Английский - русский
Перевод слова Tradition
Вариант перевода Традиционных

Примеры в контексте "Tradition - Традиционных"

Примеры: Tradition - Традиционных
Conveying the United Nations message using a combination of modernity and tradition remained a major challenge. Сообщение о деятельности Организации Объединенных Наций с применением одновременно современных и традиционных средств остается одной из главных задач.
The long-established tradition of monastery schools, which do not carry similar fees, has filled some of the needs. Потребности определенной части населения удовлетворялись с помощью традиционных монастырских школ, обучение в которых не требовало подобных выплат.
The SSC concluded that the report was an accurate situational analysis of women in Solomon Islands even from the legal, religious and tradition perspectives. ОСК пришел к выводу, что доклад содержит достоверный анализ положения женщин на Соломоновых Островах, при самом строгом учете всех правовых, религиозных и традиционных аспектов их жизни.
Avital uses elements from the tradition of stringed instruments in the Middle East, Central Asia and Far East, combined with extended techniques for classical guitar. Авиталь использует элементы игры на традиционных струнных инструментах Ближнего Востока, Центральной Азии и Дальнего Востока вместе с расширенными техниками игры на классической гитаре.
Oswald de Andrade's experimental poetry, avant-garde prose, particularly the novel Serafim Ponte Grande (1933) and provocative manifestos exemplify the movement's break with tradition. Поэзия Освалда де Андраде и его передовая проза - в частности роман Serafim Ponte Grande (1933) и провокационные манифесты, также определили уход в литературе города от традиционных произведений.
Finding a satisfactory synthesis of tradition and innovation in response to ageing is a particular challenge to developing economies as they simultaneously combat widespread poverty. Найти оптимальное соотношение традиционных и новаторских методов решения проблемы старения особенно важно для развивающихся стран, поскольку этим странам приходится одновременно решать острую проблему нищеты.
Nevertheless, many civilians in Monrovia appear to be coping with the impact of the crisis through petty trading and the mutual support system of the extended family tradition. Тем не менее, многие гражданские лица в Монровии, по-видимому, справляются с последствиями кризиса, занимаясь мелкой торговлей и оказывая друг другу взаимную поддержку в рамках традиционных широких семейных связей.
These groups and individuals are the guardians of the tribal customs and of an oral tradition of law", XXV, at 1008). Эти группы и отдельные личности являются хранителями племенных обычаев и устных традиционных законов»., XXV).
As an indigenous faith tradition, Shinto contains values and elements common to the majority of the world's ethnographical cultures and thus has much to contribute in the sharing of intercultural dialogue and exchange. В качестве одного из коренных традиционных вероисповеданий синтоизм отражает ценности и элементы, присущие большинству мировых этнографических культур, в силу чего он может внести весьма существенный вклад в налаживание межкультурного диалога и обмена.
Strengthen S&T educational systems, including the introduction of entrepreneurial skills, relevant IPR issues, and the protection of tradition knowledge; укреплять систему научно-технического образования, уделяя при этом внимание такие вопросам, как развитие предпринимательских навыков, актуальные проблемы ПИС и защита традиционных знаний;
By such concession, the leaders were trying to minimize damage to, and eliminate any negative impact on, the Territory's efforts to find an acceptable balance between tradition and modern values. При помощи таких уступок старейшины стремятся свести к минимуму ущерб и предотвратить любое нежелательное воздействие на усилия территории в поиске приемлемого сочетания традиционных и современных ценностей.
It then looks at these broad concepts within the tradition of international law and the specific context of the UNFCCC and considers several ways in which this text assigns specific meaning to equity. Затем эти широкие концепции рассматриваются с точки зрения традиционных норм международного права и в конкретном контексте РКИК ООН и изучается ряд методов, с помощью которых этот документ придает конкретное значение понятию справедливости.
At the same time she did scholarly research on semiotics, poetics and the structural analysis of computer-accessible texts from an oral tradition - the Latvian folksongs. Одновременно она занималась научными исследованиями, посвященными семиотике, поэтике и структурному анализу поддающихся компьютерной обработке традиционных устных текстов - латвийских народных песен.
Sabbatical in Rome in 1995-1996 to study Italy's new penal procedure as a point of encounter between the inquisitorial tradition and the implementation of "pure" adversarial principles. В 1995-1996 годах находился в учебном отпуске в Риме, где изучал новое итальянское уголовно-процессуальное законодательство с точки зрения согласования традиционных методов дознания с применением «чистых» принципов обвинения.
With the continued decline of tradition productive sectors, and attractive growth prospects, the performance of Caribbean tourism has caught the attention of regional governments as a viable economic activity. В условиях продолжающегося сокращения деятельности традиционных секторов производства и с учетом привлекательных перспектив роста региональные правительства в Карибском бассейне стали обращать на туризм внимание как на надежный вид экономической деятельности.
Regarding film production, the State annually sponsors production of children, historical, tradition, ethnic minorities, documentary films, scientific films and cartoons. В том, что касается кинопроизводства, государство ежегодно выделяет средства на производство детских, исторических и традиционных фильмов, фильмов об этнических меньшинствах, документальных и научно-популярных фильмов и мультфильмов.
During the years of conflict, a high percentage of the female population had had no access to education, either due to lack of schools, barriers of tradition or the erroneous interpretation of religious teachings. За годы конфликта большинство женщин не имело доступа к образованию либо по причине отсутствия школ, либо из-за традиционных предрассудков или неправильного толкования религиозных учений.
Before the change in membership in 2011, the delegations to the Committee had a more implicit understanding and experience of the tradition of scientific approaches and working arrangements for the sessions of the Committee, and were more aware of its earlier reports. До изменения членского состава в 2011 году делегациям на сессиях Комитета в большей степени были присущи понимание и опыт применения традиционных научных подходов и организации работы сессий, и они были лучше осведомлены о предыдущих докладах Комитета.
Knowledge, tools and strategies developed through joint approaches to occupational health and safety are part of a rich tradition of joint approaches to identifying and resolving health and safety problems that can be applied to broader sustainable development issues. Знания, инструменты и стратегии, приобретенные и разработанные на основе совместных подходов к обеспечению гигиены и безопасности труда, являются частью традиционных совместных подходов к выявлению и разрешению проблем в области здравоохранения и безопасности, которые могут быть применимы к решению более широких вопросов устойчивого развития.
weight of taboos and tradition. ∙ давление табу и традиционных запретов.
Blending tradition and modern luxury, it welcomes you in a typical 19th century Parisian building that has been very well preserved over the years. Отель разместился в типичном парижском здании 19 века с прекрасно сохранившейся архитектурой. Вас ожидает смешение традиционных элементом и современной роскоши.
In this sense the concept explores possibilities beyond the modern Eurocentric tradition. В этом смысле в данной концепции рассматриваются возможности, выходящие за рамки современных евроцентристских традиционных представлений.
The efforts being undertaken by the Committee today were a refinement and extension of its earlier tradition. Усилия, предпринимаемые Комитетом в настоящее время, отражают процесс совершенствования и развития его ранее применявшихся традиционных методов.
There is policy commitment to promote the indigenous systems of medicine, the ayurvedic tradition in particular, in addition to allopathic medicine. Существует политическое обязательство по пропаганде традиционных систем врачевания, в частности аюрведических традиций, в дополнение к аллопатической медицине.
In custom marriages, there was a tradition of exchanging gifts between families and between couples. В традиционных браках существует обычай обмена подарками между семьями и супружескими парами.