It is our school's long standing tradition. |
Это традиция идет еще с самого основания школы! |
There's another tradition in this state: |
В этом штате есть другая традиция: |
The great diversity among these countries indicates that the level of social and economic development or legal tradition cannot play an essential role in the choice of legislation. |
Существенные различия между соответствующими странами свидетельствуют о том, что уровень социально-экономического развития или правовая традиция не играют значимой роли в выборе законодательства. |
The United Kingdom had a long and proud tradition of granting asylum to persons fleeing persecution and complied fully with its obligations under the 1951 Convention. |
В Соединенном Королевстве давно существует хорошая традиция предоставления убежища лицам, спасающимся от преследований, и оно полностью выполняет свои обязательства по Конвенции 1951 года. |
It's a tradition in this world that, for personal reasons, I just can't get behind. |
В этом мире есть такая традиция, которую я по личным причинам не могу поддержать. |
That our family tradition demands TV trays? |
Что наша семейная традиция требует телевизионных подносов? |
A number of countries in Eastern, South-eastern and South-central Asia in particular have had a long and deeply held tradition of preferring male children. |
В частности, в ряде стран Восточной, Юго-Восточной и Юго-Центральной Азии существовала давняя и глубоко укоренившаяся традиция предпочтительного отношения к рождению мальчиков. |
A person's vote for this or that party reflects family tradition. |
Поддержка одной или другой из них - семейная традиция. |
It should be noted that during this century, a tradition has arisen whereby women are not executed; instead their sentences are commuted to life imprisonment. |
Следует отметить, что в нынешнем столетии возникла традиция не подвергать женщин смертной казни; вместо этого они приговариваются к пожизненному заключению. |
The sacred tradition of ekecheiria, or Olympic Truce, was also born in the eighth century BC and lasted for twelve centuries. |
Священная традиция «экечеирии» или «олимпийского перемирия»также была рождена в восьмом веке до нашей эры и длится вот уже двенадцать столетий. |
Domestically there has also been a tradition of a strong civil society based on a conciliatory relationship between government and non-governmental sectors. |
На национальном уровне также существует традиция строительства развития крепкого гражданского общества на основе отношений диалога между правительственным и неправительственным секторами. |
For this reason there has been a tradition of development of satellite accounts showing the expenditure on different kinds of public and community services provided and financed by various sectors in the economy. |
По этой причине существует традиция разработки вспомогательных счетов, описывающих расходы на различного рода государственные и коммунальные услуги, оказываемые разными секторами экономики. |
There is already a tradition of appointing the country that has served as chairman for the article XIV Conference to act as the coordinator. |
Сложилась традиция назначать в качестве координатора страну, которая была Председателем Конференции по содействию вступлению в силу Договора в соответствии со статьей XIV. |
Within the General Committee, the so-called "established tradition" of limiting debate on the item under consideration in fact dated back only to 2005. |
В рамках Генерального комитета так называемая «сложившаяся традиция» ограничения прений по рассматриваемому пункту на самом деле возникла лишь в 2005 году. |
Through the greater use of sport as dialogue and encounter, the Greek tradition of the Olympic Truce can give way to genuine and long-lasting peace. |
Благодаря более широкому использованию спорта для налаживания диалога и контактов греческая традиция Олимпийского примирения может способствовать обеспечению подлинного и прочного мира. |
(a) There is a tradition of bilateral cooperation between many desertification affected countries and donor countries; |
а) существует традиция двухстороннего сотрудничества между многими странами, затрагиваемыми опустыниванием, и странами-донорами; |
A legal tradition vastly different from the West, and decades of Maoist rule before the Deng era, make rapid change in Chinese legal institutions impossible. |
Правовая традиция Китая очень отличается от западной, и десятилетия маоистского правления перед началом эры Дена, сделали невозможным быстрое изменение китайских правовых институтов. |
Members of the extended family also gave assistance, and especially in smaller communities, the self-building tradition has to some extent functioned on a communal basis. |
Помощь предоставляют также члены расширенной семьи, и особенно в мелких общинах традиция жилья собственными силами действует в определенной степени на уровне общины. |
Since the decolonization of the continent, the Republic of Bulgaria has a long tradition of involvement and cooperation in Africa. |
С момента деколонизации континента у Республики Болгарии сложилась давняя традиция, связанная с участием в африканских делах и сотрудничеством в Африке. |
Family law followed religious personal laws, to the extent that the religious tradition in the particular faith dealt with such matters as divorce, inheritance and custody. |
Семейное законодательство соответствует религиозным личным законам в той степени, в которой религиозная традиция в рамках конкретной веры касается таких вопросов, как развод, наследование и опекунство. |
The best diffusion and the most advanced level of service has been achieved within the academic community, where a 10-year tradition of using the Internet already exists. |
Наибольшее распространение ИКТ и наивысший уровень услуг в этой сфере достигнут в научных кругах, где установилась уже 10-летняя традиция пользования Интернетом. |
The Committee notes the long tradition of military secondary education in the State party and its social protection function for children of vulnerable groups. |
Комитет отмечает, что в государстве-участнике существует давняя традиция существования военных средних учебных заведений и их функцию социальной защиты детей, относящихся к уязвимым группам. |
Finland's tradition of gender equality allowed women to participate effectively in its economy, making it one of the world's most competitive countries. |
Существующая в Финляндии традиция гендерного равенства позволяет женщинам активно участвовать в экономической деятельности страны, что делает ее одной из наиболее конкурентоспособных стран мира. |
We believed for quite some time that international terrorism would spare Indonesia because we had a tradition of tolerance for human differences. |
Мы довольно долго полагали, что международный терроризм пощадит Индонезию, поскольку у нас бытует традиция проявлять терпимость в отношениях между людьми. |
The tradition of the recitation of statements, followed by a painstaking process of achieving consensus, places considerable emphasis on the diplomatic process over operational product. |
Сложившаяся традиция зачитывания заявлений, за которым следует кропотливая работа по достижению консенсуса, характеризуется тем, что значительный упор при этом делается на дипломатическом процессе в ущерб конкретному результату. |