| In addition, in many countries restorative justice had a long tradition of dealing with community-based conflict resolution. | Кроме того, во многих странах существует давняя традиция применения реституционного правосудия при разрешении конфликтов на базе общин. |
| Mr. OMARI said that there was a long tradition of peaceful coexistence between the various ethnic groups. | Г-н ОМАРИ говорит, что в стране существует давняя традиция мирного сосуществования различных этнических групп. |
| Estonian professional theatres have a tradition of organizing performances in smaller towns. | У эстонских профессиональных театров есть традиция организовывать представления в небольших городах. |
| The tradition in the Isle of Man is that the terms and conditions of employees are negotiated between the parties. | На острове Мэн существует традиция оговаривать условия работы между сторонами. |
| The choral tradition was also encouraged by chapels. | Традиция хорового пения поощрялась также церковью. |
| If a tradition violated human rights, it must be stopped. | Если какая-либо традиция нарушает права человека, ее необходимо прекратить. |
| My country has a long tradition of strong engagement in issues of disarmament and non-proliferation. | Мою страну отличает давняя традиция участия в вопросах разоружения и нераспространения. |
| That way the Committee's tradition of not attaching dissenting opinions to general comments could be maintained. | Тем самым может быть сохранена сложившаяся в Комитете традиция, в соответствии с которой особые мнения не приобщаются к замечаниям общего порядка. |
| The emergence of a tradition of such frank exchanges of views in this region is an indispensable process for achieving confidence-building measures among such nations. | Сложившаяся традиция таких откровенных обменов мнениями в данном регионе является необходимым процессом реализации мер укрепления доверия между государствами. |
| Denmark has a tradition of openness in public administration. | В Дании существует традиция открытости публичной администрации. |
| It was to be hoped that the session would revitalize the valuable tradition of building consensus in the sustainable development field. | Хотелось бы надеяться, что на сессии возродится полезная традиция формирования консенсуса по вопросам устойчивого развития. |
| Tolerance of others' religions is a tradition that we hold dear. | Терпимое отношение к различным религиям - это традиция, которой мы очень дрожим. |
| States cannot invoke any cultural discourses, including notions of custom, tradition or religion, to justify or condone violence against women. | Государства не могут ссылаться ни на какие культурные аргументы, в том числе на такие понятия, как обычай, традиция или религия, для оправдания или прощения насилия в отношении женщин. |
| Each age, culture, and tradition defines what is an unacceptable body weight - unhealthy, ugly, or corrupt. | Каждый возраст, культура и традиция определяют недопустимые для массы тела параметры - вред здоровью, уродливость или испорченность. |
| In these epochal battles, women's fiercest enemy has been tradition, and its staunch ally: religion. | В этих эпохальных битвах самым лютым врагом женщин была традиция, а также ее верный союзник: религия. |
| It is a tradition that they wish to continue, presumably because some Japanese are emotionally attached to it. | Это традиция, которую они хотят продолжить, по-видимому, по той причине, что некоторые японцы чувствуют с ней эмоциональную связь. |
| There is also a strong Indonesian tradition of resolving disagreements through "musyawarah dan mufakat" (consultation and consensus). | Существует также сильная индонезийская традиция разрешения разногласий через "musyawarah dan mufakat" (переговоры и согласие). |
| The legal tradition of the Republic of Argentina and its commitment to the peaceful settlement of disputes is well known. | Правовая традиция Республики Аргентины и ее приверженность мирному разрешению споров хорошо всем известны. |
| That is a well-established tradition in that Committee. | А ведь это давно установившаяся традиция в этом Комитете. |
| It is a way of life, a tradition for our region. | Для нашего региона это стиль жизни, традиция. |
| This tradition continues to a certain extent today. | Эта традиция сохраняется по сей день. |
| When these women migrate they take this abusive cultural tradition with them. | Эта пагубная культурная традиция "путешествует" вместе с женщинами-мигрантами. |
| This is a very old tradition that has spread throughout rural areas and among the tribes. | Это - очень старая традиция, которая распространена среди сельских жителей и племен. |
| I am confident that the tradition of unanimous decisions on matters related to the fight against international terrorism will be maintained. | Я уверен, что традиция принятия единогласных решений по вопросам, касающимся борьбы с международным терроризмом, будет сохранена. |
| Most such reports were prepared and funded by the State, and there was no real tradition of bilateral or multilateral coordination. | Большинство этих докладов были подготовлены и финансировались государством, и настоящая традиция двусторонней или многосторонней координации отсутствует. |