Low-income countries also have a tradition of domestic borrowing. |
Страны с низким уровнем дохода также традиционно осуществляют заимствование средств на внутреннем рынке. |
Our tradition has been one of peace, compassion and brotherhood. |
Мы традиционно выступали в защиту таких идеалов, как мир, сострадание и братство. |
For example, French tradition calls for substantive legislation. |
Например, во Франции такое регулирование традиционно осуществляется на законодательном уровне. |
Albania had a tradition of recognizing national minorities and their linguistic, cultural and religious characteristics. |
В Албании традиционно признаются национальные меньшинства и их языковые, культурные и религиозные особенности. |
The Czech Republic has had a long tradition in the utilization of space for scientific purposes. |
Чешская Республика уже давно традиционно использует космическое пространство в научных целях. |
For some years now, the European Union has made it a tradition to accuse Belarus of human rights violations. |
Европейский союз традиционно в течение последних лет обвиняет Беларусь в нарушении прав человека. |
The Swedish police and customs authorities have a tradition of using the method of controlled delivery both nationally and in the context of cross-border operations. |
Полиция и таможенная служба Швеции традиционно пользуются методом контролируемых поставок как внутри страны, так и в рамках трансграничных мероприятий. |
However, in the tradition of Bosnia and Herzegovina the bearer of property is a man. |
Однако традиционно в Боснии и Герцеговине владельцем имущества является мужчина. |
It has been the tradition for a member of the Investments Committee to host one of its meetings. |
Традиционно один из членов Комитета по инвестициям принимает одно из его заседаний в своей стране. |
The United Nations has a tradition of directly addressing operational prevention through preventive diplomacy. |
Традиционно Организация Объединенных Наций осуществляла оперативное предотвращение посредством превентивной дипломатии. |
A tradition has evolved for the United Nations agencies to involve their OAU counterparts in many of their programme activities in the region. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций традиционно привлекают своих партнеров из ОАЕ к осуществлению многих из мероприятий по своим программам в регионе. |
Such holders were initially by tradition native-born Romans (of high social standing). |
Такими держателями были первоначально традиционно коренные римляне высокого социального положения. |
By tradition, they use it as a sedative and a stimulant. |
Он традиционно используется как успокаивающее средство и стимулятор. |
In 1912 was adopted the khaki color, which by tradition is still in use today. |
В 1912 году был принят цвет хаки, который традиционно сегодня по-прежнему в обиходе. |
They have a tradition of agriculture as well as fishing, hunting and gathering. |
Традиционно занимались земледелием, а также рыболовством, охотой и собирательством. |
In Portugal, there was no prom tradition. |
В России традиционно такого звания нет. |
Election Day in the United Kingdom is by tradition a Thursday. |
Выборы по четвергам традиционно проводятся в Великобритании. |
A wedding should be about tradition and family. |
Свадьба - это традиционно семейное торжество. |
At the same time, the tradition of women's subordination remained strong and would have to be overcome. |
В то же время в значительной степени сохраняется традиционно подчиненное положение женщин, и это еще предстоит преодолеть. |
The elderly and the handicapped used to be two categories by tradition facing severe hardship in the Swedish society. |
Пожилые лица и инвалиды образуют две категории населения, которые традиционно сталкивались в шведском обществе с серьезными трудностями. |
UNICEF has had a long tradition of focusing on development results for children. |
ЮНИСЕФ традиционно уделяет особое внимание вопросу о результативности деятельности, направленной на улучшение положения детей. |
Ni-Vanuatu have a tradition of agriculturally based village life in small, close-knit communities with authority resting in the chief. |
Ни-вануату традиционно присущ сельский уклад жизни в небольших, сплоченных общинах, возглавляемых вождем. |
Most national statistical offices have a strong tradition of avoiding to make any non-statistical comments on their numbers. |
Большинство национальных статистических управлений традиционно стремятся избегать каких-либо комментариев нестатистического характера по полученным ими статистическим показателям. |
It has been the tradition in Colombia to deny women participation in the management of the political parties. |
В Колумбии женщин традиционно лишали возможности работать на руководящих уровнях в политических партиях. |
By tradition, Russia has evolved an elaborate network of institutions for orphans. |
В России традиционно сложилась разветвленная сеть учреждений для детей-сирот. |