| The time-honored tradition is a privilege. | Традиция, проверенная временем, - это привилегия. |
| At least we have a tradition. | По крайней мере, у нас есть традиция. |
| Purification is a tradition none ever questioned. | Очищение - это традиция, которую никогда ещё не подвергали сомнениям. |
| Religious harmony and freedom are our shared tradition. | Религиозное согласие и свобода вероисповедания - это наша общая традиция. |
| Confusion between culture and tradition keeps people apart. | Смещение таких понятий, как культура и традиция, приводит к разобщению. |
| You know is a family tradition, Erica. | Ты же знаешь, что это семейная традиция, Эрика. |
| Unless a network of sites was provided, Travellers' tradition of nomadism would remain under threat. | Если не будет создана сеть обустроенных участков, их кочевая традиция будет оставаться под угрозой. |
| A tradition of self-government gradually grew in the Territory and a legislative assembly was established in 1831. | На территории постепенно укоренялась традиция самоуправления, и в 1831 году была учреждена Законодательная ассамблея. |
| No legal provision to the contrary, much less any tradition or custom, can override these legal provisions. | Никакое противоположное законодательное положение и тем более традиция или обычай не могут считаться отступлениями от положений указанных статей. |
| Our religious tradition instructs us to exercise a preferential option for the poor and to respect the dignity of all. | Наша религиозная традиция заставляет нас уделять приоритетное внимание неимущим и уважать достоинство всех людей. |
| There was an informal tradition of kinship care for which regulation or monitoring mechanisms were lacking. | В стране существует неформальная традиция осуществления родственниками опеки над детьми, но она не регулируется какими-либо правилами, и ее мониторинг не осуществляется. |
| It's the great Van Der Bilt tradition. | Это великая традиция Ван Дер Билтов. |
| It's a family tradition, one for every child and grandchild. | Это семейная традиция, по одному для каждого ребенка и внука. |
| Yes, this family Boulard, know, a sacred tradition. | Да, у семьи Буларов это, знаете, священная традиция. |
| He likes to meet all the executive's kind of a tradition or a neurosis. | Он любит проводить встречи со всеми кандидатами, это типа традиция или... невроз. |
| Now, they have a tradition in the villages down there. | У них в деревнях есть традиция. |
| It's kind of a tradition, us staying home, watching the ball drop. | Это своего рода традиция, мы остаёмся дома и смотрим как шар на Таймс-сквер опускается вниз. |
| I think you need a new tradition. | Я думаю, тебе нужна новая традиция. |
| Awkward family dinners are a big tradition around here. | Неловкие семейные ужины - здешняя традиция. |
| Capitalism in my family is tradition. | Капитализм в моей семье - это традиция. |
| The fire trials are a sacred Redbone tradition to prove yourself a worthy leader. | Испытания огнём - священная традиция Красных костей чтобы найти себе достойного лидера. |
| Inter-family fighting is just a LeMarchal tradition. | Семейные разборки - это традиция семьи ЛеМаршал. |
| This tradition has been passed down through countless generations. | Эта традиция тянулась через бесчисленные поколения. |
| It's a family tradition to be a pilot, to serve. | У нас семейная традиция - служить летчиками. |
| I-In my country, it is a tradition to bring a much older couple on a first date. | В моей стране есть традиция - приводить на первое свидание более старую супружескую пару. |