хорошая демократическая традиция, которая направлена на развитие плюрализма, разнообразия и терпимости, имеет огромное значение для обеспечения успеха наших усилий по образованию в области прав человека.
The main driving force in the choice of fire protection systems still appears to be based on three main factors: (1) tradition, (2) market forces and (3) cost. Выбор противопожарных систем, по-видимому, продолжает определяться тремя главными факторами: 1) традиция, 2) рыночные силы и 3) стоимость.