I don't know why I buy those things, I always end up just piling a mountain of cheese on top of 'em anyway. |
Не знаю, зачем я такое покупаю, всё равно потом заваливаю всё горой сыра. |
But on the job, you see things that make you realize what's important in the world, and Freddie, he never had a role model growing up. |
Но на своей работе, мы видим такое, что заставляет понять, что действительно важно в этом мире. |
And I always thought it was one of those things where, you know, Stiles is just, like, he's just a one-woman kind of guy. |
И я всегда считал, такое наверняка знаешь, что Стайлз, он такой парень... он однолюб. |
That's usually how things are with you, aren't they, Harrison? |
С тобой такое постоянно происходит, да, Гаррисон? |
How can I sleep when there are things like this I must know? |
и как теперь я усну узнав такое? |
In addition, efforts are under way to draft an anti-human-trafficking bill to address, among other things, child trafficking. |
Кроме того, прилагаются усилия, направленные на разработку законопроекта о борьбе с торговлей людьми, чтобы, среди прочего, ликвидировать такое бедствие, как торговля детьми. |
married and I have become one of the things less important on his list. |
После этого я пожил у него какое-то время потом он женился и я оказался в самом хвосте списка его приоритетов Если бы со мной такое случилось. |
What are those things up there? |
Скажите, пожалуйста, а что это вот там такое? |
Too many discoveries, too many new things in too short a time. |
Слишком много нового за такое короткое время. |
And so to us this is a kind of sinister being which is trying to distract you from the things that actually need your attention, but it could also be a figure that needs a lot of help. |
Для нас это такое злое существо, которое пытается отвлечь вас от дел, но которому действительно нужно ваше внимание или помощь. |
So you can bump things - they're all physically, you know, manipulable and stuff. |
Вы можете толкать объекты - они вроде бы физическиманипулируемы и все такое, |
I guess the thing I've spent more time on than anything else in this slide show is trying to identify all those things in people's minds that serve as obstacles to them understanding this. |
Наверное больше всего времени в подготовке этой лекции у меня заняло постараться определить, что такое в человеческом сознании препятствует тому, чтобы к людям пришло понимание. |
No, these - these things happen all the time at the networks, only they cut away. |
Такое случается на телевидении на каждом шагу, только это вырезают! Пускай рекламу. |
That temporary warming of the Western Pacific during the El Niño-Southern Oscillation is a harbinger of things to come should the seas permanently rise in surface temperature. |
Такое временное потепление Западнотихоокеанского региона во время Эль-Ниньо-южного колебания является предвестником того, что может произойти, если температура поверхности воды океанов останется постоянно повышенной. |
Projects relating to the maintenance of parks, nature reserves and tourism, among other things, in indigenous territories, should only be carried out with the prior, free and informed consent of those communities. |
Такое добровольное информированное и предварительное согласие коренного населения должно являться непременным условием осуществления на территориях коренных народов проектов рекреационного характера, таких как создание парков, экологических заповедников и туристических объектов. |
She was a grade-one lab tech... thank you... worked on the night shift mostly, did entry-level grunt work, like washing test tubes and ordering supplies, things like that. |
Она была лаборантом первого ранга... спасибо... работала в основном в ночной смене, выполняла самую простую работу, вроде мытья пробирок и заказа образцов, все такое. |
About how you live, what kind of clothes you wear, what kind of perfume and books, things like that. |
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое. |
The villagers marvel at the various technologies, never questioning what year it might be, believing that such things are only natural in great cities. |
Сельчане изумлены различных технологиям, не задаваясь вопросом, в каком они году, полагая, что такое может быть реальностью в крупных городах в их время. |
He had me do all kinds of things to him |
Мы с ним делали такое, на что, как он сказал, ты бы никогда не согласилась... |
It's true that a lot of truths are in what's spilled but things that could nauseate you are also in there. |
Такое самообнажение придает реалистич- ность, хотя от этого может и стошнить. |
I recognize that this is a very difficult time for you, but I think you should know I don't think Daniel's capable of doing any of these things. |
Я понимаю, что вам сейчас сложно, но, думаю, вы должны знать, я не считаю, что Дэниел способен на такое. |
L... I've... I've done things that |
Я... я... я делала такое, из-за чего я ужасно себя чувствую по отношению ко всем вам. |
It's not as big as a gothic cathedral, so he can write things that are a little bit more can, very innovatively, actually change keys without risking huge dissonances. |
Помещение не такое большое, как готический собор, Поэтому он мог писать более замысловатые вещи Он мог - и это было очень по-новаторски - менять тональность, не боясь огромных диссонансов. |
There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. |
Есть многое такое на небе и на земле, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам. |
This increase became necessary as the decentralization of project administration activities took up momentum and some of the Field Offices need urgent strengthening in terms of clerical capacity to handle imprest accounts and local procurement, among other things. |
Такое увеличение стало необходимым, поскольку этого требует развернувшийся процесс децентрализации управления проектами и поскольку некоторые отделения на местах срочно нуждаются в укреплении технического потенциала для обработки, в частности, авансовых счетов и осуществления местных закупок. |