| Sorry, actually this songs make me do things | Просто песни оказывают на меня такое воздействие. |
| I mean, there are things that make you happy, but it's not a sustainable feeling. | Я хочу сказать, бывает такое, от чего чувствуешь себя счастливым, но это ощущение мимолётно. |
| How can you say such things, Emmy? | Как ты можешь говорить такое, Эмми? |
| Scott, things aren't as happy as they used to be down here at the unemployment office. | Скотт, положение на бирже труда не такое спокойное, каким было. |
| Sometimes these things can get a little messy. | ы знаешь, такое обычно сложно предугадать. |
| I've moved our things to our new apartment. | Слушай, что тут такое? Отправила вещи в новую квартиру |
| I just felt that if I'd been there, things could have turned out differently. | И у меня такое чувство, что если бы я там был, я мог бы сделать что-то, и всё сложилось бы иначе. |
| A person sentenced to such penalty, among other things, may not, without the consent of the adjudicating organ, change the place of his permanent residence. | Лицо, которому назначено такое наказание, не может, среди прочего, без согласия судебного органа изменить место постоянного проживания. |
| We believe that such an exploration by joint efforts focusing on the specific interests of individual participants would allow us to change things for the better. | Мы полагаем, что такое обследование за счет совместных усилий и с акцентом на специфические интересы отдельных участников позволит нам изменить положение дел к лучшему. |
| For a region not always accustomed to things going well, this is a somewhat strange state of affairs. | Для региона, который не привык, что дела идут хорошо, такое положение вещей выглядит немного странно. |
| The CBD Secretariat is of the view that such cooperation could, among many other things, include prohibition of destructive practices or the establishment of protected areas. | Секретариат КБР считает, что такое сотрудничество могло бы включать, среди многих других вещей, запрещение хищнических методов или создание охраняемых районов. |
| This means, among other things, that the infringement must be proportionate to the interests involved (requirement of proportionality). | Это, в частности, означает, что такое нарушение должно быть пропорционально значимости защищаемых им интересов (требование пропорциональности). |
| I know you're the new whip and everything, but I got a few things... | Я знаю, ты ведёшь дело и всё такое, но у меня есть пара вещей... |
| I came home the other day and he is with his girlfriend in my marital bed doing things that are illegal in Alabama. | Прихожу я как-то домой,... а мой сын со своей подружкой лежат в нашей супружеской постели и творят такое, за то в Алабаме могут и посадить. |
| Do you saw women in half and things like that? | Вы пилите женщин пополам и все такое? |
| Who would have believed these things would happen to us? | Кто бы мог поверить что такое может с нами случиться? |
| Look, these things, they don't just go away. | Слушай, такое, просто так не пройдет. |
| I had a drunk uncle who did all those things. | Мой пьяный дядя может учудить и не такое. |
| When you have a husband that's been wrapped around your finger since the day you met, you can do things like that. | Когда твой муж у тебя под каблуком с первого дня вашей встречи, можно себе позволить такое. |
| How could you say such things to that child? | Как ты мог говорить такое ребенку? |
| Well, you have to understand, there are some things about me that'll never add up. | Ты должна понять, что есть такое во мне, что никогда нельзя будет объяснить. |
| Well, why does the Doctor do any of these things? | А зачем обычно доктор делает такое? |
| Well, pressure makes you do crazy things. | Ну, под давлением и не такое сделаешь. |
| He had the market cornered on those things. | Он знал, что это такое. |
| I'm sure she told you all kinds of things to make you think the worst of me. no, just stop it. | Я никогда не предполагала, что такое может случиться, но это случилось. |